Уборка барсуков в Соединенном Королевстве - Badger culling in the United Kingdom

Уборка барсуков в Соединенном Королевстве разрешено по лицензии, в пределах установленной области и временного интервала, как способ уменьшить барсук числа в надежде контролировать распространение туберкулез крупного рогатого скота (bTB).[1]

Люди могут заразиться bTB, но меры общественного здравоохранения, включая молоко пастеризация и Вакцина БЦЖ, означает, что это не представляет значительного риска для здоровья человека.[2] Болезнь поражает крупный рогатый скот и других сельскохозяйственных животных (включая свиней, коз, оленей, овец, альпак и лам), некоторые виды диких животных, включая барсуков и оленей, а также некоторых домашних животных, например кошек. Географически bTB распространился из изолированных очагов в конце 1980-х годов, чтобы охватить большие территории на западе и юго-западе Англии и Уэльса в 2010-х. Некоторые люди считают, что это связано с отсутствием контроля над барсуками.[3]

В октябре 2013 г. в Англии в двух пилотных районах на западе проводились противоречивые испытания. Глостершир и запад Сомерсет. Основная цель этих испытаний заключалась в оценке гуманности выбраковки с использованием «свободной отстрелки» (предыдущие методы заключали барсуков в клетки перед отстрелом). Испытания были повторены в 2014 и 2015 годах и расширены на более крупную территорию в 2016 и 2017 годах. В 2019 году в Великобритании не было политики выбраковки барсуков; однако в 2020 году было предложено расширить районы, в которых происходили выбраковки, чтобы включить в них части Оксфордшира, Линкольншира, Лестершира и Дербишира, с целью убить около 60 000 животных.[4]

Статус барсуков

Европейские барсуки (Meles meles) не находятся под угрозой исчезновения, но они являются одними из самых охраняемых законом диких животных в Великобритании, находясь под защитой Закон о защите барсуков 1992 года, то Закон о дикой природе и сельской местности 1981 г., а Конвенция об охране дикой фауны и естественной среды обитания в Европе.[5]

Аргументы в пользу выбраковки

До выбраковки барсука в 2012/13 г. Департамент окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства (Defra) заявил, что борьба с барсуками была необходима, потому что «... нам все еще необходимо бороться с туберкулезом, чтобы поддерживать высокие стандарты здоровья и благополучия животных, содействовать устойчивому развитию мясного и молочного секторов, выполнять юридические и торговые требования ЕС и сокращать расходы и бремя для фермеров и налогоплательщиков ».[6] В этом отчете перечислены следующие причины контроля над bTB:

  • Защищайте здоровье населения и поддерживайте его уверенность в безопасности продуктов, входящих в пищевую цепочку.
  • Защищайте и поддерживайте здоровье и благополучие животных.
  • Выполняйте международные (в частности, ЕС) и внутренние юридические обязательства Великобритании и поддерживайте репутацию Великобритании как производителя безопасных и высококачественных продуктов питания.
  • Поддержание продуктивного и устойчивого развития мясного и молочного секторов в Англии, обеспечение возможностей для международной торговли и минимизация воздействия на окружающую среду.
  • Снизьте стоимость bTB для фермеров и налогоплательщиков.

Болезнь

Mycobacterium bovis

Люди могут заразиться Mycobacterium bovis бактерия, вызывающая заболевание «туберкулез крупного рогатого скота» (bTB). С 1994 по 2011 год было зарегистрировано 570 случаев туберкулеза крупного рогатого скота среди людей. Считается, что большинство из этих случаев приходится на людей в возрасте 45 лет и старше, которые могли быть инфицированы до того, как пастеризация молока стала обычным явлением в Великобритании.[7]

Один из путей передачи инфекции человеку - употребление инфицированного непастеризованного молока (пастеризация убивает бактерии). Европейские барсуки могут заразиться bTB и передать болезнь крупному рогатому скоту, создавая риск для пищевой цепи человека. Выбраковка - это метод, используемый в некоторых частях Великобритании для уменьшения количества барсуков и, таким образом, снижения заболеваемости и распространения bTB, которые могут заразить людей.

Как только животное заразилось bTB, болезнь может распространяться через поселиться через выдохи или выделения инфицированных людей. Современные помещения для крупного рогатого скота с хорошей вентиляцией делают этот процесс относительно менее эффективным, но в старых помещениях для крупного рогатого скота или в стойлах для барсуков болезнь может распространяться быстрее. Барсуки широко распространены ночью, потенциально распространяя bTB на большие расстояния. Барсуки пометить свою территорию мочой, который может содержать высокую долю бактерий bTB. По данным RSPCA, уровень зараженности барсуков составляет 4–6%.[8][9]

В 2014 году bTB был в основном сосредоточен на юго-западе Англии. Считается, что он снова появился из-за Вспышка ящура в 2001 г. что привело к появлению тысяч голов крупного рогатого скота. зарезанный а фермерам по всей Великобритании приходится покупать новые запасы. По всей видимости, у некоторых из этих замещающих животных были обнаружены неоткрытые bTB.[8]

Действия по искоренению bTB - это нерешенный вопрос. Defra работает с автономными администрациями в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии над согласованной и согласованной политикой для Великобритании в целом. Главные ветеринарные врачи и ведущие официальные лица по борьбе с туберкулезом из каждой страны встречаются ежемесячно для обсуждения вопросов, связанных с bTB, через британскую группу связи по bTB.[6]

Стоимость bTB

Правительство уже выплатило фермерам существенную компенсацию из-за эпидемии ящура в 2001 г., за которой последовала эпидемия ящура. блютанга вспышка в 2007 г. на фоне Директив ЕС 77/391 и 78/52 по искоренению туберкулеза, бруцеллез или энзоотический лейкоз крупного рогатого скота. Во время вспышки ящура в 2001 году было выплачено в общей сложности 1,4 миллиарда фунтов стерлингов. Приказ 2006 года о компенсации крупного рогатого скота (Англия) (SI2006 / 168) был отменен, когда Высокий суд постановил, что приказ был незаконным; в тестовом случае фермеры получали компенсационные выплаты в размере около 1000 фунтов стерлингов за животных на сумму более 3000 фунтов стерлингов, но в крайних случаях несоответствие между стоимостью животных и выплаченной компенсацией составляло более тысячи процентов. Это дело само было отменено апелляционной инстанцией в 2009 году.[10][11][требуется разъяснение ]

Некоторые фермерские организации и Defra выступают за политику выбраковки барсуков из-за растущих издержек, связанных с этой болезнью для фермеров; крупный рогатый скот с положительным результатом теста на bTB должен быть забит, а фермер выплатил компенсацию. Более того, эти организации считают, что альтернативы выбраковке нерентабельны.[5]

В 2005 году попытки искоренить bTB в Великобритании обошлись в 90 миллионов фунтов стерлингов.[12]

В 2009/10 году контроль над bTB обошелся налогоплательщику в 63 миллиона фунтов стерлингов в Англии с дополнительными 8,9 миллионами фунтов стерлингов, потраченными на исследования.[13]

В 2010/11 году только в Англии было забито около 25 000 голов крупного рогатого скота, а расходы налогоплательщиков на борьбу с болезнями составили 91 миллион фунтов стерлингов; 90% этой суммы пришлось на финансируемые государством испытания крупного рогатого скота и компенсационные выплаты фермерам за убой животных. В 2010 году 10,8% стад в Англии находились под ограничениями, в то время как на Западе и Юго-Западе этот показатель более чем вдвое превышал средний показатель и составлял 22,8%. В отчете Defra за 2011 год было указано, что количество новых случаев заражения bTB в Англии выросло в 2010 году по сравнению с 2009 годом, и предполагалось, что ситуация с заболеванием не улучшается. Был сделан вывод: «… затраты налогоплательщика огромны - только в Англии они должны превысить 1 миллиард фунтов стерлингов в течение следующих десяти лет».[6]

Индивидуальные хозяйства

Фермеры также сталкиваются со значительными расходами, включая убытки, понесенные в результате ограничений передвижения, необходимости покупать заменяющих животных и поддерживать необходимую программу тестирования bTB (животные должны проходить регулярное тестирование, повторный тест требуется, если первый положительный, и тест перед перемещением необходим, если стадо заражено инфекцией) в стаде. Количественно оценить затраты для отрасли труднее, но они должны составлять десятки миллионов фунтов в год.

