Он дул Своими ветрами, и они разлетелись - He blew with His winds, and they were scattered

Медаль Армада с надписью Флавит Иегова и Диссипати Сунт

Иегова подул Своими ветрами, и они рассеялись (латинский: Флавит Иегова и Диссипати Сунт) - фраза, использованная после поражения Испанская армада в 1588 году, когда испанский флот был разбит штормом, который также называли то Протестантский ветер.[1] Эта фраза, по-видимому, произошла от надписи на одной из многих памятных медали ударил, чтобы отпраздновать это событие.

Фон

Конфликт имел явное религиозное измерение. Отношения между Католик Испания и Протестантский Англия скисли в течение значительного периода времени, что в конечном итоге привело к вспышке Англо-испанская война в 1585 году. События были доведены до апогея из-за поддержки англичанами голландских протестантов. Соединенные провинции в Восьмидесятилетняя война. Голландцы восстали против Испании и, чтобы предотвратить дальнейшую поддержку Англии, Филипп II Испании планировал вторжение в Англию. 29 июля 1587 года он получил папскую власть свергнуть Элизабет, который был отлучен от церкви Папа Пий V, и посадить кого угодно на трон Англии.

An Армада, испанское слово, обозначающее боевой флот, был готов вторгнуться в Англию, победить ее армии и свергнуть королеву Елизавету. Состоящий из 130 кораблей, 8000 моряков и 18000 солдат, 1500 латунных орудий и 1000 железных орудий, он был назван «Великим и Самым удачливым флотом». Испанская империя в то время была одной из самых богатых и могущественных в мире. По сравнению с этим Англия была значительно слабее, как в экономическом, так и в военном отношении, и, став протестантом после прихода Елизаветы на престол, не имела сильных союзников на континенте.

Поражение армады

Медаль Армады, голландец жетон ударил в Дорт в 1588 году, показывая людей, молящихся Богу о божественном избавлении. Текст гласит: Homo proponit et Deus disponit, или «Человек предлагает, а Бог располагает»

Впоследствии Армада была разбита английским флотом под командованием английских адмиралов. Лорд Ховард Эффингемский (позже граф Ноттингем), сэр Джон Хокинс и сэр Фрэнсис Дрейк. Армада не смогла подобрать испанскую армию, ожидавшую в Нидерландах, и вместо этого была вынуждена бежать на север, вокруг восточного побережья Великобритании, и попыталась вернуться в Испанию, проплыв вокруг северного побережья Шотландии и вокруг Ирландии. Здесь, помимо обычно неспокойного моря, корабли попали в сильный шторм, который иногда называют одним из самых северных ураганов в истории. Уже в плохом состоянии после длительного пребывания в море многие корабли были потоплены или выброшены на берег Ирландии и потерпели крушение. Было потеряно более 50 кораблей, и Армада перестала быть эффективной силой. Корабли, которые вернулись в Испанию, были в плохом состоянии, а их экипажи ослабели и заболели после долгого путешествия.

Последствия

Портрет Елизаветы, сделанный в ознаменование поражения Испанская армада (1588). На заднем плане корабли Армады изображены в бушующем море.

Планы Филиппа вторгнуться в Англию были фактически аннулированы, погода сыграла большую роль. В более поздней легенде он заявил: «Я послал свои корабли сражаться против англичан, а не против стихий». Испано-английский конфликт рассматривался во всей Европе как противостояние католицизма и протестантизма. Маловероятная победа рассматривалась англичанами как доказательство поддержки Богом протестантского дела, благодарственные церковные службы проводились по всей стране, а в Англии было выпущено несколько медалей, а Голландская Республика в ознаменование этого события.

На одном из самых известных, изготовленных в Голландской республике, была надпись на латинский: Флавит Иегова и Диссипати Сунт, горит  «Иегова подул, и они рассеялись» (со словом «Иегова», написанным на иврит: יהוה, То Тетраграмматон ). Это ссылка на Книга Иова 4: 9–11 в Вульгата Библия: Latin: flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos. Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt. Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis disipati sunt; елизаветинский Библия епископов перевод которого гласит:

Они погибают от удара Божьего, от дыхания его ноздрей поглощаются. Звук льва, и голос льва, и зубы львиных детенышей вырваны. Лев погибает в озере молитвы, и львы рассыпаются по земле.

Надпись сопровождала сцену с флотом кораблей в бурном море. На реверсе изображено церковное здание, символизирующее протестантскую церковь, остающуюся неподвижной во время шторма (символизирующее вторжение Армады), с латинской надписью: Аллидор Нон Лаэдор, горит «Я подвергся нападению, но не ранен». Среди других медалей - одна с изображением разбитого галеона, а на лицевой стороне - люди, молящиеся.

На другой большой серебряной медали изображены тонущие корабли с одной стороны; с другой - высмеивал Папу, короля Филиппа и других священнослужителей и правителей, которые были показаны с повязками на глазах и с ногами, покоящимися на ложе из острых шипов. Еще одна, используемая Англией как медаль за военно-морскую награду, изображает портрет королевы Елизаветы, окруженный ее титулами, а на реверсе изображен остров на море с большим лавровое дерево (предположительно невосприимчивый к молнии) возвышающийся над городом с латинской надписью: Не Ipsa Pericula Tangunt, горит «даже опасности не коснутся его».

Другие медали использовали латинский термин для обозначения Бога во фразе латинской фразы: Flavit Deus et Dissipati Sunt, горит «Бог подул, и они рассыпались», а на лицевой стороне изображена библейская фраза: Мэтью 2:18:

В Рама Был ли там голос, плач, плач и великий плач, Рахиль плакала [о] своих детях, и не было бы утешения, потому что они не были

Предполагается, что королева Елизавета наградила своих адмиралов медалью с этой фразой. Иногда используется альтернативный термин «протестантский ветер», чтобы снова подчеркнуть божественную природу победы.

Фраза вместе с Элизабет речь к войскам в Тилбери, стало частью популярной мифологии события, подобно тому, как Англия ожидает, что каждый мужчина выполнит свой долг стал частью национального наследия после Битва при Трафальгаре. Существуют измененные и сокращенные версии фразы, например Бог взорвал, и они разлетелись или же Бог вдохнул, и они рассеялись.

Рекомендации

  1. ^ «Европа - MSN Encarta». Архивировано из оригинал на 2009-10-28. Получено 2007-07-23.