Астерикс - Asterix - Wikipedia

Астерикс
(Астерикс ле Голуа)
Asterix.svg
Сделано
Информация о публикации
ИздательДарго, Editions Альбер Рене, Hachette для канонических томов на французском языке; другие для неканонических томов (1976–1996) на французском языке; Ходдер, Hachette и др. Для неканонических томов (1976–1996) на английском языке.
ФорматыОригинальный материал к сериалу опубликован полосой в антология комиксов (s) Пилот.
Жанр
Дата публикации29 октября 1959 г. - настоящее время (оригинал); 1969 – настоящее время (перевод на английский)
Творческий коллектив
Писатель (ы)
Художник (ы)
Переводчики

Астерикс или же Приключения Астерикса (Французский: Астерикс или же Астерикс ле Голуа [asteʁiks lə olwa]; горит "Астерикс Галлия ") это Bande dessinée (Французский или бельгийский французский язык комический ) сериал о Галльский воины, кто приключения и сражается Римская Республика в эпоху Юлий Цезарь. Сериал впервые появился во франко-бельгийском журнале комиксов. Пилот 29 октября 1959 года. Его написал Рене Госинни и проиллюстрирован Альберт Удерцо до смерти Госинни в 1977 году. Затем Удерзо взял на себя написание текста до 2009 года, когда он продал права издательской компании. Hachette; он умер в 2020 году. В 2013 году новая команда, состоящая из Жан-Ив Ферри (сценарий) и Дидье Конрад (художественное произведение) взяло верх. По состоянию на 2019 год, Выпущено 38 томов, последний из которых выпущен в октябре 2019 года.

Описание

Некоторые из многих персонажей в Астерикс. В первом ряду обычные символы, с Астерикс сам в центре.

Каждый комикс об Астериксе начинается со следующего вступления:

Год 50 до н.э. Галлия целиком оккупирована римлянами. Ну, не совсем ... Одна маленькая деревушка неукротимых галлов все еще держится против захватчиков. И жизнь римским легионерам, которые занимают укрепленные лагеря Тоторум, Аквариум, Лауданум и Компендиум, нелегка ...[1][2]

Сериал рассказывает о приключениях деревни Галлы как они сопротивляются Римский оккупация в 50 До н.э.. Они делают это с помощью магическое зелье, сваренные их друид Getafix (Panoramix во французской версии), который временно наделяет получателя нечеловеческой силой. Главные герои, главный герой Астерикс и его друг Обеликс, есть разные приключения. Окончание «-ix» обоих имен (а также всех других псевдогульских имен «-ix» в серии) отсылает к суффиксу «-rix» (что означает «король»), присутствующему в именах многих настоящих галлов. вожди, такие как Верцингеторикс, Orgetorix, и Думнорикс.

Во многих рассказах они путешествуют по зарубежным странам, хотя другие рассказы происходят в их деревне и вокруг нее. На протяжении большей части истории серии (тома с 4 по 29) действие в Галлии и за границей чередовалось, с четными томами, установленными за границей, и нечетными томами, установленными в Галлии, в основном в деревне.

В Астерикс - один из самых популярных франко-бельгийских комиксов в мире, по состоянию на 2009 год он был переведен на 111 языков и диалектов..[3]

Успех серии привел к адаптации его книг в 13 фильмов: девять анимированных и четыре живых действия (два из которых, Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатры и Астерикс и Обеликс против Цезаря, мы крупные кассовые сборы во Франции ). Также был ряд игры основанный на персонажах, и тематический парк под Парижем, Парк Астерикс. Самый первый французский спутник, Астерикс, выпущенный в 1965 году, также был назван в честь персонажа комиксов. По состоянию на 2017 год 370 миллион копий Астерикс книги были проданы по всему миру,[4] Соавторы Рене Госинни и Альбер Удерцо - самые продаваемые французские авторы за рубежом.[5][6]

История

Эварист Виталь Люминэ '(1821–1896) картины готов были довольно популярны во Франции и являются возможной моделью для Астерикс серии.[7]

Перед созданием Астерикс серии, Goscinny и Uderzo ранее добились успеха с их сериями Умпа-тьфу, который был опубликован в Тинтин журнал.[8]Астерикс изначально был сериализован в Пилот журнал, дебютировавший в первом номере 29 октября 1959 г.[9] В 1961 году была выпущена первая книга под названием Астерикс Галл. С тех пор книги выпускались, как правило, ежегодно. Их успех был экспоненциальным; первая книга разошлась тиражом 6000 экземпляров в год издания; через год второй продал 20 тысяч. В 1963 году третий продал 40 000; четвертый, выпущенный в 1964 году, был продан 150 000 экземпляров. Год спустя пятый продал 300 000; 1966-е годы Астерикс и большая битва продано 400 000 при первоначальной публикации. Девятый Астерикс Том, впервые выпущенный в 1967 году, был продан тиражом 1,2 миллиона копий за два дня.