Средняя стоимость поломки БТБ в стаде крупного рогатого скота в Англии составляет примерно 30 000 фунтов стерлингов. Около 20 000 фунтов стерлингов из этой суммы выплачивается государством, в основном в качестве компенсации за принудительный убой животных и затрат на тестирование. Таким образом, фермеры должны выплатить около 10 000 фунтов стерлингов в результате их косвенных убытков (потеря доходов, например, от продажи молока забитых коров), затрат на тестирование на ферме и нарушения деятельности из-за ограничений на передвижение.[5][14]

Аргументы против выбраковки

Риск заражения людей bTB через молоко чрезвычайно низок, если будут приняты определенные меры предосторожности, и ученые утверждали, что выбраковка барсуков не нужна.[15][16] Низкий риск принимает Дефра, который написал в отчете, опубликованном в 2011 году: «Риск для здоровья населения в наши дни очень низок, во многом благодаря пастеризации молока и программе наблюдения и контроля туберкулеза у крупного рогатого скота».[6]

Группы защиты животных, такие как Badger Trust и Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными (RSPCA) выступают против того, что они считают случайным убийством барсуков, которое имеет особую правовую защиту в Великобритании, в обмен на то, что они описывают как относительно небольшое воздействие на bTB.[17][18]

Лань (Дама Дама) также являются носителями bTB

Крупный рогатый скот и барсуки - не единственные переносчики bTB. Болезнь может инфицировать и передаваться домашними животными, такими как кошки и собаки, дикими животными, такими как олени, и сельскохозяйственным скотом, например лошадьми и козами. Хотя частота заражения от других млекопитающие обычно намного меньше, чем у крупного рогатого скота, а другие виды диких животных были показаны как возможные переносчики bTB. В некоторых районах Юго-Западной Англии олень, особенно лань из-за их общительный поведение, были задействованы как возможный обслуживающий хост для передачи bTB.[19][20] Утверждалось, что в некоторых локализованных районах риск передачи скоту от лани выше, чем от барсука.[19][20] М. bovis было показано, что они переносятся кошками и передаются людям в марте 2014 года, когда Служба здравоохранения Англии сообщила, что у двух человек в Англии развилась инфекция bTB после контакта с домашней кошкой. Два случая заболевания людей были связаны с девятью случаями инфекции bTB у кошек в Беркшир и Хэмпшир в течение 2013 г. Это первые задокументированные случаи передачи туберкулеза от кошки человеку.[21]

Исследования, опубликованные в 2016 году, показывают, что bTB передается не при прямом контакте между барсуками и крупным рогатым скотом, а через зараженные пастбища и навоз. Это имеет важные последствия для таких методов ведения сельского хозяйства, как распространение суспензия. Используя ошейник GPS, достаточно маленький, чтобы его могли носить барсуки, исследователи отследили более 400 голов крупного рогатого скота, когда они находились на территории 100 барсуков. В 65 000 наблюдений только один раз барсук приблизился к корове на расстояние 10 метров - барсуки предпочитали находиться на расстоянии 50 метров. По словам экспертов, расширение отбраковки «бросает вызов научным данным» и что выбраковка - это «чудовищная» трата времени и денег.[22]

Альтернативы выбраковке

Под Бернская конвенция о сохранении дикой природы и естественной среды обитания в Европе, выбраковка барсуков разрешена только как часть стратегии сокращения bTB, если нет удовлетворительной альтернативы.[23]

Альтернатива выбраковке получила широкую общественную поддержку. В октябре 2012 года депутаты проголосовали 147 за предложение остановить выбраковку барсуков в 2012/2013 годах и 28 против. Дебаты были вызваны петицией на правительственном веб-сайте электронной петиции, который на тот момент насчитывал более 150 000 подписавших, а к июню 2013 года собрал около четверти миллиона подписавших. К моменту закрытия 7 сентября 2013 года было подписано 303 929 человек, что стало рекордом для самого большого числа людей, когда-либо подписавших правительственную электронную петицию.[24][25]

Вакцинация

В июле 2008 г. Хилари Бенн, тогдашний государственный секретарь по окружающей среде, продовольствию и сельским делам, сделал заявление, в котором осветил другие действия, помимо выбраковки, в том числе выделение средств в размере 20 млн фунтов стерлингов на разработку эффективной инъекционной вакцины против туберкулеза для крупного рогатого скота и барсуков, а также оральной вакцины для барсуков.[13]

В марте 2010 года Defra лицензировала вакцина для барсуков, называется Badger BCG. Вакцина эффективна только для животных, которые еще не болеют болезнью, и ее можно вводить только путем инъекции. Он доступен по рецепту при наличии лицензии на отлов барсуков из Natural England, но только в тех случаях, когда инъекции выполняются обученными вакцинаторами. Defra профинансировала программу вакцинации в 2010/11 г., а другие организации, которые финансировали более мелкие программы вакцинации, включают Народная вера в Девоне Фонд дикой природы Глостершира, а также совместный проект Национального союза фермеров и Badger Trust.[26]

Учитывая текущую неопределенность в отношении способности вакцинации барсуков снизить уровень туберкулеза крупного рогатого скота, высокую стоимость ее внедрения и ее предполагаемое влияние на количество инфицированных туберкулезом барсуков и, следовательно, на вес туберкулезной инфекции у барсуков по сравнению с выбраковкой ... мы пришли к выводу, что вакцинация сама по себе не является достаточным ответом

—Defra (2001).[27]

Однако в Англии правительство рассматривает вакцинацию барсуков как необходимую часть пакета мер по борьбе с bTB, поскольку оно оценивает стоимость вакцинации примерно в 2250 фунтов стерлингов на квадратный километр в год и отмечает, что у большинства землевладельцев и фермеров мало заинтересованность в оплате этой стоимости самостоятельно.[27]

В Уэльс Вакцинация барсуков проводится чаще, чем выбраковка.[28] Пока проводятся полевые испытания вакцинации барсуков в Республика Ирландия, пока что ни отбор, ни вакцинация в Северная Ирландия, Хотя Ассамблея Северной Ирландии провела обзор bTB, который недавно рекомендовал немедленное исследование жизнеспособности выбраковки и / или вакцинации.[29] Осенью 2009 г. Шотландия официально объявлен свободным от туберкулеза по правилам Евросоюза, поэтому предложений по выбраковке барсуков здесь нет.[30]

Хотя вакцинация крупного рогатого скота является признанным методом предотвращения убийства диких животных, но снижает распространенность, заболеваемость и распространение bTB в популяции крупного рогатого скота, а также может снизить тяжесть стадной инфекции - независимо от того, была ли инфекция занесена дикой природой или крупным рогатым скотом - у нее есть три проблемы.

