Варлаам и Иосафат - Barlaam and Josaphat - Wikipedia

Христианское изображение Иосафата, рукопись XII века.

Варлаам и Иосафат легендарные христианские мученики и святые. Их история жизни, скорее всего, была основана на жизни Гаутама Будда.[1] В нем рассказывается, как индийский король преследовал христианскую церковь в своем царстве. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, царь заключил в тюрьму молодого принца Иосафата, который, тем не менее, встретил отшельника святого Варлаама и обратился в христианство. После долгих испытаний отец молодого князя принял христианскую веру, передал свой престол Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и уединился со своим старым учителем Варлаамом.[2] История восходит ко второму-четвертому веку. санскрит Махаяна Буддист текст через Манихейский версия,[3] затем арабский Китаб Билавхар ва-Буддасаф (Книга Bilawhar и Budhasaf), текущая в Багдад в восьмом веке, откуда он вошел в ближневосточные христианские круги до того, как появился в европейских версиях. Эти двое были введены в Восточно-православный календарь с праздником на 26 августа,[4] и в Римский мартиролог в Западной Церкви как «Варлаам и Иосафат» 27 ноября.[5]

Предыстория: Будда

Изображение притчи от Варлаама и Иосафата в Баптистерий Пармы, Италия

История Варлаам и Иосафат или же Иоасаф это Христианизированный и более поздняя версия рассказа Сиддхартха Гаутама, который стал Будда.[6] В средние века к ним относились как к христианским святым. Греческий православный календарь на 26 августа,[4] и в Римский мартиролог в Западной Церкви как «Варлаам и Иосафат» 27 ноября.[5] В славянской традиции Восточной Православной церкви память этих двоих отмечается в 19 ноября (соответствует 2 декабря по григорианскому календарю).[7][8]

Первая христианизированная адаптация была Грузинский эпос Балавариани восходит к 10 веку. Грузинский монах, Евфимий Афонский, перевел рассказ на Греческий, за некоторое время до того, как он погиб в аварии во время посещения Константинополь в 1028 г.[9] Там греческая адаптация была переведена на латинский в 1048 г. и вскоре стал известен в Западной Европе как Варлаам и Иосафат.[10] Греческую легенду «Варлаам и Иоасаф» иногда относят к VII веку. Иоанн Дамаскин, но Конибер утверждал, что это было расшифровано Грузинский монах Евфимий в 11 веке.[11]

История Варлаама и Иосафата была популярна в Средний возраст, появляясь в таких произведениях, как Золотая легенда, и там со временем появилась сцена с тремя гробами. Caxton английский перевод латинской версии, в Шекспир "s"Венецианский купец ".[12] Поэт Чардри произвел Англо-нормандский версия, La vie de seint Josaphaz, в 13 веке.

Два Средневерхненемецкий были выпущены версии: одна, "Лаубахер" Варлаам", Епископ Отто II из Фрайзинга и другой, Варлаам и Иосафат, а романтика в стихах Рудольф фон Эмс. Последний был описан как «возможно, цвет религиозного литературного творчества в немецкое средневековье». Генрих Гейне.[13]

История Иосафата была пересказана как исследование свободная воля и поиск внутреннего мира через медитация в 17 веке.[нужна цитата ]

Легенда

Согласно легенде, король Абеннер или Авениер в Индии преследовал христианскую церковь в своем царстве, основан в Апостол Фома. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, Абеннер изолировал молодого принца Иосафата от внешних контактов. Несмотря на заключение, Иосафат встретил отшельника преподобного Варлаама и обратился в христианство. Иосафат сохранил свою веру даже перед лицом гнева и уговоров отца. В конце концов Абеннер обратился, передал свой трон Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и ушел в уединение со своим старым учителем Варлаамом.[2]

