Hvila vid denna källa - Hvila vid denna källa

Пасторальная обстановка: взгляд на Стокгольм из Юргорден в Bellman пора. Акварель Элиас Мартин, c. 1790

Hvila vid denna källa (или в современном шведском "Vila ...", отдыхайте этой весной), один из шведских поэтов и исполнителей. Карл Майкл Беллман самые известные и любимые песни из его коллекции 1790 года, Послания Фредмана, где № 82. Пастораль, изображает Рококо муза Улла Винблад, поскольку рассказчик предлагает «небольшой завтрак» из «красного вина с кровохлебка, и недавно снятый бекас " в Стокгольм сельская местность.

Послание снабжено подзаголовком "eller Oförmodade avsked, förkunnat vid Ulla Winblads frukost en sommarmorgon i det gröna. Пасторальный дидисерад до Kgl. Секретерарен Леопольдт"(или неожиданное расставание, провозглашенное за завтраком Уллы Винблад одним летним утром в деревне. Пастораль, посвященная королевскому секретарю Леопольдту).

Контекст

Музыка для Карл Майкл Беллман Послание 82, Hvila vid denna källa

Карл Майкл Беллман - центральная фигура в шведской песне, известная своим произведением 1790 г. Послания Фредмана и его 1791 Песни Фредмана. Он играл циттерн, аккомпанируя себе, когда он исполнял свои песни при королевском дворе.[1]

Жан Фредман вымышленный персонаж и предполагаемый рассказчик в посланиях и песнях Беллмана, основанный на реальном часовщике Беллмана Стокгольм.[2] Послания рисуют картину полусвет жизнь города в восемнадцатом веке, где крепкий напиток и красивая "нимфы " подобно Улла Винблад создать рококо картина жизни, сочетающая классические аллюзии и пасторальное описание с суровой действительностью.[1][2]

Песня

Песня в 2
4
время
, отмечен Анданте.[3] Он состоит из шести стихов, каждый из 13 строк, конец последней строки повторяется после Корно интерлюдия. Стихи имеют образец рифмы AABB-CCCB-BABAB.[4] Происхождение мелодии оспаривается, и она вполне могла быть одной из очень немногих (возможно, единственной), написанной самим Беллманом. Афзелиус отметил, что мелодия напоминает мелодию из 25-го послания ".Blåsen nu alla "; это потребует изменения с 3
4
к 2
4
время, в чем Беллман, как известно, был искусен. Хильдебранд утверждал, что это мелодия Беллмана; Олоф Альстрём что он, должно быть, был заимствован, хотя источник неизвестен.[5]

Прием

Послание 82 было записано Фред Окерстрём, где он образует титульный трек его третий альбом интерпретаций Беллмана, а также Свен-Бертил Таубе.[6] Его перевела на английский язык Ева Толлер.[7]

С 1929 года песня была показана как минимум в 16 шведских фильмах.[8]

Ларс Лённрот, пишет в Svenska Dagbladet, предполагает, что «весна» в Послании на самом деле была не ручьем на летних лугах, а фешенебельным курортом, возможно, Юргорсбрунн на том месте, которое во времена Беллмана было окраиной Стокгольма.[9]

Хенрик Микос в лекции Беллмана в 2011 году обсуждал, что может быть «пимпинелла» в первом стихе, заключая, что салат-бекон (Sanguisorba minor ) было вполне вероятно, учитывая, что в то время она была известна как пимпинелла, и тогда она была более распространена в Швеции, чем сейчас. Микос отвергает возможность того, что это было анис (Пимпинелла анисовая), который использовался для придания аромата брэнвину, но не так, как в песне ("красное вино и пимпинелла"), пунш на основе вина.[10]

Рекомендации

  1. ^ а б "Карл Майкл Беллманс жив и верк. Минибиографии (Жизнь и творчество Карла Майкла Беллмана. Краткая биография)" (на шведском языке). Общество Беллмана. Получено 25 апреля 2015.
  2. ^ а б Бриттен Остин, 1967. Страницы 61–93.
  3. ^ Хасслер и Даль, 1989, стр. 189–194.
  4. ^ Беллман, 1791 г.
  5. ^ Массенгейл, страницы 205–206
  6. ^ Хасслер, стр.284.
  7. ^ Толлер, Ева. "Glimmande nymf - Epistel Nr 82". Ева Толлер. Получено 10 марта 2016.
  8. ^ "Vila vid denna källa". Свенск Кинематографическая база. Архивировано из оригинал 12 марта 2016 г.. Получено 11 марта 2016.
  9. ^ Лённрот, Ларс (22 января 2002 г.). "Ett paradis på jorden. Om den svenska kurortskulturen 1680-1880 Vattenhål för kur och kurtis" (на шведском языке). Svenska Dagbladet. Получено 11 марта 2016.
  10. ^ Микос, Хенрик. "Беллманс Пимпинелла" (на шведском языке). Bellman Gesellschaft.de. Получено 11 марта 2016.

Источники

  • Беллман, Карл Майкл (1790). Фредманс эпистлар. Стокгольм: Королевской привилегией.
  • Бриттен Остин, Пол. Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана: гений шведского рококо. Allhem, Американо-скандинавский фонд Мальмё, Нью-Йорк, 1967. ISBN  978-3-932759-00-0
  • Бриттен Остин, Пол. Послания и песни Фредмана. Стокгольм: Proprius, 1990 и 1999.
  • Хасслер, Горан; Питер Даль (илл.) (1989). Беллман - ru antologi [Беллман - антология]. En bok för alla. ISBN  91-7448-742-6. (содержит самые популярные послания и песни на шведском языке с нотами)
  • Хасслер, Горан; Питер Даль (илл.) (1989). Беллман II - ru antologi [Беллман - антология]. En bok för alla. ISBN  91-7448-837-6.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь) (содержит оставшиеся послания и песни на шведском языке с нотами)
  • Клевеланд, Осе; Свенолов Эрен (илл.) (1984). Fredmans epistlar & sånger [Песни и послания Фредмана]. Стокгольм: Informationsförlaget. ISBN  91-7736-059-1.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь) (с факсимиле нот из первых изданий 1790, 1791 гг.)
  • Массенгейл, Джеймс Реа (1979). Музыкально-поэтический метод Карла Майкла Беллмана. Стокгольм: Almqvist & Wiksell International. ISBN  91-554-0849-4.

внешняя ссылка