  • Как и все вакцины, вакцина для крупного рогатого скота не гарантирует полную защиту всех вакцинированных животных от инфекции.
  • Текущие исследования показывают, что повторная вакцинация может потребоваться ежегодно для поддержания достаточного уровня защиты отдельных животных.
  • Вакцина БЦЖ может сделать крупный рогатый скот чувствительным к туберкулиновой пробе после вакцинации. это означает, что у животного может быть положительный результат, даже если оно на самом деле не заражено М. bovis («ложноположительный результат»). Параллельно с разработкой вакцины Defra разрабатывает тест для различения инфицированных и вакцинированных животных (так называемый тест «DIVA»).[6] Этот тест основан на гамма-интерферон технология анализа крови. Предполагается, что при необходимости его можно использовать вместе с туберкулиновой кожной пробой, чтобы подтвердить, вызвана ли положительная кожная проба инфекцией или вакцинацией. Это критически важно, потому что без этой дифференциации Великобритания не могла быть официально объявлена ​​свободной от bTB, что требуется по закону 1964 года. Европейское Экономическое Сообщество директива по международной торговле.[31] Учитывая, что в 2014 г. все еще не существовало вакцины против bTB для крупного рогатого скота, которая не мешала бы туберкулиновым тестам, такая вакцинация запрещена законодательством ЕС.[32]

По состоянию на 2011 год Defra инвестировала около 18 миллионов фунтов стерлингов в разработку вакцин для крупного рогатого скота и связанных с ними диагностических инструментов.[6]

Все передаваемые болезни домашнего скота можно смягчить с помощью общепринятой надлежащей практики животноводства. Риски ККБ можно снизить за счет тщательно сбалансированного рациона для крупного рогатого скота, тщательного поиска запасного поголовья, поддержания правильной плотности поголовья и содержания хлевов в чистоте и хорошей вентиляции.

История

До 1992 г.

Вход в барсучий поселок, канистры с газом которого выбрасываются при отравлении газом.

Многие барсуки в Европа были отравлены газом в 1960-х и 1970-х годах, чтобы контролировать бешенство.[33]

Организм, вызывающий БТБ, Mycobacterium bovis, была обнаружена в 1882 году, но только в 1960 году потребовались обязательные тесты на болезнь, ранее тестирование было добровольным. Стада, признанные свободными от туберкулеза, ежегодно тестировались и получали надбавку в размере 1 пенни за галлон молока. Не прошедшие тестирование смогли продолжить торговлю без тестирования. Началась программа испытаний и убоя, и она была успешной. До 1980-х годов забой барсуков в Великобритании проводился в форме отравления газом. К 1960 году считалось, что bTB можно было искоренить в Великобритании, до 1971 года, когда новая популяция туберкулезных барсуков была обнаружена в Глостершир. Последующие эксперименты показали, что bTB может передаваться от барсуков к крупному рогатому скоту, и некоторые фермеры пытались убрать барсуков на своей земле. Группы защиты дикой природы лоббировали парламент, который отреагировал на это, приняв Закон о барсуках 1973 года, считая преступлением попытку убить, отобрать, ранить барсуков или нарушить их жизнь без лицензии. Эти законы теперь содержатся в Закон о защите барсуков 1992 года.[34][35]

Рандомизированные испытания по отбою барсуков (1998–2008 гг.)

В 1997 году независимый научный орган выпустил Отчет Кребса. В результате был сделан вывод об отсутствии доказательств того, поможет ли отбор барсуков контролировать распространение bTB, и было предложено провести серию испытаний.

Затем правительство приказало провести серию независимых испытаний, известных как рандомизированные испытания по выбраковке барсуков (RBCT). Эти испытания, в ходе которых 11 000 барсуков в отдельных районах были пойманы в клетки и убиты,[36] проводились с 1998 по 2005 год, но были ненадолго приостановлены из-за вспышка ящура в 2001 г..[37] Заболеваемость bTB в 10 больших (100 км2) районы, в которых ежегодно происходила выбраковка барсуков, сравнивали с заболеваемостью в 10 и около 10 совпадающих районах, где такой выбраковки не было.[38]

В 2003 году, в результате первоначальных выводов RBCT, реактивный компонент выбраковки, когда убивали барсуков на фермах и вокруг них, где bTB присутствовал в скоте, был приостановлен. Это было связано с тем, что RBCT зафиксировал 27% -ное увеличение вспышек bTB в этих областях испытания по сравнению с районами, в которых не проводилось выбракование. Консультативная группа испытаний пришла к выводу, что реактивная отбраковка не может быть использована для контроля bTB.[13]

В декабре 2005 года предварительный анализ данных RBCT показал, что упреждающая выбраковка, в ходе которой было убито большинство барсуков в определенном районе, снизила заболеваемость bTB на 19% в зоне выбраковки, однако она увеличилась на 29% в пределах 2 км. вне зоны выбраковки. Таким образом, в отчете содержится предупреждение об «эффекте возмущения», при котором выбраковка ведет к изменениям в поведении барсуков, тем самым увеличивая инфекцию в колониях барсуков и миграцию инфицированных барсуков в ранее неинфицированные районы. В то время как выбраковка привела к сокращению популяции барсуков на местном уровне, она нарушила территориальную систему барсуков, в результате чего любые выжившие барсуки стали более широко распространяться, что само по себе привело к значительному увеличению заболеваемости и более широкому распространению этой болезни. В нем также сообщается, что политика выбраковки «повлечет за собой затраты, которые будут в четыре-пять раз выше, чем полученные экономические выгоды» и «если будут учтены прогнозируемые пагубные последствия в прилегающих районах, общие достигнутые выгоды упадут примерно до одной сороковой. понесенных затрат ".[39] Таким образом, в отчете утверждается, что было бы более рентабельно улучшить меры контроля над скотом с зонированием и надзором за стадами, чем выбраковка барсуков.[5]

В 2007 году окончательные результаты испытаний, проведенных Независимой научной группой по туберкулезу крупного рогатого скота, были представлены в Дэвид Милибэнд, тогдашний государственный секретарь по вопросам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства. В отчете говорится, что «забой барсуков не может внести значимого вклада в борьбу с туберкулезом крупного рогатого скота в Великобритании. Действительно, некоторые рассматриваемые меры могут скорее ухудшить положение, чем улучшить». Согласно отчету:

детальная оценка RBCT и других научных данных подчеркивает ограничения выбраковки барсуков как меры борьбы с туберкулезом крупного рогатого скота. Общие выгоды от упреждающей выбраковки были скромными (что составляет, по оценкам, 14 поломок, предотвращенных после выбраковки на 1000 км.2 в течение пяти лет), и были реализованы только после скоординированных и постоянных усилий. Хотя можно рассмотреть множество других подходов к выбраковке, имеющиеся данные предполагают, что ни один из них, вероятно, не принесет значительных преимуществ, чем те, которые зарегистрированы в RBCT, а многие из них могут вызвать пагубные последствия. Таким образом, учитывая его высокую стоимость и низкую выгоду, мы делаем вывод, что выбраковка барсуков вряд ли может внести полезный вклад в борьбу с туберкулезом крупного рогатого скота в Великобритании, и рекомендуем сосредоточить усилия по борьбе с туберкулезом на других мерах, помимо забоя барсуков.[13][39]

В октябре 2007 года, после рассмотрения отчета и консультаций с другими советниками, главный научный советник тогдашнего правительства профессор сэр Дэвид Кинг подготовил собственный отчет, в котором пришел к выводу, что отбраковка действительно может внести полезный вклад в контроль над bTB.[40] Это подверглось критике со стороны ученых, в первую очередь в редакционной статье «Nature», которая подразумевала, что Кинг находился под влиянием политики.[41]