Первые предварительные наброски Удерзо изображали Астерикса огромным и сильным традиционным галльским воином. Но у Госинни была другая картина в его сознании, он представлял Астерикса проницательным, компактным воином, который будет обладать умом и остроумием больше, чем чистой силой. Однако Удерзо чувствовал, что уменьшенному герою нужен сильный, но тусклый компаньон, с чем согласился Госинни. Так родился Обеликс.[10] Несмотря на растущую популярность Астерикс с читателями, финансовая поддержка публикации Пилот прекратился. Пилот был захвачен Жорж Дарго.[10]

Когда Госинни умер в 1977 году, Удерзо продолжил сериал по многочисленным просьбам читателей, которые умоляли его продолжить. Он продолжал выпускать новые тома серии, но реже. Многие критики и поклонники сериала отдают предпочтение более раннему сотрудничеству с Госинни.[11] Удерзо создал собственное издательство, Editions Альбер Рене, которая с тех пор публиковала все альбомы, нарисованные и написанные только Удерзо.[10] Тем не мение, Дарго, первоначальный издатель серии, сохранил за собой права на публикацию 24 первых альбомов, выпущенных Удерцо и Госинни. В 1990 году семьи Удерцо и Госинни решили подать в суд на Дарго, чтобы получить права. В 1998 году после долгого судебного разбирательства Дарго лишился права издавать и продавать альбомы. Удерцо решил продать эти права Hachette вместо Альберта-Рене, но права на публикацию новых альбомов все еще принадлежали Альберту Удерцо (40%), Сильви Удерцо (20%) и Анне Госинни (40%).[нужна цитата ]

В декабре 2008 года Удерзо продал свою долю Hachette, которая стала владельцем компании.[12] В письме, опубликованном во французской газете Le Monde в 2009 году дочь Удерзо, Сильви, выступила против решения отца продать семейную издательскую фирму и права на выпуск новых Астерикс приключения после его смерти. Она сказала:

... соавтор Астерикс, Герой французских комиксов, предал галльского воина современным римлянам - людям промышленности и финансов.[13][14]

Однако дочь Рене Госинни, Анна, также дала свое согласие на продолжение сериала и одновременно продала свои права. Сообщается, что она сказала, что "Астерикс уже прожил две жизни: одну при жизни моего отца, а другую после. Почему не третий? ».[15] Несколько месяцев спустя Удерзо назначил трех иллюстраторов, которые были его помощниками на протяжении многих лет, чтобы продолжить серию.[11] В 2011 году Удерзо объявил, что новый Астерикс альбом должен был выйти в 2013 году, с Жан-Ив Ферри писать рассказ и Фредерик Мебарки рисовать это.[16] Год спустя, в 2012 году, издатель Альбер-Рене объявил, что Фредерик Мебарки отказался от рисования нового альбома из-за давления, которое он чувствовал, следуя примеру Удерзо. Художник-комикс Дидье Конрад было официально объявлено, что он возьмет на себя обязанности по рисованию от Mébarki, при этом срок выхода нового альбома в 2013 году не изменился.[17][18]

В январе 2015 г. после убийства семи карикатуристов сатирического парижского еженедельника Чарли Эбдо, Астерикс создатель Альберт Удерцо вышел на пенсию, чтобы нарисовать два Астерикс картины, посвященные памяти жертв.[19]

Список названий

Номера 1–24, 32 и 34 принадлежат Госинни и Удерцо. Номера 25–31 и 33 принадлежат одному Удерцо. Номера 35–38 написаны Жан-Ив Ферри и Дидье Конрад. Годы указаны для их начальных альбом релиз.

  1. Астерикс Галл (1961)[20]
  2. Астерикс и золотой серп (1962)[20]
  3. Астерикс и готы (1963)[20]
  4. Астерикс Гладиатор (1964)[20]
  5. Астерикс и банкет (1965)[20]
  6. Астерикс и Клеопатра (1965)[20]
  7. Астерикс и большая битва (1966)[20]
  8. Астерикс в Британии (1966)[20]
  9. Астерикс и норманны (1966)[20]
  10. Астерикс Легионер (1967)[20]
  11. Астерикс и щит вождя (1968)[20]
  12. Астерикс на Олимпийских играх (1968)[20]
  13. Астерикс и котел (1969)[20]
  14. Астерикс в Испании (1969)[20]
  15. Астерикс и римский агент (1970)[20]
  16. Астерикс в Швейцарии (1970)[20]
  17. Особняки богов (1971)[20]
  18. Астерикс и лавровый венок (1972)[20]
  19. Астерикс и прорицатель (1972)[20]
  20. Астерикс на Корсике (1973)[20]
  21. Дар Астерикса и Цезаря (1974)[20]
  22. Астерикс и Великий перекресток (1975)[20]
  23. Обеликс и Ко. (1976)[20]
  24. Астерикс в Бельгии (1979)[20]
  25. Астерикс и Великий разрыв (1980)[20]
  26. Астерикс и Черное золото (1981)[20]
  27. Астерикс и сын (1983)[20]
  28. Астерикс и волшебный ковер (1987)[20]
  29. Астерикс и секретное оружие (1991)[20]
  30. Астерикс и Обеликс в море (1996)
  31. Астерикс и актриса (2001)
  32. Астерикс и закон о классах (2003)
  33. Астерикс и падающее небо (2005)
  34. День рождения Астерикса и Обеликса: Золотая книга (2009)[21]
  35. Астерикс и пикты (2013)
  36. Астерикс и недостающий свиток (2015)
  37. Астерикс и гонка на колесницах (2017)
  38. Астерикс и дочь вождя (2019)

