Хинглиш - Hinglish

Хинглиш, а чемодан из хинди и английский,[1] это макаронный гибридное использование английского и Южноазиатские языки со всего Индийский субконтинент, с участием переключение кода или же перевод между этими языками, при этом они свободно меняются местами в предложении или между предложениями.[2]

Слово Хинглиш впервые был записан в 1967 году.[3] Другие разговорные слова-портмоне для английского языка под влиянием хинди включают: Индийский (запись с 1972 г.), Хиндлиш (1985), Хенглиш (1993) и Хинлиш (2013).[3]

Хотя название основано на языке хинди, оно не относится исключительно к хинди, но «используется в Индии, где английские слова смешиваются с Пенджаби, Гуджарати, Маратхи и хинди, а также в Британский азиатский семьи, чтобы оживить стандартный английский ".[2][4] Иногда, хотя и редко, Хинглиш используется для обозначения хинди, написанного английским шрифтом и смешанного с английскими словами или фразами.[7]

История и эволюция

На хинди примерно десятилетняя история. В этот период на него повлияло несколько языков. Связаться с санскрит, Персидский, арабский и Тюркские языки привело к историческим «смесям» или слияниям, например, Хиндустани, Рехта. Лингвистические слияния воспевались поэтами бхакти примерно в 15-17 веках как «кхичди боли» - или объединенная речь.[5]

На рубеже 18-го века, с ростом господства Ост-Индская компания Языки Индии, также называемые «Company Raj» (буквально «Правило компании»), соприкоснулись с иностранным элементом английского языка. В колонизированной Индии английский язык стал символом власти и мощным гегемонистским инструментом для пропаганды британской культуры, включая христианство.[6] Политическое превосходство британцев отразилось на социальных и профессиональных ролях; это означало, что правовая система, а также исследования в области медицины и науки проводились на английском языке.

Это привело к интересу к продвижению английского языка в обществе коренных жителей Индии. Образованные индийцы, или «коричневые сахибы», хотели участвовать в академической жизни и делать профессиональную карьеру. Раджа Раммохан Рой, реформатор общества и образования, выступал за то, чтобы определенные британские джентльмены преподавали английский язык индийцам на благо и наставление коренных индейцев.[7] Чарльз Грант, президент контрольного совета Ост-Индской компании, отстаивал идею английского образования как «лекарства от тьмы», где «тьма» была «индуистским невежеством». В 1813 г. был принят Закон о хартии. Это узаконило миссионерскую деятельность Компании, в том числе введение английского образования.[8] К началу двадцатого века английский стал объединяющим языком в борьбе Индии за независимость против британцев.

Тем временем английский становился первым международным языком общения. К концу двадцатого века он имел особый статус в семидесяти странах, включая Индию.[9] Во всем мире английский стал олицетворением модернизации и интернационализации, и все больше и больше рабочих мест требовали базового владения им.[10] В частности, в Индии язык приобрел социальный престиж, «класс помимо образования», что побудило носителей индийского или южноазиатского происхождения перейти на двуязычный язык, говорить на своем родном языке дома или в местном контексте, но английский в академических или учебных заведениях. рабочая среда.[11]

Взаимодействие «южноазиатских» языков, которые относятся к категории, в том числе к хинди и индийским языкам, с английским, привело к возникновению лингвистического феномена, ныне известного как хинглиш. Многие общеупотребительные индийские слова, такие как «пижама», «карма», «гуру» и «йога», были включены в английское употребление и наоборот («дорога», «свитер» и «тарелка»). Это параллельно с несколькими другими подобными гибридами по всему миру, такими как Спанглиш (Испанский + английский) и Таглиш (Тагальский + английский).

В последние годы из-за роста грамотности и возможностей подключения обмен языками достиг новых высот, особенно из-за растущего онлайн-погружения. Английский язык является наиболее широко используемым языком в Интернете, и это является еще одним стимулом к ​​использованию хинглиш в Интернете носителями хинди, особенно среди молодежи. Приложение для мобильной клавиатуры Google Gboard дает возможность использовать хинглиш в качестве языка набора, где можно ввести предложение на хинди на английском языке, а предложения будут состоять из слов на языке хинди на английском языке.

Хотя хинглиш возник из-за присутствия английского языка в Индии, это не просто хинди и английский, на которых говорят бок о бок, но и тип языка сам по себе, как и все лингвистические слияния (см. Multiple language mixed, Bhatia, Tej K. 1987. English in Реклама: многократное микширование и медиа, Мировые английские 6.1: 33-48). . Помимо заимствования словарного запаса, существует феномен переключения между языками, называемый переключение кода и Смешивание кода, прямые переводы, адаптация определенных слов и привнесение вкусов каждого языка друг в друга.[12][13]

Индийский английский вариант, или просто хинглиш, является индийской адаптацией английского языка в очень эндоцентрический манера, поэтому популярна среди молодежи. Как и другие динамические языковые миксы, теперь считается, что хинглиш «живет своей собственной жизнью».[14]

Вычислительный анализ

С его широким использованием в социальных сетях, таких как блоги, Facebook и Twitter, анализ хинглиша с использованием компьютеров стал важным в ряде обработка естественного языка такие приложения, как машинный перевод (MT) и преобразование речи в речь.[15][16]

Наряду с хинглиш, бенглиш - это термин, который использовался в научных статьях для описания смеси бангла (Бенгальский язык ) и английский язык в научных статьях, например, бенгальские глаголы описываются как особый тип сложного сказуемого, который состоит из английского слова и бенгальского глагола, например. yāksiḍenṭ karā «Попасть в аварию», в каре «Получить / прийти / вставить» или канпйудж кара 'смущать'.[17][18][19]