В июле 2008 года Хилари Бенн, тогдашний государственный секретарь по вопросам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства, отказалась разрешить уничтожение барсука.[42] из-за практичности и стоимости отбраковки, а также из-за масштаба и продолжительности времени, необходимых для ее проведения, без каких-либо гарантий успеха и возможности усугубления болезни. Бенн рассказал о других мерах, которые будут приняты, в том числе о выделении 20 миллионов фунтов стерлингов на разработку эффективной инъекционной противотуберкулезной вакцины для крупного рогатого скота и барсуков, а также пероральной вакцины для барсуков.[13]

Последующий отчет

В 2010 г. опубликован научный отчет[38] был опубликован, в котором отслеживалась заболеваемость bTB у крупного рогатого скота в зонах RBCT и вокруг них после завершения выбраковки. В отчете показано, что преимущества на забракованных площадях со временем уменьшались и больше не обнаруживались через три года после прекращения выбраковки. В районах, прилегающих к тем, где выбраковка, наблюдалась тенденция, указывающая на то, что положительные эффекты сразу после окончания выбраковки были незначительными и исчезли через 18 месяцев после ее прекращения. В отчете также говорится, что финансовые затраты на выбраковку идеализированных 150 км2 Area превысит экономию, достигнутую за счет уменьшения bTB, в 2–3,5 раза. В отчете сделан вывод: «Эти результаты в сочетании с оценкой альтернативных методов выбраковки позволяют предположить, что выбраковка барсуков вряд ли внесет эффективный вклад в борьбу с туберкулезом крупного рогатого скота в Великобритании».

Группа по искоренению туберкулеза крупного рогатого скота в Англии (2008 г.)

В ноябре 2008 г. была создана Группа по искоренению туберкулеза крупного рогатого скота в Англии. В эту группу входили должностные лица Defra, представители ветеринарной отрасли и представители сельскохозяйственной отрасли. Основываясь на исследовании, опубликованном до февраля 2010 года, Группа пришла к выводу, что выгоды от отбраковки не были сохранены за пределами выбраковки, и что это был неэффективный метод контроля над bTB в Великобритании. Они сказали:

Наши результаты показывают, что снижение заболеваемости туберкулезом крупного рогатого скота, достигнутое за счет повторной выбраковки барсуков, не было устойчивым в долгосрочной перспективе после ее окончания и не компенсировало финансовых затрат на выбраковку. Эти результаты в сочетании с оценкой альтернативных методов выбраковки позволяют предположить, что выбраковка барсуков вряд ли внесет эффективный вклад в борьбу с туберкулезом крупного рогатого скота в Великобритании.[13]

Пост-2010

После всеобщих выборов 2010 года новый министр окружающей среды Уэльса, Джон Гриффитс, заказал обзор научных доказательств в пользу и против выбраковки. Новый государственный секретарь Дефра, Кэролайн Спелман, начала свою Программу искоренения туберкулеза крупного рогатого скота в Англии, которую она описала как «научную отбраковку барсуков в наиболее пострадавших районах». Badger Trust выразился иначе, заявив, что «барсуков следует использовать в качестве мишени». Секретарь теневой среды Мэри Криг сказал, что это было продиктовано «краткосрочным политическим расчетом».[нужна цитата ]

Badger Trust подала в суд на правительство. 12 июля 2012 года их дело было отклонено Высоким судом; Траст безуспешно подал апелляцию. Между тем Международное гуманитарное общество продолжил параллельное дело через европейские суды, которое также не увенчалось успехом. Сотрудник программы «Сельская экономика и землепользование» Анджела Кэссиди определила, что одна из основных сил, лежащих в основе противодействия выбраковке барсуков, происходит из исторически позитивных вымышленные изображения барсуков в британской литературе. Кэссиди также отметил, что в последнее время наблюдается возрождение современных негативных изображений.[5][43][44]

В августе 2015 года было объявлено, что отбраковка будет развернута в Дорсет там убито от 615 до 835 барсуков, а также Глостершир и Сомерсет. Были выданы лицензии на шесть недель непрерывной выбраковки в трех округах до 31 января.[45] В декабре 2015 года Defra опубликовала документы, подтверждающие, что выбраковка барсуков «достигла государственных целей»: 756 животных были убиты в Дорсете, 432 в Глостершире и 279 в Сомерсете.[46][47]

Уэльс (2009/12)

В 2009 г. Валлийская ассамблея санкционировал неизбирательную отбраковку барсуков в соответствии с Указом о ликвидации туберкулеза (Уэльс) 2009 г .; Badger Trust потребовал судебного пересмотра решения, но его ходатайство было отклонено. Badger Trust обратилась в Badger Trust v Министры Уэльса [2010] EWCA Civ 807; Апелляционный суд постановил, что постановление 2009 года должно быть отменено.[48] Ассамблея Уэльса заменила предложения о выбраковке в 2011 году на пятилетнюю программу вакцинации после обзора научных данных.

Выбрака 2012/13 (Англия)

В качестве попытки снизить экономические затраты на отлов живых клеток с последующей отстрелом, использованный в испытании рандомизированной выбраковки барсуков, выбраковки после 2010 года в Англии также впервые позволили «бесплатную стрельбу», то есть отстрел свободно перемещающихся барсуков с помощью огнестрельное оружие. Лицензии на отстрел барсуков в соответствии с Законом о защите барсуков 1992 г. можно получить в Естественная Англия, которые требуют, чтобы соискатели продемонстрировали, что у них есть навыки, подготовка и ресурсы для эффективного, гуманного и действенного отбора, и предоставили план борьбы с барсуками. Это означало, что фермерам разрешалось стрелять в барсуков самостоятельно или нанимать для этого людей соответствующей квалификации. Фактический убийство барсуков финансировалось фермерами, а мониторинг и анализ данных финансировались Defra.

Цели

А Defra утверждение[49] опубликованном в октябре 2012 года, говорится, что «цель этого мониторинга - проверить предположение, что контролируемая стрельба является гуманной техникой выбраковки». В заявлении нет указаний на то, что отбраковка позволит оценить эффективность снижения bTB в испытательных зонах.

Заявление о доверии барсука[50] указали, что отбраковка барсука в 2012/13 году преследовала три конкретные цели:

  1. Может ли быть достигнута цель по убою барсуков для каждого пилотного района в течение шести недель с удалением не менее 70% популяции барсука в каждом районе.
  2. Является ли отстрел "бегающих" барсуков ночью гуманным способом убить барсуков.
  3. Безопасна ли съемка в ночное время применительно к широкой публике, домашним животным и домашнему скоту.

Опять же, в заявлении нет указаний на то, что отбраковка позволит оценить эффективность уменьшения bTB в испытательных областях.

Опасения по поводу бесплатной стрельбы

Разрешение на бесплатную стрельбу впервые во время выбраковки 2012-2013 гг. Вызвало ряд опасений.

