Карел ван Вольферен - Karel van Wolferen

Карел ван Вольферен (родился в 1941 г.) - голландский журналист, писатель и профессор, который особенно известен своими знаниями японского языка. политика, экономика, история и культура.[1][2]

Карьера журналиста, писателя и академика

После окончания средней школы он отправился на Ближний Восток, Индия и Юго-Восточная Азия, а с 1962 по 1990-е годы он работал в Японии. В 1972 году он стал корреспондентом авторитетной голландской ежедневной газеты. NRC Handelsblad, репортажи из многих стран Азии. В 1987 году он получил высшую голландскую награду в области журналистики за свои статьи о Революция народной власти 1986 года в Филиппины[3] (восстание, которое заставило президента Фердинанд Маркос бежать из страны).

Его карьера писателя началась в 1969 году, когда ему было поручено провести исследование студенческий радикализм на Западе.[4] Результат был опубликован как Студенты-революционеры шестидесятых, рассмотрено International Herald Tribune как «лучшее введение в предмет».[4]

После карьеры иностранца корреспондент, он написал Загадка японской мощи, впервые опубликовано в 1989 году, было продано более 650 000 копий на 11 языках.[2][5] В Японии этой книге уделялось огромное внимание.[6] В Асахи Симбун назвал его «детальным и убедительным исследованием, в котором тщательно и внимательно анализируется множество аспектов японской действительности».[нужна цитата ] The Financial Times писал: «Эта самая продуманная книга работает, потому что она серьезна, хорошо информирована и, прежде всего, объективна».[7]

С момента написания EnigmaВан Вольферен является автором более 15 книг, опубликованных на японском языке, в которых подробно рассматриваются политические, экономические, социальные и исторические аспекты японской системы власти. Всего было продано более миллиона копий его книг.[5] Его анализ и политические предложения повлияли на японских критиков и политиков.[2] включая политиков-реформистов, которые появились после выборов 1993 года. Некоторые из тех же политиков сейчас составляют ядро Демократическая партия Японии который выиграл выборы в 2009 году.

В 1997 году он стал профессором кафедры сравнительных политических и экономических институтов Амстердамского университета.[2] С тех пор он продолжал писать книги и статьи для японских читателей. Он делит свое время между Восточной Азией и Нидерландами.

Презентация Een keerpunt in de vaderlandse geschiedenis на Амстердамский университет (слева направо: бывший премьер-министр Дрис ван Агт, писатель Карел ван Вольферен и политический исследователь Джайлз Скотт-Смит ).

В 2005 г. совместно с NRC Handelsblad репортер Ян Сампимон, написал Ван Вольферен Een keerpunt in de vaderlandse geschiedenis (Голландский: «Перелом в истории отечества»). Второстепенное название - «Манифест голландскому народу».

Несмотря на «отечество» в названии, относящееся к Нидерландам, книга в основном посвящена изменениям во внешней политике Соединенных Штатов после президентства США. Джордж Буш и его влияние на Атлантический альянс.

Политические взгляды с 1990-х гг.

Ван Вулферен отвергает глобальную политическую роль США с 1990-х годов и критикует, особенно в Украинский кризис, как отсутствие объективности и независимости европейских стран, так и координация СМИ в их адаптации к политическим целям США.[8][9]

Ван Вольферен считает, что теракты на 9-11 и MH17 мы ложный флаг нападает и верит Архитекторы и инженеры для 9/11 Truth и globalresearch скажите правду по этим темам.[нужна цитата ] Он также считает официальные разъяснения по поводу 7 июля 2005 г. Взрывы в Лондоне и Чарли Эбдо загрязнены дезинформацией.[10]

В 2020 году Ван Вольферен основал газету-заговор Gezond Verstand (Здравый смысл), которая, среди прочего, утверждала, что эпидемия COVID была сфабрикована. После публикации Амстердамский университет официально дистанцировался от своего бывшего сотрудника, сославшись на то, что Ван Вольферен «подрывал доверие к научным исследованиям и распространению фактической информации, например, когда дело доходит до Corona». Ван Вулферен заявил, что журналисты, обвиняющие его в распространении заговоров, «выполняют приказы ЦРУ».[11]

Опубликованные книги

  • Студенты-революционеры шестидесятых - 1970, издательство Oost-West Publishing
  • Ван Эйк до Брейгеля, Возрождение Севера - 1970, Издательство Тюдор
  • Ooggetuigenverslag van een Wonderbaarlijke Omwenteling: De revolutie van Marcos tot Aquino