Имя

Иоасаф (грузинский Йодасаф, Арабский Юдхасаф или же Будхасаф) происходит от санскрита Бодхисаттва.[5][6][14] Санскритское слово было изменено на Бодисав в персидских текстах VI или VII века, затем Будхасаф или же Юдасаф в арабском документе 8-го века (возможно, арабское начальное «b» ﺑ изменено на «y» ﻳ дублирование точки почерком).[15] Это стало Йодасаф в Грузия в 10 веке, и это название было адаптировано как Иоасаф в Греции в XI веке, а затем был ассимилирован Иосафат / Иосафат на латыни.[16]

Фестиваль

Хотя Варлаам и Иосафат формально никогда не были канонизированный, они были включены в более ранние издания римского мартиролога (праздник 27 ноября)[17][18] - хотя и не в Римский Миссал - и в Восточная Православная Церковь литургический календарь (26 августа по греческой традиции и т. д.[4] / 19 ноября по русской традиции).[7][8]

Тексты

Страница из издания 1896 года Джозефа Джейкобса из Университета Торонто (щелкните изображение, чтобы прочитать книгу)

Существует большое количество разных книг на разных языках, каждая из которых посвящена жизни святых Варлаама и Иосафата в Индия. В этой агиографической традиции жизнь и учение Иосафата имеют много параллелей с жизнью и учением Будда. «Но только в середине девятнадцатого века было признано, что в Иосафате Будда почитался как христианский святой около тысячи лет».[19] Авторство произведения оспаривается. Истоки этой истории, по-видимому, лежат в рукописи из Средней Азии, написанной в Манихейский традиция. Эта книга переведена на Грузинский и арабский.

Греческие рукописи

Самая известная версия в Европе происходит из отдельного, но не полностью независимого источника, написанного на Греческий, и, хотя и анонимно, приписывается монаху по имени Иоанн. Лишь значительно позже возникла традиция, что это было Иоанн Дамаскин, но большинство ученых больше не принимают эту атрибуцию. Вместо этого многие свидетельства указывают на Евфимий Афонский, грузин, умерший в 1028 году.[20]

Современное издание греческого текста из 160 сохранившихся вариантных рукописей (2006 г.) с введением (немецкий язык, 2009 г.) опубликовано в шестом томе произведений Иоанна Дамаскина монахами Аббатство Шайерн, отредактированный Робертом Волком. Он был включен в издание по традиционному приписыванию, но с пометкой «спурия», поскольку переводчик - грузинский монах. Евфимий Святитель (ок. 955–1028) в Гора Афон а не Иоанн Дамаскин из монастырь Святого Сабаса в Иудейская пустыня. Введение 2009 года включает в себя обзор.[21]

Английские рукописи

Среди рукописей на английском языке двумя наиболее важными являются британский музей MS Egerton 876 (основа для книги Икегами) и MS Peterhouse 257 (основа книги Гирша) на Кембриджский университет В книге есть рассказ, похожий на «Три шкатулки», найденные в Gesta Romanorum а позже в Шекспир с Венецианский купец.[20]

Редакции

арабский

  • Э. РехацекКнига о царском сыне и подвижнике - Английский перевод (1888 г.) на основе арабской рукописи Галле
  • Гимарет - Le livre de Bilawhar et Budasaf - Французский перевод рукописи на Бомбейском арабском

Грузинский

Греческий

Первая страница рукописи Барлама и Джозефата в Biblioteca Nacional de España, 14 или 15 век
  • Роберт Фольк, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 1: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Patristische Texte und Studien Bd. 61. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2009. Стр. xlii, 596. ISBN  978-3-11-019462-3.
  • Роберт Фольк, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 2: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Текст и приложения. Patristische Texte und Studien Bd. 60. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2006. Стр. xiv, 512. ISBN  978-3-11-018134-0.
  • Буассонаде - старое издание греческого
  • G.R. Вудворд и Х. Маттингли - более старый английский перевод греческого Интернет-издательство Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс, 1914 г.
  • С. Иоаннис Дамаскени Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitae и Iosaphat Indiæ regis. Якобо Биллио Прунё, С. Микаэлис в интерпретации eremo Cœnobiarcha. Coloniae, In Officina Birckmannica, sumptibus Arnoldi Mylij. Анно М. Д. XCIII. - Современный латинский перевод греческого.
  • Vitæ et res gestæ SS. Barlaam eremit, et Iosaphat Indiæ regis. С. Ио. Damasceno avctores, Iac. Billio Prunæo переводчик. Antverpi, Sumptibus Viduæ и hæredum Ioannis Belleri. 1602 г. - Современный латинский перевод греч.
  • С. Иоаннис Дамаскени Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitæ и Iosaphat Indiæ regis. Якобо Биллио Првнё, С. Михаэлис in eremo Cœnobiarcha, интерпретатор. Nune denuò excratissimè à P. Societate Iesv revisa & correa. Coloni Agrippin, Apud Iodocvm Kalcoven, M. DC. XLIII. - Современный латинский перевод греческого.