  • Было высказано предположение, что один из способов избежать опасности для населения - это стоять над установками и стрелять в барсуков возле входов. Однако отчет The Game Conservancy Trust (2006) для Defra показал, что основная проблема со стрельбой возле поселка заключается в том, что раненые барсуки с большой вероятностью прячутся под землей, предотвращая второй выстрел, чтобы гарантировать, что животное будет убито. В этих условиях первый выстрел должен заставить барсука рухнуть на месте, ограничивая выбор целевых участков позвоночником, шеей или головой.[13]
  • Колин Бути, заместитель главы отдела дикой природы RSPCA, сказал: «Стрельба по барсукам может сильно отличаться от стрельбы по лисам, скажем, потому, что их анатомия сильно отличается. У барсука очень толстый череп, толстая кожа и очень толстый слой подкожного жира. . У него гораздо более прочный скелет, чем у лисы. Из-за короткого приземистого тела и того, как работают его ноги, эти ноги часто частично скрывают основную зону поражения. Свободная стрельба сопряжена с высоким риском ранения ».[13]

Экономические затраты

В 2014 году расходы на охрану полиции в Глостершире за семинедельный период составили 1,7 миллиона фунтов стерлингов (1800 фунтов стерлингов за барсука), а в Сомерсете затраты на охрану полиции за этот период составили 739000 фунтов стерлингов.[51]

Заявление правительства

Я хотел бы иметь какой-то другой практический способ справиться с этим, но мы не можем избежать того факта, что доказательства подтверждают доводы в пользу контролируемого сокращения популяции барсуков в районах, наиболее пострадавших от туберкулеза крупного рогатого скота. С учетом проблемы распространения туберкулеза и отсутствия пригодной вакцины на горизонте, я твердо намерен разрешить контролируемую забойку, проводимую группами фермеров и землевладельцев, как часть научно обоснованной и тщательно управляемой политики борьбы с барсуками.

—Кэролайн Спелман

19 июля 2011 г. Кэролайн Спелман, тогдашний государственный секретарь по окружающей среде, продовольствию и сельским делам, объявил о реакции правительства на консультации. Было предложено провести отбраковку в рамках новой «Программы ликвидации туберкулеза крупного рогатого скота в Англии».[6] Принимая во внимание озабоченность в связи с первоначальной консультацией, дальнейшая консультация позволит определить, может ли Natural England эффективно применяться и контролироваться в соответствии с Законом о защите барсуков 1992 года. Первоначально отбраковка будет проводиться в двух областях, а затем будет распространена на другие части страны.

Выполнение

В декабре 2011 года правительство объявило, что намерено продолжить пробную выбраковку барсуков на двух участках по 150 км.2 области. Они будут проводиться в течение 6-недельного периода с целью сокращения популяции барсуков на 70% в каждом районе. Фермеры и землевладельцы получат лицензию на борьбу с барсуками путем отстрела и будут нести расходы на выбраковку. Правительство должно было нести расходы по лицензированию и мониторингу выбраковки.[13]Правительство будет контролировать:

  • действия, предпринятые по лицензии
  • влияние на упадок стада крупного рогатого скота (заражение bTB) на забойных или вакцинированных территориях
  • гуманность методов выбраковки
  • воздействие на оставшуюся популяцию барсуков

В марте 2012 года правительство назначило членов Независимой группы экспертов (IPE) для наблюдения за мониторингом и оценкой пилотных районов и представления отчетов правительству. Роль комиссии заключалась в оценке эффективности, гуманности и безопасности метода контролируемой стрельбы, а не эффективности выбраковки барсуков для борьбы с туберкулезом крупного рогатого скота.[52]

Отбор должен был начаться в 2012 году.[53] во главе с Дефрой. Однако государственный секретарь по вопросам окружающей среды Оуэн Патерсон объявил в заявлении парламенту 23 октября 2012 года, что отбраковка будет отложена до 2013 года.[52] по целому ряду причин.[54]

27 августа 2013 года началась полная программа выбраковки в двух пилотных районах, одна в основном на Западе. Сомерсет а другой в основном на западе Глостершир с частью на юго-востоке Херефордшир при ориентировочной стоимости в 7 миллионов фунтов стерлингов на испытательный участок. Предстояло отстрелить до 5 094 барсука.[28][55][56][57] Во время выбраковки были закрытые сезоны, чтобы не причинить вреда животным или их зависимому потомству.[58]

Собранные данные

Стрелкам не удалось убить 70% барсуков на обоих испытательных участках во время первоначальной 6-недельной выбраковки. За это время 850 барсуков были убиты в Сомерсете и 708 в Глостершире. Из барсуков, убитых в Глостершире, 543 были убиты свободным отстрелом, а 165 были заключены в клетки и расстреляны. В Сомерсете 360 барсуков были убиты свободным отстрелом и 490 - пойманы в ловушку, а затем расстреляны.[52]

Поскольку цель убрать 70% барсуков не была достигнута, период выбраковки был продлен. Во время 3-недельного продления в Сомерсете было убито еще 90 барсуков, в результате чего общее количество за весь период выбраковки составило 940, что представляет собой сокращение на 65% расчетной популяции барсуков. В течение 5-недельного и 3-дневного продления в Глостершире было убито еще 213 барсуков, что в целом составляет 921, что представляет собой сокращение примерно на 40% в оценочной популяции барсуков.[13][52]

Defra и Natural England не хотели разглашать, какие данные будут собираться и о методах сбора во время пилотных отбраковок. Однако в решении по Свобода информации в Соединенном Королевстве акт от 6 августа 2013 г.,[59] Управление комиссара по информации обнаружило, что компания Defra была неправой, применив Правила экологической информации в защиту своего отказа раскрыть информацию о методах пилотной отбраковки. Изначально Defra собиралась провести выборку 240 барсуков, убитых во время пилотных выбраковок.[59] but confirmed only 120 badgers targeted were to be collected for examination of humaneness and that half of these badgers would be shot while caged.[60][61] Therefore, only 1.1% of badgers killed by free shooting were tested for humaneness of shooting. No badgers were to be tested for bTB.[62]

Details of the ongoing pilot culls were not released whilst they were being conducted and Defra declined to divulge how the success of the trials would be measured.[63] As a result, scientists, the RSPCA and other animal charities called for greater transparency over the pilot badger culls.[63] Environment Secretary, Owen Paterson, confirmed that the purpose of the pilot culls was to assess whether farmer-led culls deploying controlled shooting of badgers is suitable to be rolled-out to up to 40 new areas over the next four years.[64] Farming minister, Дэвид Хит, admitted in correspondence with Lord Krebs that the cull would "not be able to statistically determine either the effectiveness (in terms of badgers removed) or humaneness of controlled shooting".[65] Lord Krebs, who led the Randomised Badger Culling Trial in the 1990s, said the two pilots "will not yield any useful information".[65]

In explaining why the culling had missed the target, Environment Secretary Owen Paterson famously commented that "the badgers moved the goalposts."[66]

Effectiveness of the cull

Defra has said it wishes its policy for controlling TB in cattle to be science-led. There is a substantial body of scientific evidence that indicates that culling badgers will not be an effective or cost-effective policy.

The best informed independent scientific experts agree that culling on a large, long-term, scale will yield modest benefits and that it is likely to make things worse before they get better. It will also make things worse for farmers bordering on the cull areas.

—Lord Krebs, architect of the original Randomised Badger Culling Trials.[67]

Leaks reported by the BBC in February 2014 indicated that the Expert Panel found that less than half of all badgers were killed in both trial areas. It was also revealed that between 6.8% and 18% of badgers took more than five minutes to die – the standard originally set was that this should be less than 5%.[нужна цитата ][68]

It has been suggested that as culling was not selective, as many as six out of seven badgers killed could have been perfectly healthy and bTB free.[69]

Scientific experts agree that culling where there are "hard boundaries" to the cull zones, on a large and long-term scale, could yield modest benefits. If there are 'soft boundaries' allowing badgers to escape, then it will also make things worse for farmers bordering on the cull areas due to infected badgers dispersing: the so-called "perturbation" effect.[70]

The Food and Environment Research Agency (FERA) concluded "the form and duration of badger social perturbation is still poorly understood and significant changes to our assumption may alter the order of preference [of the proposed options]."[71]The Defra-commissioned FERA Report states: "Our modelling has shown that while the differences between the outcomes of strategies using culling and/or vaccinating badgers are quite modest (~15–40 CHBs prevented over 10 years), their risk profile is markedly different. Culling results in the known hazard of perturbation, leading to increased CHBs [Cattle Herd Breakdowns] in the periphery of the culling area. Culling also risks being ineffective or making the disease situation worse, if it is conducted partially (because of low compliance) or ineffectually (because of disruption or poor co-ordination) or it is stopped early (because of licensing issues). Vaccination carries no comparable risks or hazards."

