Каетонас Незабитаускис - Kajetonas Nezabitauskis

Каетонас Рокас Незабитаускис-Забитис или Каетан Рох Незабитовски (17 июля 1800 - 11 апреля 1876) был литовским патриотом, пропагандировавшим использование Литовский язык на ранних этапах Литовское национальное возрождение. Он был сводным братом священника Киприонас Незабитаускис. После юридического обучения в Вильнюсский университет, он переехал в Варшаву, где работал в государственной цензуре до выхода на пенсию в 1857 году. Его основная работа - литовский грунтовка опубликовано в 1824 году. Это был первый иллюстрированный букварь, а также первый букварь с литовским пословицы. К нему прилагалась первая литовская библиография - список из 73 книг и рукописей на литовском языке между 1557 и 1824 годами. Между 1835 и 1850 годами он редактировал польский календарь. Kalendarz powszechny.

биография

Незабитаускис родился в Байдотай [lt ] около Салантаи, Жемайтия, то часть Российская империя, семье свободных крестьян. Рожденный как Забитис, он последовал примеру своего старшего сводного брата, изменил свое имя на польский Незабитовский и принял Герб Любича казаться из Литовское дворянство.[1][2] Он посетил Доминиканский школа в Emaiči Kalvarija и спортзал в Каунас. В октябре 1821 года он стал студентом юридического факультета Вильнюсский университет.[2] Там он встретил других жемайтийцев, которые поддерживали и продвигали использование Литовский язык (ранние этапы Литовское национальное возрождение ) и присоединились к их деятельности. В частности, он был близок с Дионизас Пошка который в своем последнем завещании даже оставил свои литовские рукописи Незабитаускису (хотя, похоже, Незабитаускис на самом деле их не получил).[3] Вместе с профессором Иван Лобойко [RU ]Незабитаускис путешествовал по Жемайтии, собирая информацию о Литовские диалекты. С помощью графа Николай Румянцев Незабитаускис получил должность в Варшаве в 1825 году в качестве адъюнкта Министерства просвещения.[2] Позже он стал секретарем государственной цензуры. В 1857 году он вышел на пенсию, получив государственную пенсию. В Варшаве он написал и опубликовал некоторые работы на польском языке, но из-за своей основной работы его не любили различные активисты. Он умер в Варшаве в 1876 году.[2]

Работает

Иллюстрации букв D, E и G из букваря Незабитаускиса

В 1824 году Незабитаускис опубликовал грунтовка литовского языка под названием Naujas moksłas skaytima diel maźū waykū emaycziu yr Lietuwos (Новое обучение чтению для маленьких детей Жемайтии и Литвы). Это был первый иллюстрированный букварь на литовском языке, в котором для обучения буквам использовались изображения, например изображение лошади (Arklys на литовском языке) на букву а.[4] В качестве упражнений на чтение он включил 53 литовских пословицы.[3] Это было важным дополнением не только потому, что это было одно из первых изданий литовского фольклор но еще и потому, что более ранние буквари включали только религиозные тексты (катехизис и молитвы) и стихотворение, восхваляющее телесные наказания в школах.[1][5] Букварь был издан тиражом 3000 экземпляров и был раскуплен менее чем за год. Пять копий были отправлены графу Николай Румянцев через профессора Иван Лобойко [RU ]. Праймер хвалил царское правительство, а Незабитаускис даже получил в награду дорогое кольцо.[6] В 1860 г. Микалоюс Акелайтис подготовил второе издание, но оно не было опубликовано.[2] Дионизас Пошка высоко оценил букварь за чистоту языка, хорошее правописание и стиль[7] и хотел опубликовать польский перевод.[2]

Букварь также включал первую библиографию книг на литовском языке, изданных в Литве.[1] В нем перечислены 73 книги и рукописи между 1547–1824 гг. Эта библиография, переведенная на польский язык и дополненная, была переиздана в Дзенник Виленский [lt ].[3] Библиография была переиздана Лауринас Ивинскис в 1860 г. и Леон Потоцкий [pl ] в 1869 г.[2] Незабитаускис продолжал обновлять библиографию и в 1829 году подготовил 14-страничный список, который он надеялся, но не смог опубликовать в виде отдельной брошюры.[3] Он также работал над история Литвы по польски.[4] Эти рукописи хранились в Польский музей в Рапперсвиле, Швейцария, до Первой мировой войны и в Национальный музей в Варшаве где он был утерян во время Второй мировой войны.[2][3]