Перевод названия на голландский: Рассказ очевидцев о замечательном повороте: революция от Маркоса до Акино - 1987, NRC Handelsblad

  • Nihon / kenryoku-kōzō no nazo - 1990, Хаякава Сёбо (японский перевод Масару Шинохара)

Английское название: Загадка японской мощи - 1989, Альфред А. Кнопф

  • Nihon wo dō suru !? Акирамеру маэ ни, 144 но гимон

Перевод названия с японского: Что делать с Японией !? Прежде чем сдаться, изучите 144 вопроса - 1991, Хаякава Сёбо (японский перевод Масару Шинохара)

  • Tami wa oroka ni tamote - Nihon kanry, daishinbun no honne

Английское название: Держать людей в неведении: скрытая повестка дня японских бюрократов и новостные газеты - 1994, Сёгакукан (японский перевод Масару Шинохара)

  • Ningen wo kōfuku ni shinai Nihon to iu shisutemu

Английское название: Ложные реальности политизированного общества - 1994, Майнити Синбун Ша (японский перевод Масару Шинохара)

  • Nihon no chishikijin e

Английское название: Японским интеллектуалам - 1995, Мадо Ша (японский перевод Хироши Нисиока, Ясуо Накамура и Масару Шинохара)

  • Shihaisha wo shihai seyo - senkyō / senkyōgo

Английское название: Как контролировать японские держатели власти; Выборы и что после них будет - 1996, Майнити Синбун Ша (японский перевод Сусуму Тхара)

  • Naze nihonjin wa nihon wo ai senai no ka - Kono fuk na kuni no yukue

Английское название: Почему японцы не могут любить Японию? Направление возглавляет эта Несчастная Страна - 1998, Майнити Синбун Ша (японский перевод Сусуму Охара)

  • Хорошо! Nihon no Chūryūkaikyū

Английское название: Буржуазия - недостающий элемент японской политической культуры - 1999, Майнити Синбун Ша (японский перевод Чикары Судзуки)

  • Америка во шиавасэ ни ши, секай во фуко ни суру фудзёри на шикуми

Перевод названия с японского: Абсурдная система, которая делает Соединенные Штаты счастливыми, а остальной мир несчастным - 2000, Дайямондо Ша (японский перевод

Норимаса Фукусима)

  • Nihon to iu kuni wo anata no mono ni suru tame ni

Английское название: Могут ли японцы управлять своей судьбой? - 2001, Кадокава Сётэн (японский перевод Киёми Фудзи)

  • Kaiketsu Wolferen no nihon-waido-gekijō

Английское название: Японский калейдоскоп - 2001, Prejidento Sha (японский перевод Киёми Фудзи)

  • Worufuren kyju no yasashii nihonkeizai

Перевод названия с японского: Японская экономика стала проще с профессором Ван Вольференом - 2002, Дайямондо Ша (японский перевод Киёми Фудзи)

  • Бушу / Секай во, ковасита, кенриоку но дзидзицу

Английское название: Джордж Буш и разрушение мирового порядка - 2003, PHP Kenkyūsho (японский перевод Киёми Фуджи)

  • Amerika Kara no dokuritsu ga nihonjin wo shiawase ni suru

Английское название: Подлинная независимость Японии - необходимость! - 2003, Джитсугё но Нихон Ша

  • Секаи но ашита га кессуру хи - бейдаитōрйō-сэнго но секаи ва ду нару но ка?

Английское название: День, когда будет решаться будущее мира - как результаты президентских выборов в США повлияют на мир - 2004 г., Кадокава

Shoten (японский перевод Джунко Каваками)

  • Sekai ga nihon wo mitomeru hi - Mō amerika no zokkoku de iru hitsuy wa nai

Английское название: День, когда мир снова может серьезно отнестись к Японии - Японии больше не нужно быть американской зависимостью - 2005 г., PHP Kenkyūsho (яп.