Астерикс покоряет Рим комикс-адаптация анимационного фильма Двенадцать задач Астерикса. Он был выпущен в 1976 году и был 23-м томом, который был опубликован, но он редко переиздавался и не считается канонический в серию. Единственные когда-либо опубликованные английские переводы находились в Астерикс Годовой 1980 и никогда - отдельный том на английском языке. Книжная версия той же истории была опубликована в английском переводе как Двенадцать задач Астерикса от Hodder & Stoughton в 1978 году.

В 1996 году был выпущен трибьют-альбом в честь Альберта Удерзо под названием "Uderzo Croqué par ses Amis ", том, содержащий 21 рассказ об Удерцо в Древней Галлии. Этот том был опубликован Soleil Productions и не был переведен на английский

В 2007 году Les Editions Альберта Рене выпустили трибьют-том под названием Astérix et ses Amis, 60-страничный том рассказов от одной до четырех страниц. Это была дань уважения Альберту Удерцо к его 80-летию со стороны 34 европейских художников-карикатуристов. Том был переведен на девять языков. По состоянию на 2016 год, он не переведен на английский язык.[23]

В 2016 году французское издательство Hachette вместе с Анной Госинни и Альбертом Удерцо решило выпустить альбом специального выпуска. XII Задачи Астерикса к 40-летию фильма Двенадцать задач Астерикса. Английского издания не было.

Синопсис и персонажи

Основным местом действия сериала является безымянная прибрежная деревня (по слухам, вдохновленная Erquy[кем? ]) в Armorica (сегодняшний день Бретань ), провинция Галлия (современная Франция), в 50 г. до н. э. Юлий Цезарь завоевал почти всю Галлию для Римской империи. Маленькая армориканская деревня, однако, выстояла, потому что жители могут получить временную сверхчеловеческую силу, выпив магическое зелье сваренный местным деревенским друидом, Getafix. Его начальник Виталстатистикс.

Главный герой и герой деревни - Астерикс, которому в силу его проницательности обычно поручаются самые важные дела в деревне. Ему помогает в его приключениях его довольно тучным и более медленным другое мышления, Обеликс, который, потому что он упал в котел друида зелья, как ребенок, имеет постоянную силу нечеловеческой (из-за этого, Панорамикс упорно отказывается позволить Обеликс в напиток зелье, так как это имело бы опасный и непредсказуемый результат). Обеликс обычно сопровождает Dogmatix, его маленькая собачка. (За исключением Астерикса и Обеликса, имена персонажей меняются в зависимости от языка. Например, собаку Обеликса зовут «Догматикс» на английском языке, но «Идефикс» в оригинальном французском издании.)

Астерикс и Обеликс (а иногда и другие члены деревни) отправляются в различные приключения как внутри деревни, так и в далеких странах. Места, посещенные в сериале, включают части Галлия (Лютеция, Корсика др.), соседние народы (Бельгия, Испания, Британия, Германия и т. д.) и далекие земли (Северная Америка, Средний Восток, Индия так далее.).

В сериале работают научная фантастика и фантазия элементы в более поздних книгах; например, использование инопланетяне в Астерикс и падающее небо и город Атлантида в Астерикс и Обеликс в море.

Юмор

Юмор, встречающийся в Астерикс комиксы часто сосредотачиваются вокруг каламбуры, карикатуры, и насмешливый стереотипы современных европейских народов и Французские регионы. Большая часть юмора в первых книгах об Астериксе была специфичной для французского, из-за чего перевод книг на другие языки задерживался из-за страха потерять шутки и дух истории. В некоторых переводах действительно добавлен местный юмор: в итальянском переводе римские легионеры вынуждены говорить на римском диалекте 20-го века, а знаменитые слова Обеликса Ils sont fous ces romains («Эти римляне сумасшедшие») правильно переводится как Sono pazzi questi romani, юмористически ссылаясь на римскую аббревиатуру SPQR. В другом примере: Икота написаны звукоподражательный по-французски как бедра, но на английском языке как «hic», что позволяет римским легионерам в более чем одном английском переводе на отклонить их икают нелепо на латыни (hic, haec, hoc). В новых альбомах более универсальный юмор, как письменный, так и визуальный.[24]