В письмах профессору Михал Вишневский и Симонас Даукантас Незабитаускис заявил об авторстве незаконченной рукописи литовско-польского словаря и 75-страничного буклета по пчеловодству, переведенного с польской работы Ян Кшиштоф Клюк. Хотя это утверждение было опровергнуто историками литературы, которые показали, что произведения были написаны его сводным братом. Киприонас Незабитаускис, это до сих пор иногда повторяется.[8] В том же письме к Вишневскому Незабитаускис утверждал, что он был автором польского молитвенника, ошибочно опубликованного под именем епископа. Ян Павел Воронич [pl ] (По словам Незабитаускиса, епископ только представил). Молитвенник был издан в 1825 году и переиздан в 1832, 1833, 1836 и 1847 годах.[2]

Незабитаускис опубликовал статью о музее Баубляй, созданном Дионизас Пошка в Дзенник Виленский [lt ] в 1823 г. и опубликовал исторический труд Пошки. Rosmyślanie wieśniaka rolnika (Мысли деревенского фермера) 1829 г.[9] Незабитаускис подготовил рукопись Литовская грамматика на польском языке в 1823 г. и переработал его в 1837 г., но не был опубликован.[2] В Gazeta Warszawska, Незабитаускис опубликовал несколько статей по вопросам Литвы (например, о календарях, издаваемых Лауринас Ивинскис или история Жемайтийская епархия опубликовано Мотеюс Валанчюс ).[3] Вместе с Францишек Заторски [pl ] (Пранас Заторскис) перевел на польский язык девять литовских народных песен, изданных издательством Оскар Кольберг в 1846 г.[2]

В 1832 году он редактировал Tygodnik Polski, но появилось всего десять вопросов. С 1835 по 1850 год он редактировал польский календарь. Kalendarz powszechny. Он также переводил исторические и моральные труды с немецкого и французского языков на польский.[2]

использованная литература

  1. ^ а б c Зинкявичюс, Зигмас (1990). Lietuvi kalbos istorija (на литовском языке). IV. Мокслас. С. 126–129. ISBN  5-420-00661-8.
  2. ^ а б c d е ж г час я j k л Биржишка, Вацловас (1990) [1965]. Aleksandrynas: senųjų lietuvių rašytojų, rašiusi prieš 1865 m., Biografijos, bibliografijos ir biobibliografijos (на литовском языке). III. Вильнюс: Сиетинас. С. 65–69. OCLC  28707188.
  3. ^ а б c d е ж "Незабитаускис-Забитис, Каетонас Рокас". Visuotinė lietuvių enciklopedija (на литовском языке). Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras. 2009-12-02.
  4. ^ а б Каунас, Дома (2007). "Senosios knygos praeities pabiros". Книготыра (на литовском языке). 47: 257. ISSN  0204-2061.
  5. ^ Меркис, Витаурас (1991). Симонас Даукантас (на литовском языке) (2-е изд.). Вильнюс: Витурис. п. 127. ISBN  5-7900-0405-9.
  6. ^ Мацюнас, Винкас (октябрь 1950 г.). "Tautos gyvatos giesmė". Айдай (на литовском языке). 8 (34). ISSN  0002-208X.
  7. ^ Субачюс, Гедрюс (1997). "Žemaiči mąstymo apie bendrinę kalb istorijos metmenys". Метменис (на литовском языке). 72: 133. ISSN  0543-615X.
  8. ^ Субачюс, Гедрюс (1996). "Киприоно Незабитауско жодыно автор" (PDF). Lietuvi kalbotyros klausimai (на литовском языке). XXXVI: 212–213. ISSN  0130-0172.
  9. ^ Maciūnas, Vincas (1997) [1939]. Lituanistinis sąjūdis XIX amžiaus pradžioje (PDF) (на литовском языке). Вильнюс: Петро офсетас. п. 22 (в PDF). ISBN  9986-824-19-2.