латинский

  • Кодекс VIII B10, Неаполь

Эфиопский

  • Баралам и Ювасуф. Бадж, Э.А. Уоллис. Баралам и Йевасеф: эфиопская версия христианизированной версии буддийской легенды о Будде и Бодхисаттве. Издано: Лондон; Нью-Йорк: Кеган Пол; Biggleswade, Великобритания: Распространяется Extenza-Turpin Distribution; Нью-Йорк: Распространяется издательством Columbia University Press, 2004.

Старофранцузский

  • Жан Соне, "Роман де Варлаам и Иосафат" (Намюр, 1949–52) после Tours MS949
  • Леонард Миллс, после Ватикана MS660
  • Зотенберг и Мейер, после Ги де Камбре MS1153

Каталонский

  • Герхард Молденхауэр Вида де Барлан MS174

Провансальский

  • Фердинанд Хёкенкамп, версия на langue d'Oc
  • Жанрой, провансальский вариант, по Хёкенкампу
  • Нелли, трубадуры, по Хёкенкампу
  • Окситанский, BN1049

Итальянский

  • Г. Б. Боттари, издание различных старинных итальянских рукописей.
  • Георг Маас, старый итальянец MS3383

португальский

  • Hilário da Lourinhã. Vida do honorado Infante Josaphate, filho del Rey Avenir, versão de frei Hilário da Lourinhã: e aidentificação, por Diogo do Couto (1542–1616), de Josaphate com o Buda. Вступление и примечания Маргариды Корреа де Ласерда. Лиссабон: Junta de Investigações do Ultramar, 1963.

английский

  • Хирш, Джон К. (редактор). Барлам и Иосафат: среднеанглийская жизнь Будды. Отредактировано из MS Peterhouse 257. Лондон; Нью-Йорк: Опубликовано для Общество раннего английского текста издано Oxford University Press, 1986. ISBN  0-19-722292-7
  • Икегами, Кейко. Варлаам и Иосафат: транскрипция MS Egerton 876 с примечаниями, глоссарием и сравнительным исследованием среднеанглийской и японской версий, Нью-Йорк: AMS Press, 1999. ISBN  0-404-64161-X
  • Иоанн Дамаскин, Варлаам и Иоасаф (Классическая библиотека Лёба). Дэвид М. Лэнг (введение), Г. Р. Вудворд (переводчик), Гарольд Маттингли (переводчик) · Издатель: Классическая библиотека Лёба, В. Хайнеманн; 1967, 1914 гг. ISBN  0-674-99038-2
  • Макдональд, К.С. (редактор). История Варлаама и Иоасафа: буддизм и христианство. С филологическим введением и примечаниями к вернонской, харлейской и бодлеанской версиям Джона Моррисона. Калькутта: Такер, Спинк, 1895.