Имена персонажей

Разные Астерикс фигурки персонажей на экспозиции

Все вымышленные персонажи в Астерикс имеют имена, которые являются каламбурами для их ролей или личностей и которые следуют определенным шаблонам, характерным для национальности. Некоторые правила соблюдаются (большую часть времени), например, галлы (и их соседи) имеют суффикс «-ix» для мужчин и оканчиваются на «-a» для женщин; например, начальник Виталстатистикс (названный так из-за его дородного роста) и его жена Impedimenta (часто не в ладах с начальником). Мужские римские имена оканчиваются на «-us», повторяя латинскую именительную падежеспособность мужского единственного числа, как Большая ягодичная мышца, мускулистый атлет, чье имя буквально задница шутки. Готские имена (современная Германия) заканчиваются на «-ic», после таких готских вождей, как Аларик и Теодерик; Например Риторика переводчик. Греческие имена заканчиваются на «-os» или «-es»; Например, Термос ресторатор. Британские имена заканчиваются на "-ax" и часто являются каламбурами на налогообложение связанный с более поздним объединенное Королевство; примеры включают Valuaddedtax друид, и Выборочная занятость наемник. К другим национальностям относятся пиджин переводы с их языка, например, Уэвос-и-Бэкон, испанский вождь (чье имя, означающее яйца и бекон, часто является путеводителем по испанскому языку для туристов), или отсылками к литературным и другим популярным СМИ, например Dubbelosix (хитрая ссылка на Джеймс Бонд кодовое имя "007").

Большинство этих шуток и, следовательно, имена персонажей относятся к переводу; например, друид по имени Getafix в английском переводе - «получить исправление», имея в виду роль персонажа в распределении магическое зелье - является Panoramix на оригинальном французском и Miraculix на немецком.[25] Тем не менее, иногда игра слов сохраняется: собака Обеликса, известная в оригинальном французском языке как Idéfix (из idée fixe, «навязчивая идея» или навязчивая идея), называется Dogmatix в английском языке, который не только поразительно точно передает первоначальное значение («догматический»), но фактически добавляет еще один уровень игры слов со слогом «Dog-» в начале имени.

Название Астерикс, Французский Астерикс, происходит от Astérisque, смысл "звездочка ", который является типографским символом * обозначающий сноску, от греческого слова αστήρ (астра), что означает «звезда». Его имя обычно остается неизменным в переводах, если не считать акцентов и использования местных алфавиты. Например, в эсперанто, Польский, Словенский, Латышский, и турецкий это Астерикс (по-турецки его впервые назвали Bücür означает «коротышка», но затем название было стандартизировано). Два исключения включают исландский, в котором он известен как Ástríkur («Богатый любовью») и Сингальский, где он известен как සූර පප්පා (Сура Паппа), что можно интерпретировать как "Герой ".

Для объяснения некоторых других имен см. Список Астерикс символы.

Этнические стереотипы

Многие из Астерикс приключения происходят в других странах вдали от своей родины в Галлии. В каждом альбоме, который проходит за границей, персонажи встречаются со стереотипами (обычно современными) для каждой страны, как это видят французы.