перевод Киёми Фуджи)

  • Nenshū sanbyaku manen - Nihonjin no tame no kōfukuron (в сотрудничестве с Такуро Моринага)

Перевод названия с японского: Возраст годового дохода в 3 миллиона иен - обсуждение того, как японцы могут достичь счастья - 2005, Дайямондо Ша

  • Een Keerpunt in de Vaderlandse Geschiedenis (в сотрудничестве с Яном Сампиемоном)

Перевод названия на голландский: Поворот в отечественной истории - 2005, J.M. Meulenhoff - Амстердам

  • Япония shisutemu no gisō to hakai - Shiawase wo ubawareta «хатаракиари-кокка» -нихон (в сотрудничестве с Бенджамином Фулфордом)

Перевод названия с японского: Обман и разрушение системы под названием Япония - нация рабочих муравьев, лишенных счастья - 2006, Токума Шотен

  • Мо хитоцу но сакоку - Nihon wa sekai de koritsu suru

Английское название: Сакоку другими способами - Япония станет изолированной от мира - 2006, Кадокава Сётэн (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Nihonjin dake ga shiranai amerika no sekaishihai no owari

Английское название: Конец американской гегемонии - 2007, Tokuma Shoten (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Америка то томо ни шизумиюку дзиюсекай

Английское название: Американская трагедия и слепой свободный мир - 2010, Tokuma Shoten (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Dare ga Ozawa Ichir wo korosu no ka? - Какусакуша наки инбо

Английское название: Убийство персонажа Одзавы Ичиро - 2011, Кадокава Сётэн (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Kono kuni wa mada daijbu ka? (в сотрудничестве с Эйдзи Осита)

Перевод названия с японского: Эта страна потеряла мрамор? - 2012, Сейши Ша

  • Nihon wo oikomu itsutsu no wana

Английское название: Пять ловушек, окружающих Японию - 2012, Кадокава Сётэн (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Jinbutsu-hakai - Dare ga Ozawa Ichir wo korosu no ka?

Английское название: Убийство персонажа Осавы Ичиро (Отредактированное и дополненное переиздание оригинального издания 2011 г.) - 2012 г., Kadokawa Shoten (японский перевод:

Минору Иноуэ)

  • Imada ningen wo kfuku ni shinai Nihon to iu shisutemu

Английское название: Ложные реальности политизированного общества (Отредактированная, дополненная и ретранслированная репринт оригинального издания 1994 г.) - 2012 г., Кадокава София Бунко (яп.

перевод Минору Иноуэ)

  • Докурицу но шико - Amerika wa nihon wo mamotte kurenai (в сотрудничестве с Укеру Магосаки)

Перевод названия с японского: Размышляя о независимости - Соединенные Штаты не защищают Японию - 2013, Кадокава Гакугей Шуппан

  • Нихон ни суку йотцу но кайбуцу

Английское название: Политические монстры в Японии и вокруг нее - 2014, Кадокава Гакугей Шуппан (японский перевод Минору Иноуэ)

  • Ицувари но сэнго-нихон (в сотрудничестве с Сатоши Шираи)

Английское название: Поддельная послевоенная Япония - 2014, Кадокава Гакугей Шуппан

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ван Вольферен, Карел (30 мая 2009 г.). «Снятие японского проклятия путаницы». Азиатско-Тихоокеанский журнал: Japan Focus. Получено 27 октября 2020.
  2. ^ а б c d «РЕЗЮМЕ: Карел ван Вольферен». Bloomberg Businessweek. Архивировано из оригинал 4 апреля 2016 г.
  3. ^ "Об авторе", Загадка японской мощи, Винтажные книги, Нью-Йорк 1990
  4. ^ а б «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 16 июля 2011 г.. Получено 12 октября 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  5. ^ а б Макнил, Дэвид (6 мая 2007 г.). «Взгляд на новый мировой беспорядок». The Japan Times. Архивировано из оригинал 14 мая 2011 г.
  6. ^ ван Вольферен, Карел (31 августа 2009 г.). «Новая надежда для Японии: почему я думаю, что она, наконец, может начать действовать как настоящая демократия». Новая Республика.
  7. ^ Загадка японской мощи (обложка), Vintage Books, Нью-Йорк, 1990
  8. ^ ван Вольферен, Карел (14 августа 2014 г.). "Die Ukraine, korrupter Journalismus und der Glaube der Atlantiker" (PDF). Получено 27 октября 2020.
  9. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 23 декабря 2014 г.. Получено 24 февраля 2017.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  10. ^ "Карел ван Вольферен:" Поэтин ontpopt zich скачет на лошадях, как на статистике "'". 29 мая 2015.
  11. ^ "Карел ван Вольферен: 'Oud-hoogleraar UvA verbaasd na verklaring over desinformatie '". 27 октября 2020.

внешняя ссылка