Франсуа Ватабль - François Vatable

Франсуа Ватабль[1] (конец 15 века - 16 марта 1547 г.) был французским ученым-гуманистом, эллинистом и гебраистом.

Жизнь

Рожден в Гамаш, Пикардия, он какое-то время был ректором Брамет в Валуа. В 1530 г. Франциск I Франции назначил его одним из своих Королевских лекторов в том, что впоследствии стало известно как Коллеж де Франс. Ватабл получил кафедру иврита. Позже королевский грант присвоил Ватаблю титул аббата Bellozane, с прикрепленными к нему бенефициарами. Ватабль считается реставратором иврита во Франции, и его лекции в Париже привлекли большую аудиторию, включая евреев. Он был известен своей огромной эрудицией, даром общения, талантом учителя и поддержкой своих слушателей. Его работа не очень обширна, но вызывает восхищение.[2]

Ватабль умер в Париже.

Работа

Biblia Sacra, десять изданий, вышедших между 1584 и 1729 гг.

Ватаблус не публиковал собственных работ, но в ранние годы (с 1518 г. Жак Лефевр д'Этапль ) он получил новые латинские переводы и издания греческих произведений Философ, в качестве Аристотель был известен. Эти работы были исследованиями в области физики, природы человека и животных, психологии, астрономии и метеорологии (Physica, De caelo, De anima, De generatione et коррупция, Meteorologica, а так называемые Парва натуральная (второстепенные трактаты о физических явлениях)). Они стали стандартными учебниками университетов по всей Европе.

Как Королевский лектор он активно участвовал в издании лучшего текста различных Книг Библии. Он закупил издания на иврите для научных целей (изданные Роберт Эстьен, или по-английски Роберт Стивенс). К изданию Малые пророки он добавил комментарий известного еврейского раввина Дэвид Кимхи. Из конспектов лекций, сделанных учениками Ватабля, Роберт Эстьен также нарисовал материал для схолия которую он добавил к своему изданию Латинской Библии в двух столбцах, сопоставив новый латинский перевод Цюрихской Библии Лео Джуд к стандартному латинскому тексту Вульгата. Впоследствии Сорбонна врачи резко осудили Лютеранский тенденции некоторых заметок в Библии Этьена. К тому времени Ватабл уже умер. Примечания в Библии Этьена - образец ясного, краткого литературного и критического толкования. В Саламанка богословов, с разрешения испанская инквизиция, выпустили новое тщательно переработанное издание их латинской Библии 1584 года.

Из издания 1729 г. Жак Поль Минь переиздан в его Scripturae sacrae cursus completetus (1841), схолия на Книга Ездры и Книга Неемии. Примечания к Псалмы, изданные отдельно в 1545 году, были переизданы (и дополнены) в книге Этьена. Liber Psalmorum Davidis (1557), опубликовано в Женеве. Они были перепечатаны вместе с замечаниями Гуго Гроций, Фогель, под вводящим в заблуждение заголовком: Аннотации Франциски Ватабли в Псалтирь (1767).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Watebled, Gastebled, Ouateble, Vatablus.
  2. ^ Габриэль-Анри Гайяр, Histoire de François Ie roi de France, dit le Grand'roi et le père des Lettres, т. VII, Париж, 1769, стр. 312

Рекомендации

  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеГерберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Отсутствует или пусто | название = (помощь)

дальнейшее чтение

  • Сент-Марта, Gallorum doctrina illustrium elogia (Париж, 1598 г.);
  • Hurter, Nomenclator literarius;
  • Calmet, Bibliothèque sacree, IV (Париж, 1730 г.);
  • Дюпен, Стол universelle des auteurs ecclesiastiques, I (Париж, 1704 г.);
  • Феллер, Dictionnaire Historique, VIII (Париж, 1822 г.), 311;
  • Лихтенбергер, Энциклопедия религиозных наук, XII (Париж, 1877–82), 307;
  • Саймон, Hist. крит. du Vieux Testament, III (Париж, 1680 г.), 15;
  • Ханеберг, Геш. дер библ. Offenb. (4-е изд., Ратисбон, 1876 г.), 849.
  • Дик Вюрстен, «Франсуа Ватабль, это гораздо больше, чем просто имя», Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance - т. 73/3 (2011), стр. 557–591.

внешняя ссылка