  • Курсивы (итальянцы) - жители Италии. В приключениях Астерикса термин «римляне» используется не курсивом для обозначения всех жителей Италии, которые в то время распространили свои владения на большую часть Средиземноморского бассейна. Но как видно на Астерикс и гонка на колесницах, на Итальянском полуострове этот термин используется только для жителей столицы, причем многие курсивы предпочитают идентифицировать себя как умбрийцы, этруски, венецианцы и т. д. Исследуются различные темы из этой страны, например, в этом примере итальянская гастрономия (паста , пицца, вино), искусство, известные люди (Паваротти, Берлускони, Мона Лиза) и даже спорный вопрос политической коррупции.
  • Готы (немцы) дисциплинированы и милитаристы, они состоят из множества фракций, которые воюют друг с другом (что является отсылкой к Германии ранее. Отто фон Бисмарк, а также в Восточную и Западную Германию после Второй мировой войны), и они носят Pickelhaube шлем распространен во время Германская Империя.
  • Гельветы (швейцарцы) нейтральны, едят фондю, и они одержимы чисткой, точным хронометражом и банками.
  • Британцы (англ.) флегматик, и говорите на аристократическом сленге начала 20 века (похожем на Берти Вустер ). Они останавливаются на чай каждый день (добавляя горячую воду и каплю молока, пока Астерикс не принесет им чай листья), пить теплое пиво (Горький ), ешьте невкусные продукты с мятным соусом (Росбиф ) и живут на улицах с рядами одинаковых домов. В Астерикс и Обеликс: Боже, храни Британию все британцы носили шерстяные пуловеры и Tam o 'Shanters.
  • Hibernians (ирландцы) населяют Hibernia, латинское название Ирландии, и они сражаются против римлян вместе с британцами, чтобы защитить Британские острова.
  • Иберийцы (испанский) наполнены гордость и имеют довольно холерический нрав. Они производят оливковое масло, оказывают очень медленную помощь в решении проблем с колесницами на римских дорогах и (благодаря Астериксу) принимают коррида как традиция.
  • Когда галлы посетили Северную Америку в Астерикс и Великий перекресток, Обеликс пробивает один из атакующих Коренные американцы с нокаутировать дуть. Воин сначала галлюцинирует Символические орлы в американском стиле; во второй раз он видит звезды в образовании Звезды и полоски; в третий раз он видит звезды в форме Рондель ВВС США. Вдохновленная идея Астерикса привлечь внимание поблизости корабль викингов (который может вернуть их в Галлию) - это поднять факел; это относится к Статуя Свободы (подарок Франции).
  • Корсиканцы горды, патриотичны, легко возбуждаются, но ленивы, принимают решения, используя предварительно заполненный урны для голосования. Они укрывают вендетты друг против друга, и всегда сиеста.
  • Греки шовинисты и считают римлян, галлов и всех остальных варвары. Едят фаршированные виноградные листья (долма ), напиток Рецина, и являются гостеприимный для туристов. Большинство, кажется, связаны кровью, и часто предложить кузена подходит для работы.
  • Норманны (Викинги ) пить бесконечно, всегда употребляют крем в своей кухне они не знают, что такое страх (который они пытаются обнаружить), а на своей родной территории (Скандинавия ) ночь длится 6 месяцев.
  • Cimbres (Датчане) очень похожи на норманнов с той самой большой разницей, что галлы не могут с ними общаться. Их имена заканчиваются на "-sen", что, возможно, указывает на датского автора. Ганс Христиан Андерсен.
  • Бельгийцы говорят с забавным акцентом, пренебрежительно относятся к галлам и всегда едят нарезанные коренья, обжаренные во фритюре в медвежьем жире. Они также говорят Бельгийские анекдоты.
  • Лузитанцы (португальцы) невысокого роста и вежливы (Удерцо сказал, что все португальцы, которых он встречал, были такими).
  • У хинди есть дрессировщики слонов, а также гуру, которые могут голодать неделями и парить в воздухе. волшебные ковры. Мужчины носят пагри (тюрбаны ), а женщины носят хиджабы, они поклоняются коровам и всегда купаются в Ганг река.
  • Низкорослые египтяне с выдающимися носами бесконечно заняты строительством пирамид и дворцов. Их любимая еда Суп из чечевицы и они плывут фелюги по берегам река Нил.
  • Персы (иранцы) производят ковры и категорически отказываются чинить иностранные. Они едят икра и женщины носят бурки.
  • Шумеры, Аккадцы, Хеттов, Ассирийцы, и Вавилоняне постоянно находятся в состоянии войны друг с другом и нападают на незнакомцев, потому что путают их со своими врагами, но позже они извиняются, когда понимают, что незнакомцы им не враги. Вероятно, это критика постоянных конфликтов между ближневосточными народами.
  • Все евреи изображены как Йеменские евреи, с темной кожей, черными глазами и бородой, дань уважения Марк Шагал, знаменитый художник, чьи картины Царь давид висит на Кнессет (Парламент Израиля).
  • Нумидийцы в отличие от берберский жители древней Нумидии (расположенной в Северной Африке), очевидно, африканцы из К югу от Сахары. Имена заканчиваются на «-та», как и исторический король. Югурта Нумидии.
  • Пикты (шотландцы) носят типичную одежду с килт (юбка), имеют привычку пить «солодовую воду» (виски ) и кидать бревна (бросание кабера ) как популярный вид спорта, и все их названия начинаются с "Mac-".
  • Сарматы (русские), населяющие север Черное море территория, представляющая современную Россию. Их имена заканчиваются на «-ов», как и многие русские фамилии.

Когда галлы видят иностранцев, говорящих на их иностранных языках, они по-разному представлены в мультфильме. пузыри речи:

  • Иберийский: то же, что и испанский, с инверсией восклицательных знаков ('¡') и вопросительных знаков ("¿").
  • Готический язык: готический шрифт (непонятный для галлов, кроме Getafix)
  • Викинг (норманны и кимбры): «Ø» и «Å» вместо «O» и «A» (обычно непонятно для галлов)
  • Американские индейцы: пиктограммы и язык жестов (обычно непонятный для галлов)
  • Египтяне и кушиты: Иероглифы с пояснительными сносками (непонятными для галлов)
  • Греческий: прямые буквы, вырезанные как в камне.
  • Сарматы: в их речевых шарах некоторые буквы (E, F, N, R ...) написаны в зеркально перевернутой форме, что напоминает современную Кириллица.

Переводы

Различные тома переведены более чем на 100 языков и диалектов. Помимо оригинального французского языка, большинство альбомов доступно на бенгальском, эстонском, английском, чешском, голландском, немецком, галисийском, датском, исландском, норвежском, шведском, финском, испанском, каталонском, баскском, португальском, итальянском, греческом, венгерском, польском языках. , Румынский, турецкий, словенский, болгарский, сербский, хорватский, латышский, валлийский,[26] а также латынь.[27]

Выбранные альбомы также были переведены на такие языки, как эсперанто, шотландский гэльский, ирландский, шотландский, индонезийский, персидский, мандаринский, корейский, японский, бенгальский, африкаанс, арабский, хинди, иврит, фризский, ретороманский, вьетнамский, сингальский, древнегреческий, и люксембургский.[26]

В Европе несколько томов были переведены на различные региональные языки и диалекты, Такие как Эльзасский, Бретонский, Чтими (Пикард ), и Корсиканский во Франции; Баварский, Швабский, и Нижненемецкий в Германии; и Саво, Карелия, Раума, и Хельсинкский сленг диалекты в Финляндии. Также в Португалии вышло специальное издание первого тома, Астерикс Галл, был переведен на местный язык Мирандский.[28] В Греции ряд томов появился в Критский греческий, Кипрский греческий, и Понтийский греческий диалекты.[29] В итальянской версии, в то время как галлы говорят на стандартном итальянском языке, легионеры говорят на Романский диалект. В бывшей Югославии издательство "Форум" перевело корсиканский текст на Астерикс на Корсике на черногорский диалект Сербо-хорватский (сегодня звонил Черногорский ).