Древнескандинавский

тибетский

иврит

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Джон Уолбридж Мудрость мистического Востока: Сухраварди и платонический ориентализм Страница 129 - 2001 «Форма Būdhīsaf является оригиналом, как показывают согдийская форма Pwtysfi и ранняя новоперсидская форма Bwdysf. ... О христианских версиях см. AS Geden, Энциклопедию религии и этики, sv" Josaphat, Barlaam and "и депутат Альфарик, ..."
  2. ^ а б Золотая легенда: история Варлаама и Иосафата В архиве 16 декабря 2006 г. Wayback Machine
  3. ^ Уилсон, Джозеф (2009). «Жизнь святого и животного: азиатское религиозное влияние на средневековом христианском Западе». Журнал по изучению религии, природы и культуры. 3 (2): 169–194. Дои:10.1558 / jsrnc.v3i2.169. Получено 30 июля 2020.
  4. ^ а б c Большой Synaxaristes (на греческом): Ὁ Ὅσιος Ἰωάσαφ γιὸς τοῦ βασιλιὰ τῆς Ἰνδίας Ἄβενιρ. 26 υγούστου. ΜΕΓΑΣ ΣΥΝΑΞΑΡΙΣΤΗΣ.
  5. ^ а б c Макдоннель, Артур Энтони (1900). "Wikisource-logo.svg Санскритская литература и Запад.". История санскритской литературы. Нью-Йорк: Д. Эпплтон и Ко. Стр. 420.
  6. ^ а б Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Варлаам и Иосафат". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  7. ^ а б 19 ноября / 2 декабря В архиве 1 марта 2014 г. Wayback Machine. Православный календарь (Православие.ру).
  8. ^ а б Достопочтенный Иоасаф, принц Индии. ОСА - Праздники и святые.
  9. ^ "Переводчик Евфимий Афонский", Православная Церковь в Америке.
  10. ^ Уильям Кантуэлл Смит, «К всемирному богословию» (1981)
  11. ^ F.C. Конибер, "Легенда о Варлааме и Иосафате в древнегрузинской и армянской литературе" (Gorgias Press)
  12. ^ Сангхаракшита, «От Бытия до Алмазной сутры - встречи западного буддиста с христианством» (Windhorse Publications, 2005), стр.165
  13. ^ Die Blüte der heiligen Dichtkunst im deutschen Mittelalter ist vielleicht »Barlaam und Josaphat« ... См. Генрих Гейне, Die romantische Schule (Erstes Buch) на heinrich-heine.net. (на немецком).
  14. ^ Кевин Трейнор (редактор), «Буддизм» (Duncan Baird Publishers, 2001), стр. 24
  15. ^ Эммануэль Шуаннель Les Parthes et la Route de la soie 2004 Page 202 «Имя Иосафата, ведущее, tout com son associé Barlaam dans la légende, du mot Bodhisattva. Le terme Bodhisattva passa d'abord en pehlevi, puis en arabe, où il devint» Budasaf. Étant donné qu'en arabe le "b" et le "y" ne different que ... "
  16. ^ D.M. Ланг, Жизнь блаженного Иодасафа: новая восточно-христианская версия романа Варлаама и Иоасафа (Иерусалим, Греческая патриархальная библиотека: Грузинская MS 140), BSOAS 20.1 / 3 (1957):
  17. ^ Martyrologium Romanum 27 ноября Apud Indos, Persis finitimos, sanctorum Barlaam et Josaphat, quorum actus mirandos sanctus Joannes Damascenus conscripsit.
  18. ^ Эммануэль Шуазнель Les Parthes et la Route de la soie 2004 - Страница 202 "Dans l'Église grecque orthodoxe, Saint Josaphat a été fêté le 26 août et, dans l'Église romaine, le 27 novembre a été la ... DM Lang, автор главы «Иран, Армения и Грузия» в Кембриджской истории Ирана, estime pour sa part ... "
  19. ^ Варлаам и Иоасаф, Иоанн Дамаскин, Классическая библиотека Леба 34, Введение Дэвида М. Лэнга
  20. ^ а б Варлаам и Иоасаф, Иоанн Дамаскин, Классическая библиотека Леба 34, в КЛАССИЧЕСКОЙ БИБЛИОТЕКЕ LOEB
  21. ^ Питер В. ван дер Хорст, Утрехт - Обзор издания Роберта Фолька 2006/2009 г.

внешняя ссылка