Переводы Библии на креольские языки - Bible translations into creole languages

В креольские языки включают Креольские языки на основе голландского, Креольские языки на основе английского и Креольские языки на основе французского. Основной Переводы Библии на креольские языки включают:

Гулла

Попытка перевести Библию на Гулла, креольский язык, на котором говорят жители Морские острова у восточного побережья южных Соединенных Штатов, началось в 1979 году с группы спикеров Гуллы из Penn Center. Им помогали Пэт и Клод Шарп, консультанты по переводу из Wycliffe Bible Translators. Пэт Шарп умер в 2002 году, и его заменили Дэвид и Линн Франк. Евангелия Люк и Джон были выпущены в 1995 и 2003 годах, а Новый Завет был выпущен в 2005 году.

ПереводДжон 3:16
Де Нью ЗаветПотому что Бог возложил на всех людей так много данных, что мы единственный Сын. Бог послал, что мы так, что ебрайбоди валялись на эм айн гвинедед. Dey gwine libe fa true faeba mo.

Гаитянский креольский

Один Гаитянский креольский Библия "Биб Ла", спонсируемая Société Biblique Haïtienne (Гаитянское библейское общество; часть Объединенные библейские общества ), была опубликована в 1985 г. Американское библейское общество в твердом переплете (ISBN  1-58516-072-5), а издание в кожаном переплете было опубликовано в 1999 г. (ISBN  1-58516-719-3). Bibles International опубликовала еще один перевод Нового Завета в 2002 году, а второе издание - в 2007 году.[1]

ПереводДжон 3:16
1985Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Все моун ки ва мете конфянс йо нан ли папа педи лави йо. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.

Ямайский креольский

Ди Джамиекан Ньюу Показания, опубликованный в 2012 году Библейским обществом Вест-Индии, является первым переводом Нового Завета на Ямайский патуа.

ПереводИоанна 3:16
2012Каа, ю си, Гад Лов ди мир, так что мох дат им ги оп им ван дэдэ-дэге Бвай Пикни, так энибади мы выбираем иина им наа гед бот а-го жив фи ева.

Рекомендации

внешняя ссылка