В Нидерландах несколько томов были переведены на Западно-фризский, германский язык, на котором говорят в провинции Фрисландия; в Лимбургский, региональный язык, на котором говорят не только в Голландский Лимбург но и в Бельгийский Лимбург и Северный Рейн-Вестфалия, Германия; и в Твантс, диалект в регионе Твенте в восточной провинции Оверэйсел. Книги на венгерском языке изданы в Югославия для Венгерский меньшинство, живущее в Сербия. Хотя книги не переведены на полностью автономный диалект, они немного отличаются от языка книг, выпущенных в Венгрии. В Шри-Ланка, мультсериал адаптирован под Сингальский в качестве Сура Папа.[28]

Большинство томов переведено на латинский и Древнегреческий, с сопровождающими учителями-гидами, как способ обучения этим древним языкам.

английский перевод

До того, как Астерикс стал известен, переводы некоторых полос были опубликованы в британских комиксах, включая Доблестный, Рейнджер, и Смотри и учись, под именами Маленький Фред и Большой Эд[30] и Берик Смелый, действие которого происходит в оккупированной римлянами Британии. Они были включены в выставку о жизни и карьере Госинни и Астерикса в Еврейском музее Лондона в 2018 году.[31][32]

В 1970 г. Уильям Морроу опубликовал английские переводы в твердом переплете трех альбомов Asterix для американского рынка. Это были Астерикс Галл, Астерикс и Клеопатра и Астерикс Легионер. Лоуренс Хьюз в письме к Нью-Йорк Таймс заявил: «Продажи были скромными, третье издание продавало половину количества первого. В то время я был издателем, и Билл Косби пытался купить права на кино и телевидение. Когда это провалилось, мы отказались от этой серии ".[33]

Первые 33 альбома Asterix были переведены на английский язык Антея Белл и Дерек Хокридж (включая три тома, перепечатанные Уильямом Морроу),[34] которые широко хвалили за сохранение духа и юмора оригинальных французских версий. Хокридж умерла в 2013 году, поэтому Белл самостоятельно перевела книги с 34 по 36, прежде чем выйти на пенсию в 2016 году по состоянию здоровья. Она умерла в 2018 году.[35] Адриана Хантер настоящий переводчик.

Издатель в США Papercutz в декабре 2019 года объявила, что с 19 мая 2020 года начнет публикацию «совершенно новых, более американских переводов» книг Астерикс.[36] Запуск перенесен на 15 июля 2020 года в связи с COVID-19 пандемия.[37] Новый переводчик - Джо Джонсон (доктор Эдвард Джозеф Джонсон), профессор французского и испанского языков в Государственный университет Клейтона.[38]

Адаптации

Сериал был адаптирован для различных медиа. Есть 14 фильмов, 15 настольных игр, 40 видеоигр и 1 тематический парк.

Фильмы

Игры

Много книги-игры, настольные игры и видеоигры основаны на Астерикс серии. В частности, многие видеоигры были выпущены различными издателями компьютерных игр.

Тематический парк

Парк Астерикс тематический парк в 22 милях к северу от Парижа, основанный на сериале, был открыт в 1989 году. Это одно из самых посещаемых мест во Франции, которое ежегодно посещают около 1,6 миллиона человек.