The UK government claims that a sustained cull, conducted over a wide area in a co-ordinated and efficient manner, over a period of nine years, might achieve a 9–16% reduction in disease incidence.[5] However, many scientists and a coalition of animal-welfare and conservation groups including the RSPCA, то Трасты дикой природы и РСПБ, argue that a cull could risk local extermination of all badgers, and that a badger cull will not in any way solve the problem of туберкулез крупного рогатого скота у крупного рогатого скота.[72] В Британская ветеринарная ассоциация say that data collected from research in other countries, suggests that the control of the disease in farms has only been successfully carried out by dealing with both cattle and wild reservoirs of infection.[2] However, in the introduction to the Final Report on the RBCT, the Chair of the Independent Scientific Group, John Bourne, states: "Scientific findings indicate that the rising incidence of disease can be reversed, and geographical spread contained, by the rigid application of cattle-based control measures alone" (2007, Bovine TB: The Scientific Evidence. Final Report of the Independent Scientific Group on Cattle TB,3-289). In practice it is very difficult to quantify the contribution any wildlife reservoir has to the spread of bovine tuberculosis, since culling is usually carried out alongside cattle control measures (using "all the tools in the tool box" approach):

"From Australian experience, Government has learnt that elimination of a wildlife host (feral Water Buffalo) needs to be followed by a long and extensive programme of cattle testing, slaughter, movement control and public awareness campaigns before bTB is eventually eradicated. And from New Zealand experience, population reduction of the wildlife host (possums) does not by itself reliably control bTB in cattle. In both Australia and New Zealand, Government was dealing with feral reservoirs of bTB rather than indigenous wildlife species, as is the case with the badger in this country" Wilsmore, A.J. and Taylor, N. M. (2005).[73]

John Bourne has also argued that the planned cull is likely only to increase the incidence of туберкулез крупного рогатого скота, and that there should instead be much greater emphasis on cattle farming controls. He claims that "the cattle controls in operation at the moment are totally ineffective", partly because the tuberculin test used in cattle is not accurate, causing tests in herds to often show negative results even while still harbouring the disease.[36] Referring to the group's final report, he further argues that whilst cattle can get tuberculosis from badgers, the true problem is the other way around: "Badger infections are following, not leading, TB infections in cattle". Overall, he says, the cull will only do more harm than good, because, "you just chase the badgers around, which makes TB worse".[36]

It is unclear what has been spent so far on planning and preparing for each pilot cull and who exactly is paying for what, i.e. what taxpayers are paying for and what the farming industry is paying for. Costings of the culls have not factored in socio-economic costs, such as tourism and any potential boycotts of dairy products from the cull zones. Others opposed to the cull argue that for economic reasons the government have chosen the most inhumane approach to disease eradication. Tony Dean, Chairperson of the Gloucestershire Badger Group, warns that some badgers will not be killed outright: "You have got to be a good marksman to kill a badger outright, with one shot... Many of the badgers will be badly injured. They will go back underground after being shot, probably badly maimed. They will die a long lingering death underground from lead poisoning etc. We are going to have a lot of cubs left underground where their mothers have been shot above ground." He also suggests that domestic pets will be at risk in the cull areas, as some farmers will mistake black and white cats and dogs for badgers.[74]

Many cull opponents cite vaccination of badgers and cattle as a better alternative to culling. In Wales, where a policy of vaccination in 2013 was into its second year, Stephen James, who is the National Farmers Union Cymru's spokesperson on the matter, argues that the economics of badger culling are "ridiculous" saying the cost per badger was £620. "That's a very expensive way of trying to control this disease when we know full well, from experience from other countries, that there are cheaper ways of doing it...if you vaccinate in the clean areas, around the edges of the endemic areas, then there's a better chance of it working."[74]

В Badger Trust national charity, believes that vaccination will also be more likely to help eradicate the disease. Referring to further studies by Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (AHVLA) and the Food and Environment Research Agency (FERA),the group claims that vaccination reduces the risk of unvaccinated badger cubs testing tuberculosis positive, because "by the time cubs emerge and are available for vaccination they might have already been exposed [and are therefore resistant] to TB".[75] Steve Clark, a director of the group, has separately said that "vaccination also reduces the bacilli that is excreted by infected badgers. It doesn't cure them, but it reduces the possibility of any further infection...in the region of a 75% level of protection. The life span of a badger is about five years. So if you continue the vaccination project for five years, then the majority of animals that were there at the beginning will have died out and that vaccination programme is leading towards a clean and healthy badger population."[74]

According to Dr Robbie McDonald, Head of Wildlife and Emerging Diseases at FERA (the lead wildlife scientist for Defra and responsible for research on badgers) the benefit of culling a population is outweighed by the detrimental effect on neighbouring populations of badgers. He is reported as saying that a huge number of badgers would have to be killed to make a difference and while it is cheap and easy to exterminate animals in the early days of a cull it gets harder and more expensive as time goes on.[76]

A Defra-funded statistical analysis from 2013–2017 has shown reduced incidence of farms affected by bovine tuberculosis of 66% in Gloucestershire and 37% in Somerset. After two years of culling in Dorset, no change in incidence was observed.[77]

Proposed 2014/15 cull

On 3 April 2014, Owen Paterson decided to continue the culling trials in 2014, in the same areas of Gloucestershire and Somerset as the 2012/13 cull. On 20 May 2014, the Badger Trust applied for a judicial review of this policy in the High Court, claiming that Mr Paterson unlawfully failed to put into place an independent expert panel to oversee the process.[78]

In response to a Freedom of Information Act request submitted by the Международное гуманитарное общество (HSI) UK, Defra said that for nearly a year, it had been conducting initial investigations into carbon monoxide gas dispersal in badger sett-like structures. No live badgers have been gassed. HSI expressed concerns about the extent to which gassing causes animal suffering.[78]

The 2014/15 cull (England)

In September 2014, a second year of badger culling began in Gloucestershire and Somerset as during 2013/2014. It had previously been stated that the cull was to be extended to a further 10 areas.[69]

The Badger Trust claimed at the High Court that this cull would take place without independent monitoring, however, Defra has denied this saying experts from Natural England and the Animal Health Veterinary Laboratory Agency will be monitoring the cull.[79]

In June 2015, the National Trust, one of the largest landowners in the UK, stated it would not be allowing badger cullers onto their land until the results of all 4 years of pilot trials were known.[80]

Цели

The 2014/15 cull targets had been lowered to 316 badgers in Somerset and 615 in Gloucestershire. Overall, the aim was for a reduction of 70% in badger populations over the successive culls.[81] This was to be achieved with an emphasis on trapping badgers in cages and shooting them at dawn, rather than "free shooting".[82]

Протесты

As in the 2013/14 cull, hundreds of protesters entered the culling areas to disrupt the badgers causing them to remain down their setts and avoiding being trapped and/or shot, or to look for injured badgers. On 9 September 2014, two saboteurs in Gloucestershire found a badger trapped in a cage with cullers nearby. The police were called and the saboteurs pointed out that under government guidelines, trapped badgers should be released if there was a risk of interference from a third party. The sabateur organisation, "Stop the Cull" said police "did the right thing" and freed the badger. Gloucestershire police confirmed the standoff, which it said was resolved peacefully – adding the decision to release the badger was made by a contractor working for the cull operator.[83]