Словарь

Опубликован словарь, в названии которого используется термин хинглиш. Фактически, он охватывает ряд слов из индийских языков, которые обычно используются в городских районах Британии.[20]

Пользователи

Хинглиш чаще звучит в городских и полугородских центрах хинди - говорящие состояния Индия[21] на нем говорит даже индийская диаспора.[22] Исследования лингвистической динамики Индии показывают, что, хотя использование английского языка определенно растет, на хинглише больше людей, чем на чистом английском.[23] Дэвид Кристал, британский лингвист из Уэльский университет, прогнозировалось в 2004 году, что число носителей хинглиша в мире составит около 350 миллионов человек. носители английского языка.[24]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Расцвет хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты».
  2. ^ а б Кофлан, Шон (8 ноября 2006 г.). "Это Хинглиш, понимаешь?". Журнал BBC News. Архивировано из оригинал 4 января 2009 г.. Получено 19 мая 2015. Альтернативный URL
  3. ^ а б Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: номенклатура гибридности. Английский во всем мире, 39(1): 25. Дои: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  4. ^ «Хинглиш - новый NRI и глобальный язык». Таймс оф Индия. 2 февраля 2015 г.. Получено 29 июля 2015.
  5. ^ Котари, Рита (19 апреля 2011 г.). Chutnefying английский. Книги пингвинов. п. 37.
  6. ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Этот дар английского языка. Orient Blackswan Pvt. ООО п. 175. ISBN  978-8125036012.
  7. ^ Брай Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка. Издательство Университета Иллинойса. п. 7. ISBN  9780252061721.
  8. ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Этот дар английского языка. Orient Blackswan Pvt. Ltd. С. 114–116. ISBN  978-8125036012.
  9. ^ Кристалл, Дэвид (1 марта 1997 г.). Английский как международный язык. Издательство Кембриджского университета. С. 1–2.
  10. ^ Карла Пауэр (7 марта 2007 г.). "Не королевский английский" (PDF). Newsweek MSNBC International.
  11. ^ Брай Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка. Издательство Университета Иллинойса. п. 1. ISBN  9780252061721.
  12. ^ Котари, Рита (19 апреля 2011 г.). Chutnefying английский. Книги пингвинов. п. 39.
  13. ^ [1] Hinglish: переключение кода на индийском английском, ELT Journal, Volume 65, Issue 4, 1 октября 2011 г., стр. 473–480, https://doi.org/10.1093/elt/ccr047
  14. ^ Агнихотри, Рамакант (18 октября 2009 г.). Индийский английский. Пэлгрейв Макмиллан. п. 212. ISBN  9780230220393.
  15. ^ [2] Амитава Дас, Бьорн Гамбек Кодовое смешение в тексте социальных сетей: последний рубеж идентификации языка, TAL Vol 54 - no3 / 2013
  16. ^ [3] «Я занимаюсь микшированием?» Анализ смешения англо-хинди кода в материалах Facebook на первом семинаре по вычислительным подходам к переключению кода, стр. 116–126, 25 октября 2014 г., Доха, Катар. 2014 ACL.
  17. ^ [4] Шишир Бхаттачарджа, Бенгальский глагол 2010: случай смешения кода в бенгальском протоколе PACLIC 24
  18. ^ [5] Кунду; Субхаш Чандра, 2012 Автоматическое обнаружение английских слов в бенгальском тексте: статистический подход, 2012 4-я Международная конференция по интеллектуальному взаимодействию человека с компьютером (IHCI)
  19. ^ [6] Охота на неуловимый английский в тексте на хинглиш и бенгальский: раскрывающиеся проблемы и средства правовой защиты, Центр развития передовых вычислений (CDAC)
  20. ^ Махал, Бальджиндер К. (2006). Королевский хинглиш: как говорить на пукке. Коллинз. ISBN  9780007241125.
  21. ^ Такур, Сародж; Дутта, Камлеш; Такур, Аушима (2007). Дэвис, Грэм; Бернхардт, Карл (ред.). «Хинглиш: переключение кода, микширование кода и национализация в многоязычной среде». Lingua et Linguistica. Журнал языка и лингвистики. 1 (2): 112–6. ISBN  978-1-84799-129-4.
  22. ^ «Больше всего смеется Хинглиш, - говорят стендап-комиксы Мумбаи».
  23. ^ Винита Чанд (11 февраля 2016 г.). «Взлет и подъем Хинглиш». Разговор.
  24. ^ Скотт Балдауф (23 ноября 2004 г.). "Хинди-английский беспорядок, на котором говорят 350 миллионов человек". Christian Science Monitor.

дальнейшее чтение

  • Сайладжа, Пингали. Hinglish: переключение кода в индийском английском. ELT Журнал, Оксфордские журналы (2011) 65 (4): 473-480. Дои: 10.1093 / elt / ccr047. Впервые опубликовано в Интернете: 1 августа 2011 г.
  • Бхатия, Тедж К. 2011. Многоязычный ум, теория оптимизации и хинглиш. In Chutneyfying English: Феномен хинглиша, Рита Котари и Руперт Снелл (ред.), Стр. 37–52. Нью-Дели: Penguin Books India.
  • Бхатия, Тедж и Уильям С. Ричи. 2009. Смешение языков, универсальная грамматика и освоение второго языка. В: Новый справочник по изучению второго языка. Уильям К. Ричи и Тедж К. Бхатия (ред.), Глава 25, стр. 591–622. Бингли, Великобритания: Emeralds Group Publishing Ltd.

внешняя ссылка