Влияние в популярной культуре

Астерикс со вкусом ветчины и сыра картофельные чипсы
  • Первый французский спутник, запущенный в 1965 году, получил название Астерикс-1 в честь Астерикса.[41] Астероиды 29401 Астерикс и 29402 Обеликс также были названы в честь персонажей. По совпадению, слово Астерикс / Звездочка происходит от греческого слова Маленькая звезда.
  • Во время кампании за Париж, чтобы принять 1992 летние Олимпийские игры, Астерикс появлялся на многих плакатах Эйфелева башня.
  • Французская компания Белин представил серию Астерикс чипсы сформированный в виде Римские щиты, тыквы, дикий кабан, и кости.
  • В Великобритании в 1995 г. Астерикс монеты были подарены бесплатно в каждом Nutella банка.
  • В 1991 году Астерикс и Обеликс появились на обложке Время для специального выпуска о Франции, авторство Мирко Илич. В выпуске того же журнала за 2009 год Астерикс рассматривается некоторыми как символ независимости Франции и ее неповиновения глобализации.[42] Несмотря на это, Астерикс несколько раз появлялся в рекламе сети ресторанов быстрого питания McDonald's, в том числе в одной рекламе, в которой жители деревни наслаждались традиционным застольем в конце истории в ресторане McDonald's.[43]
  • Версия 4.0 операционной системы OpenBSD содержит пародию на рассказ об Астериксе.[44]
  • Комиксы-боевики Номер 579, издатель Комиксы DC в 1986 г. Lofficier и проиллюстрировано Кейт Гиффен, показал дань уважения Астерикс куда Супермен и Джимми Олсен попадают в маленькую деревню неукротимых галлов.
  • В 2005 году Зеркальный мир Астерикс выставка проходила в Брюссель. Бельгийское почтовое отделение также выпустило набор марок к выставке. К выставке была выпущена книга с разделами на французском, голландском и английском языках.[45]
  • 29 октября 2009 г. на главной странице Google в большом количестве стран был логотип (называется Google Doodle ) к 50-летию Астерикс.[46]
  • Хотя с тех пор они изменились, герольды №2 и №3 в Общество творческого анахронизма В Королевстве Анстеорра были Вестники Звездочки и Обелиска.[47]
  • Астерикс и Обеликс были официальными талисманами Чемпионат мира по хоккею с шайбой 2017, организованный совместно Францией и Германией.
  • В 2019 году Франция выпустила памятную монету номиналом 2 евро в честь 60-летия Астерикса.[48]
  • В Королевский канадский флот имеет судно снабжения, названное М. В. Астерикс. Второй корабль класса Resolve, получивший название MV Obelix, был отменен.[49]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Мир Ричи> Мир Астерикса> Введение». www.angelfire.com. Получено 11 июн 2019.
  2. ^ «Астерикс (комикс)». ТВ Тропы. Получено 11 июн 2019.
  3. ^ Цендрович, Лев (19 ноября 2009 г.). «Астерикс, 50 ​​лет: комический герой покоряет мир». Время. В архиве из оригинала 8 сентября 2014 г.. Получено 7 сентября 2014.
  4. ^ Е, Соня (19 октября 2017 г.). «С безумным курсивом Астерикс возвращается в 37-м приключении». Рейтер. В архиве из оригинала 6 сентября 2018 г.. Получено 6 сентября 2018.
  5. ^ проданных объемов (8 октября 2009 г.). "Астерикс Галл возносится ввысь". Рейтер. В архиве из оригинала 10 октября 2009 г.. Получено 9 октября 2009.
  6. ^ Sonal Panse. «Госинни и Удерзо». Buzzle.com. Архивировано из оригинал 1 ноября 2009 г.. Получено 11 марта 2010.
  7. ^ Luminais Musée des beaux-arts. Доминик Дюссоль: Эварист Виталь. 2002. с. 32. 
  8. ^ "Рене Госинни". Создатель комиксов. В архиве из оригинала 24 марта 2010 г.. Получено 9 марта 2010.
  9. ^ BDoubliées. "Pilote année 1959" (На французском). В архиве из оригинала 25 мая 2011 г.. Получено 28 апреля 2007.
  10. ^ а б c Кесслер, Питер (2 ноября 1995 г.). Полное руководство Asterix (Первое изд.). Детские книги Ходдера. ISBN  978-0-340-65346-3.
  11. ^ а б Хью Скофилд (22 октября 2009 г.). "Должен ли Астерикс повесить свой меч?". Новости BBC. Лондон. В архиве из оригинала 27 августа 2010 г.. Получено 25 октября 2009.
  12. ^ Лезард, Николас (16 января 2009 г.), Астерикс продан Империи В архиве 19 августа 2016 г. Wayback Machine," Хранитель (Проверено 21 июня 2016 г.)
  13. ^ Ширбон, Эстель (14 января 2009 г.). «Астерикс борется с новыми римлянами в издательском споре». Рейтер. В архиве из оригинала 25 мая 2009 г.. Получено 16 января 2009.
  14. ^ «В лагере Астерикса появляются расколы». BBC News Online. Лондон. 15 января 2009 г. В архиве из оригинала 19 января 2009 г.. Получено 16 января 2009.
  15. ^ "Энн Госинни:" Астерикс в дежурстве, во время жизни, в жизни отца и после него. Pourquoi pas une troisième?"" (На французском). Бодой. Архивировано из оригинал 7 февраля 2009 г.
  16. ^ «Аттракцион« Астерикс »прибывает в Великобританию». Новости BBC. BBC News Online. 12 октября 2011 г. В архиве из оригинала 23 декабря 2011 г.. Получено 16 октября 2012.
  17. ^ Рич Джонстон (15 октября 2012 г.). "Дидье Конрад - новый художник Астерикса". Кровотечение прохладно. Аватар Пресс. В архиве из оригинала 19 октября 2012 г.. Получено 16 октября 2012.
  18. ^ AFP (10 октября 2012 г.). "Астерикс сменить на бис dessinateur" [Астерикс снова переключает художника-рисовальщика]. lefigaro.fr (На французском). Le Figaro. В архиве из оригинала 12 октября 2012 г.. Получено 16 октября 2012.
  19. ^ "Создатель Asterix выходит на пенсию, чтобы объявить: 'Moi aussi je suis un Charlie'". Независимый. 9 января 2015. В архиве из оригинала 19 июля 2018 г.. Получено 15 ноября 2017.
  20. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac Кесслер, Питер (1997). Полное руководство по Астериксу (Приключения Астерикса и Обеликса). Distribooks Inc. ISBN  978-0-340-65346-3.
  21. ^ «Октябрь 2009 г. - 50 лет со дня рождения Астерикс». Teenlibrarian.co.uk. 9 октября 2009 г.. Получено 31 декабря 2010.
  22. ^ https://www.asterix.com/missive/lettre019en.htm
  23. ^ "Les Albums hors collection - Astérix et ses Amis - Hommage à Albert Uderzo". Asterix.com. Архивировано из оригинал 7 июня 2011 г.. Получено 31 декабря 2010.
  24. ^ «Жизненная статистика Астерикса». Новости BBC. Лондон. 18 октября 2007 г. В архиве из оригинала 8 февраля 2010 г.. Получено 10 марта 2010.
  25. ^ "От А до Я Астерикс: Getafix". Астерикс официальный сайт. Архивировано из оригинал 11 января 2018 г.. Получено 8 сентября 2014.
  26. ^ а б c «Астерикс по всему миру». asterix-obelix-nl.com. В архиве из оригинала 23 января 2010 г.. Получено 9 марта 2010.
  27. ^ "Accueil - Astérix - le site officiel". Архивировано из оригинал 30 января 2017 г.. Получено 25 февраля 2017.
  28. ^ а б "Переводы". Asterix.com. Архивировано из оригинал 11 февраля 2010 г.. Получено 11 марта 2010.
  29. ^ "Список комиксов об Астериксе, опубликованных в Греции компанией Mamouth Comix" (на греческом). Архивировано из оригинал 9 апреля 2009 г.. Получено 30 марта 2009.
  30. ^ "Астерикс ле Бретон: Маленький Фред и Большой Эд (часть 1)". ComicOrama en Français. 21 апреля 2015. В архиве с оригинала на 1 июня 2017 г.. Получено 11 мая 2018.
  31. ^ Марк Браун (11 мая 2018 г.). "Древний британец с мешками песка? Как англичанин Астерикс попал в Великобританию". Хранитель. В архиве с оригинала 10 мая 2018 г.. Получено 11 мая 2018.
  32. ^ «Астерикс в Британии: жизнь и творчество Рене Госинни». Еврейский музей в Лондоне. 10 мая 2018. В архиве с оригинала 11 мая 2018 г.. Получено 11 мая 2018.
  33. ^ Астерикс в Америке
  34. ^ Запись каталога Библиотеки Конгресса для первого тома Уильяма Морроу
  35. ^ Флад, Элисон (18 октября 2018 г.). «Антея Белл,« великолепный »переводчик Астерикса и Кафки, умерла в возрасте 82 лет». хранитель. В архиве из оригинала 19 октября 2018 г.. Получено 19 октября 2018.
  36. ^ Неллис, Спенсер. «Papercutz приобретает Asterix Publishing в Америке!». Papercutz. Papercutz. Получено 3 января 2020.
  37. ^ Джонстон, Рич (23 марта 2020 г.). «Американская публикация Астерикса отложена на два месяца». BleedingCool.com. Получено 25 марта 2020.
  38. ^ Миллиган, Мерседес (12 мая 2020 г.). «Этим летом Papercutz приносит в США любимые комиксы« Астерикс »». Журнал анимации. Получено 12 мая 2020.
  39. ^ "Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатра". Коллекционеры саундтреков. В архиве из оригинала 3 апреля 2012 г.. Получено 13 марта 2010.
  40. ^ "Astérix aux jeux olympiques". IMD. 2008 г. В архиве из оригинала 4 февраля 2010 г.. Получено 13 марта 2010.
  41. ^ Имануэль Маркус: Астерикс: европейский комический персонаж с личностью. Берлинский зритель, 9 октября 2019 г.
  42. ^ Цендрович, Лев (21 октября 2009 г.). «Астерикс в 50: комический герой завоевывает мир». ВРЕМЯ. В архиве из оригинала 24 октября 2009 г.. Получено 21 октября 2009.
  43. ^ "Галл Астерикс пирует в ресторане McDonald's". meeja.com.au. 19 августа 2010. Архивировано с оригинал 6 июля 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  44. ^ "Домашняя страница OpenBSD 4.0". Openbsd.org. 1 ноября 2006 г. В архиве из оригинала 23 декабря 2010 г.. Получено 31 декабря 2010.
  45. ^ "Официальный сайт выставки" Зеркальный мир ". Архивировано из оригинал 27 сентября 2007 г.. Получено 20 января 2012.
  46. ^ Google (29 октября 2009 г.). "Юбилей Астерикса". В архиве из оригинала 8 января 2012 г.. Получено 27 января 2012.
  47. ^ "АДМИНИСТРАТИВНОЕ РУКОВОДСТВО КОЛЛЕДЖА АНСТЕОРРА ДЛЯ КОЛЛЕДЖА ГЕРАЛЬДОВ" (PDF). Июль 2013. В архиве (PDF) из оригинала 14 июля 2014 г.. Получено 9 июля 2014.
  48. ^ Старк, Джефф (25 июня 2019 г.). «Франция выпускает 2 евро за фигурку Астерикса». Монетный мир. Получено 6 октября 2019.
  49. ^ "Корабль поддержки класса Resolve" Астерикс ". Июль 2013. Получено 30 апреля 2018.

Источники

внешняя ссылка