Доктор Брайан Мэй, guitarist with the rock band Королева is a critic of badger culling in the UK. He has called for the 2014/15 cull to be cancelled. "It's almost beyond belief that the government is blundering ahead with a second year of inept and barbaric badger killing," he said.[83]

Organisations involved in protesting the cull include:

  • Team Badger: representing 25 different organisations
  • Gloucestershire Against the Badger Shooting (Gabs)[нужна цитата ]

Полицейская

In the 2013/2014 cull, police from forces including Sussex, Warwickshire, Cornwall and the Metropolitan Police were brought in to help with policing, however, the police have said that in the 2014/2015 cull, there will be a focus on more community policing with local officers on patrol. "It will be very focussed on Gloucestershire officers dealing will local issues."[84]

Рекомендации

  1. ^ Summary of responses to the consultation on Guidance to Natural England on licensed badger control to prevent the spread of bovine tuberculosis. Defra, published July 2017, retrieved 20 July 2017.
  2. ^ а б "Tuberculosis overview". BVA. 19 июля 2011. Архивировано с оригинал 29 октября 2013 г.. Получено 9 марта 2014.
  3. ^ "Bovine TB: Simplifications debunked". 10 июля 2010 г.
  4. ^ Badger cull extended in England with more than 60,000 in line of fire 7 сентября 2020 www.theguardian.com, accessed 11 November 2020
  5. ^ а б c d е ж Black, R. (12 July 2012). "Badger culling legal challenge fails". BBC. Получено 16 июля 2012.
  6. ^ а б c d е ж грамм >"Bovine TB Eradication Programme for England" (PDF). Defra. Июль 2001 г.. Получено 26 апреля 2014.
  7. ^ Gray, R. (2014). "How easy is it to catch tuberculosis from a cat?". Телеграф. Получено 3 января 2015.
  8. ^ а б Perkins, E. (2008). "Bovine TB – A commentary". Farm Law (148): 15–20. ISSN  0964-8488.
  9. ^ Gray, L. (29 September 2012). "New head of RSPCA vows to take on Government over hunting and badger cull". Дейли Телеграф. Лондон. Получено 29 сентября 2012.
  10. ^ R (Partridge Farms Ltd) v SSEFRA [2008] EWHC 1645 (Admin); R (Partridge Farms Ltd) v SSEFRA [2009] EWCA Civ 284.
  11. ^ Batstone, William (10 September 2009). "Cattle Compensation – The Partridge Farms Case" (PDF). Agricultural Law Update. Guildhall Chambers. В архиве (PDF) from the original on 11 September 2014.
  12. ^ The Veterinary Record (2008). "Bovine TB: EFRACom calls for a multifaceted approach using all available methods". Ветеринарная карта. 162 (9): 258–259. Дои:10.1136/vr.162.9.258. PMID  18350673.
  13. ^ а б c d е ж грамм час я j Ares, E. & Hawkins, O. (11 March 2014). "Badger culling: TB control policy" (PDF). Библиотека Палаты общин. Получено 18 апреля 2014.
  14. ^ DEFRA 2011, page 1
  15. ^ Donnelly, Christl A.; Woodroffe, Rosie (2015). "Bovine tuberculosis: Badger-cull targets unlikely to reduce TB". Природа. 526 (7575): 640. Дои:10.1038/526640c. PMID  26511569.
  16. ^ Donnelly, Christl (2013). "Policy: Badger-cull statistics carry uncertainty". Природа. 499 (7457): 154. Дои:10.1038/499154d. PMID  23846648.
  17. ^ "Badger culling – badger welfare – back off badgers campaign". Rspca.org.uk. Архивировано из оригинал 19 августа 2013 г.. Получено 29 августа 2013.
  18. ^ Roger Sutton. "The Badger Trust". Badger.org.uk. Получено 29 августа 2013.
  19. ^ а б Delahay, R. J.; Smith, G. C.; Barlow, A. M.; Walker, N.; Harris, A .; Clifton-Hadley, R. S.; Cheeseman, C. L. (2007). "Bovine tuberculosis infection in wild mammals in the South-West region of England: A survey of prevalence and a semi-quantitative assessment of the relative risks to cattle". Ветеринарный журнал. 173 (2): 287–301. Дои:10.1016/j.tvjl.2005.11.011. PMID  16434219.
  20. ^ а б Ward, A. I.; Smith, G. C.; Etherington, T. R.; Delahay, R. J. (2009). "Estimating the risk of cattle exposure to tuberculosis posed by wild deer relative to badgers in England and Wales". Журнал болезней дикой природы. 45 (4): 1104–1120. Дои:10.7589/0090-3558-45.4.1104. PMID  19901384.
  21. ^ "Pet cats infect two people with TB". BBC. 27 марта 2014 г.. Получено 28 марта 2014.
  22. ^ Carrington, D. (5 August 2016). "Bovine TB not passed on through direct contact with badgers, research shows". Хранитель. Получено 13 декабря 2016.
  23. ^ "Council of Europe – ETS no. 104 – Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats". Conventions.coe.int. Получено 29 августа 2013.
  24. ^ MPs vote 147 to 28 for abandoning cull entirely, Хранитель (London), published 25 October 2012, retrieved 26 January 2013.
  25. ^ "Stop the badger cull – Petitions". Petitions – UK Government and Parliament. Архивировано из оригинал 21 апреля 2014 г.. Получено 29 августа 2013.
  26. ^ DEFRA 2011, page 7
  27. ^ а б DEFRA 2011, page 8
  28. ^ а б Carrington, D. (12 July 2012). "Badger cull ruled legal in England". Лондон: Хранитель. Получено 16 июля 2012.
  29. ^ "Northern Ireland Assembly – Review of Bovine Tuberculosis". Niassembly.gov.uk. Архивировано из оригинал 11 октября 2013 г.. Получено 29 августа 2013.
  30. ^ Nicolson, N. (13 April 2012). "Scotland's TB-free status 'not threatened by outbreak'". Еженедельник фермеров. Архивировано из оригинал 20 апреля 2012 г.. Получено 17 июля 2012.
  31. ^ "EUR-Lex – 31964L0432 – EN". Eur-lex.europa.eu. Получено 29 августа 2013.
  32. ^ "EUR-Lex – 31978L0052 – EN". Eur-lex.europa.eu. Получено 29 августа 2013.
  33. ^ Европейский барсук (Meles meles) В архиве 1 September 2012 at the Wayback Machine. badger.org.uk
  34. ^ Whittaker, G. (ed.) (2011). "Plans for trial of badger cull in England". Farm Law. 178: 1–4. ISSN  1479-537X.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  35. ^ Protection of Badgers Act 1992, s.10.
  36. ^ а б c Damian Carrington (27 May 2013). "Counting the cost: fears badger cull could worsen bovine TB crisis". Хранитель. Лондон. Получено 29 августа 2013.
  37. ^ Whittaker, G. (ed.) (July–August 2008). "Of cost and value". Farm Law. 144: 1–4. ISSN  0964-8488.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  38. ^ а б Jenkins, Helen E.; Вудрофф, Рози; Donnelly, Christl A (10 февраля 2010 г.). "The Duration of the Effects of Repeated Widespread Badger Culling on Cattle Tuberculosis Following the Cessation of Culling" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 18 октября 2014 г.. Получено 12 октября 2014.
  39. ^ а б "Bovine TB : The Scientific Evidence" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 23 октября 2008 г.. Получено 20 июля 2017.
  40. ^ Ghosh, Pallab (22 October 2007). "Главный научный сотрудник призывает убрать барсуков". Новости BBC. Получено 25 июля 2012.
  41. ^ Editorial (1 November 2007). "In for the cull: A government that asks for independent scientific advice had best be ready to take it". Природа. 450 (7166): 1–2. Дои:10.1038/450001b. PMID  17972834.
  42. ^ "Benn confirms TB cull rejection". Новости BBC. 7 июля 2008 г.. Получено 25 июля 2012.
  43. ^ Cassidy, A. (2012). "Vermin, victims and disease: UK framings of badgers in and beyond the bovine TB controversy" (PDF). Sociologia Ruralis. 52 (2): 192–214. Дои:10.1111/j.1467-9523.2012.00562.x. HDL:10871/23615.
  44. ^ "The Badger Trust appeals against cull decision". BBC. 20 июля 2012 г.. Получено 22 июля 2012.
  45. ^ "Badger cull to be extended into Dorset, government announces". Новости BBC. 28 августа 2015 г.. Получено 29 августа 2015.
  46. ^ "Bovine TB eradication strategy delivering results". www.gov.uk. Получено 11 ноября 2020.
  47. ^ "Bovine TB: summary of badger control monitoring during 2015". www.gov.uk. Получено 11 ноября 2020.
  48. ^ Whittaker, G. (ed.) (2010). "Badger Trust v Welsh Ministers". Farm Law. 166: 10–12. ISSN  0964-8488.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  49. ^ "Badger culling pilots: independent expert panel" (PDF). www.defra.gov.uk. Получено 11 ноября 2020.
  50. ^ "Badger Trust – Home" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 18 апреля 2014 г.. Получено 18 апреля 2014.
  51. ^ "Cost of policing badger cull revealed". Получено 11 сентября 2014.
  52. ^ а б c d Ares, E. & Thorpe, M. (2014). "Badger culling: Controlled shooting pilots" (PDF). Библиотека Палаты общин. Получено 6 мая 2014.
  53. ^ Каррингтон, Д. (14 декабря 2011 г.). «Отбор барсуков продолжится в 2012 году». Хранитель. Получено 30 августа 2013.
  54. ^ Каррингтон, Д. (23 октября 2012 г.). «Убор барсука отложен до 2013 года». Хранитель. Получено 30 августа 2013.
  55. ^ Barkham, P. (6 August 2011). "Do we have to shoot the badgers?". Хранитель. Лондон. Получено 17 июля 2012.
  56. ^ "Bovine TB and badger control in England". Естественная Англия. Архивировано из оригинал 24 января 2014 г.. Получено 21 июля 2012. The URL is not actually dead, but the content has changed.
  57. ^ Briggs, H. (27 February 2013). "Pilot badger culls in Somerset and Gloucestershire approved". BBC Online (bbc.co.uk). Лондон: BBC. OCLC  40412104. В архиве from the original on 20 April 2014. Получено 13 апреля 2013.
  58. ^ DEFRA 2011, pages 9–11
  59. ^ а б "Freedom of Information Act 2000". Ico.org.uk. Архивировано из оригинал 10 марта 2014 г.. Получено 9 марта 2014.
  60. ^ "Just how serious is Defra about assessing the humaneness of free shooting badgers?". Badgergate. 23 августа 2013 г.. Получено 9 марта 2014.
  61. ^ "Badgers: the truth behind the cull". The Ecologist. 8 декабря 2013 г.. Получено 9 марта 2014.
  62. ^ Winter, Stuart. "5,000 badgers die yet TB evidence goes up in flames". Daily Express. Получено 9 марта 2014.
  63. ^ а б "Badger cull: Animal groups call for Defra 'transparency'". Новости BBC. 6 сентября 2013 г.. Получено 9 марта 2014.
  64. ^ Driver, Alistair (2 September 2013). "Badger cull 'proceeding to plan'". Хранитель фермеров. Архивировано из оригинал 10 марта 2014 г.. Получено 9 марта 2014.
  65. ^ а б «В Сомерсете начинается отбраковка барсуков в попытке бороться с туберкулезом». Новости BBC. 27 августа 2013 г.. Получено 9 марта 2014.
  66. ^ "Badgers 'moved goalposts' says minister Owen Paterson". BBC. 9 октября 2013 г.. Получено 2 сентября 2015.
  67. ^ The Bow Group: Bow Group urges Government to scrap badger cull plans, published 25 March 2012, retrieved 4 April 2013.
  68. ^ Pilot Badger Culls in Somerset and Gloucestershire Report by the Independent Expert Panel Chair: Professor Ranald Munro for the Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs (The Rt Hon Owen Paterson MP), March 2014 assets.publishing.service.gov.uk, accessed 11 November 2020
  69. ^ а б "Campaign to stop the cull". RSPCA. Архивировано из оригинал 11 сентября 2014 г.. Получено 11 сентября 2014.
  70. ^ The Bow Group: Bow Group urges Government to scrap badger cull plans, published 25 March 2012, retrieved 4 April 2013.
  71. ^ FERA Report commissioned by DEFRA 2010: Comparing badger (Meles meles) control strategies for reducing bovine bTB in cattle inEngland
  72. ^ Charlie Cooper (27 May 2013). "Environment Secretary Owen Paterson faces squatting threat over badger cull". Независимый. Лондон. Получено 29 августа 2013.
  73. ^ Wilsmore, A.J. and Taylor, N. M. (2005). A review of the international evidence for an interrelationship between cattle and wildlife in the transmission of bovine tuberculosis. University of Reading/Defra
  74. ^ а б c "Badger cull v vaccines in Wales and England TB fight". Новости BBC. 19 мая 2013. Получено 29 августа 2013.
  75. ^ Roger Sutton. "The Badger Trust". Badger.org.uk. Архивировано из оригинал 29 октября 2013 г.. Получено 29 августа 2013.
  76. ^ "TB: The science behind the decisions". Хранитель фермеров. 4 сентября 2009 г. Архивировано с оригинал 10 марта 2014 г.. Получено 9 марта 2014.
  77. ^ Downs SH, Prosser A, Ashton A, Ashfield S, Brunton LA, Brouwer A, Upton P, Robertson A, Donnelly CA, Parry JE (October 2019). "Assessing effects from four years of industry-led badger culling in England on the incidence of bovine tuberculosis in cattle, 2013–2017". Научные отчеты. 9 (14666). Дои:10.1038/s41598-019-49957-6. ЧВК  6789095. PMID  31604960.
  78. ^ а б Farmers' Weekly, Vol 161 No. 18, 23 May 2014, p. 7.
  79. ^ "Badger culling resumes for second year". Новости BBC. BBC. 9 сентября 2014 г.. Получено 9 сентября 2014.
  80. ^ "National Trust blocks badger cull on its land". Western Daily Press. 11 июня 2015. Архивировано с оригинал 23 июня 2015 г.. Получено 23 июн 2015.
  81. ^ "Badger cull". ITV. 9 сентября 2014 г.. Получено 11 сентября 2014.
  82. ^ Barkham, P. (11 September 2014). "Badger cull: tranquil nights, uneasy vigil and a change of police tactics". Хранитель. Получено 11 сентября 2014.
  83. ^ а б Morris, S. (9 September 2014). "Badger cull protesters save trapped animal as second phase starts". Хранитель. Получено 13 сентября 2014.
  84. ^ "'Fewer police' for this years badger cull in Gloucestershire". Новости BBC. BBC. 4 сентября 2014 г.. Получено 9 сентября 2014.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка