Мабиногион - Mabinogion

Два Короля (скульптор Айвор Робертс-Джонс, 1984) рядом Замок Харлех, Уэльс. Бендигайдфран несет тело своего племянника Гверна.

В Мабиногион (Валлийское произношение:[mabɪˈnɔɡjɔn] (Об этом звукеСлушать)) - самые ранние прозаические рассказы британской литературы. Рассказы составлены в Средний валлийский в XII – XIII веках из более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописи, создан c. 1350–1410 гг., А также несколько более ранних фрагментов. Название охватывает сборник из одиннадцати проза Истории самых разных типов, предлагающие драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, и созданные разными рассказчиками с течением времени. Есть классический квест героя "Калхуч и Олвен "; историческая легенда в"Ллудд и Ллефелис, "с проблесками далекой эпохи; и другие сказки изображают совсем другие король Артур из более поздних популярных версий. Очень сложная сложность Четыре отделения Мабиноги не поддается категоризации. Истории настолько разнообразны, что многие утверждают, что они даже не настоящая коллекция.[1]

Ученые XVIII - 1970-х годов преимущественно рассматривали сказки как фрагментарные дохристианские. Кельтская мифология,[2] или с точки зрения международного фольклор.[3] Конечно, есть компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора, но с 1970-х годов[4] понимание целостности сказок развилось с исследованием их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Теперь они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, с наследственной конструкцией из устного рассказа.[5][6] и оверлей от англо-французских влияний.[7]

Первыми современными публикациями были английские переводы Уильям Оуэн Пью нескольких рассказов в журналах 1795, 1821 и 1829 гг.[8] Однако это было Леди Шарлотта Гест в 1838–1845 гг., впервые опубликовавшим полный сборник,[9] двуязычно на валлийском и английском языках. Часто предполагается, что она была ответственна за название «Мабиногион», но это уже было стандартное использование в 18 веке.[10] Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Математика Mathonwy с обозначением «Мабин». в его Antiquae linguae Britannicae ... dictionarium duplex, статья "Варочная панель". Более поздний перевод гостя 1877 года в одном томе имел широкое влияние и активно читается по сей день.[11] Самый последний перевод - это компактная версия Сионеда Дэвиса.[12] Джон Боллард опубликовал серию томов со своим переводом, с обильными фотографиями участков в рассказах.[13] Сказки продолжают вдохновлять на новую фантастику,[14] драматические пересказы,[15] визуальное искусство и исследования.[16]

Этимология

Название впервые появляется в 1795 г. Уильям Оуэн Пью перевод Pwyll в журнале Кембрийский регистр под названием «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами».[17] Это имя, по-видимому, было распространено среди уэльских ученых Лондонско-валлийских обществ и региональных Eisteddfodau в Уэльсе. Он был унаследован как название первым издателем полного собрания, Леди Шарлотта Гест. Форма Mabynnogyon происходит один раз в конце первого из Четыре отделения Мабиноги в одной рукописи. Сейчас все согласны с тем, что этот единственный случай был ошибкой средневековых переписчиков, предполагавших, что «мабиногион» было множественным числом от «мабиноги», что уже является валлийский множественное число правильно встречается в конце оставшихся трех ветвей.[18]

Слово мабиноги само по себе является чем-то вроде загадки, хотя явно заимствовано из валлийского маб, что означает «сын, мальчик, молодой человек».[19] Эрик П. Хэмп из ранних школьных традиций в мифологии, обнаружил наводящую на размышления связь с Мапонос "Божественный Сын", Галльское божество. Мабиноги правильно относится только к четырем ветвям,[20] который, скорее всего, представляет собой плотно организованный квартет одного автора, тогда как остальные семь столь же разнообразны (см. ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофон «Таким образом заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в разных вариантах написания), отсюда и название.[21]

Переводы

Работе леди Шарлотты Гест помогли более ранние исследования и переводы Уильяма Оуэна Пью.[22] Первая часть перевода «Мабиногиона» Шарлоттой Гест появилась в 1838 году, а в 1845 году она была завершена в семи частях.[23] В 1846 году последовало трехтомное издание,[24] и переработанное издание 1877 г. Ее версия Мабиногион оставался стандартным до перевода 1948 г. Гвин Джонс и Томас Джонс, получивший широкую известность за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля.[25][26] С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.

Дата рассказов

Даты сказок в Мабиногион много обсуждались, предлагался диапазон от 1050 до 1225,[27] по общему мнению, они должны быть датированы концом XI и XII веками.[28] Рассказы о Мабиногион появляются в одном или обоих из двух средневековых валлийских манускриптов, Белая книга Риддерха или же Ллифр Гвин Риддерч, написанное около 1350 г., и Красная книга Хергеста или же Llyfr Coch Hergest, написанные около 1382–1410 гг., хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях начала 13 века и более поздних. Ученые соглашаются, что сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Понятно, что разные тексты, включенные в Мабиногион возникли в разное время (хотя, несмотря на их важность как записи ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, они остаются огромными).

Таким образом, рассказ о Калхуче и Олвене с его примитивным полководцем Артуром и его двором, базирующимся в Celliwig, принято считать, что он предшествует романам о короле Артуре, которые сами по себе показывают влияние Джеффри Монмут с Historia Regum Britanniae (1134–36) и романсы Кретьен де Труа.[29] Те, кто следуют Р. С. Лумис датировал его до 1100 года и рассматривал его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре со ссылками на Ненний и ранняя валлийская поэзия.[30] Напротив, Мечта о Ронабви установлен в период правления исторического Мадог ап Маредуд (1130–1160 гг.), И, следовательно, он должен быть либо современником, либо после его правления, возможно, в начале 13 века.[31]

Много споров было сосредоточено на датировке Четыре отделения Мабиноги. сэр Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах,[32] а позже Сондерс Льюис изложить ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсуждались сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, хотя и критически относились к аргументам обоих ученых, отмечалось, что язык рассказов лучше всего соответствует XI веку (в частности, 1050–1120 гг.),[33] хотя работы нужно гораздо больше. Совсем недавно Патрик Симс-Уильямс утверждал, что вероятный диапазон составляет от 1060 до 1200, что, по-видимому, является текущим консенсусом ученых.

Рассказы

Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы средневековых валлийских рукописей, не переведенных с других языков. Заметными исключениями являются Арейтио Плюсы. Ни одно из названий не является современным по отношению к самым ранним из сохранившихся версий рассказов, но в целом являются современными приписываниями. Эти одиннадцать сказок не соседствуют ни в одном из основных источников ранних рукописей, Белая книга Риддерха (ок. 1375 г.) и Красная книга Хергеста (ок. 1400 г.), и действительно Бреддвид Ронабви отсутствует в Белой книге.

Четыре отделения Мабиноги

В Четыре отделения Мабиноги (Педайр Кейнс и Мабиноги) являются наиболее явными мифологическими историями, содержащимися в Мабиногион коллекция. Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.

  • Пуйлл Пендефиг Дайфед (Pwyll, Принц Дифеда) рассказывает о родителях Придери, его рождении, утрате и выздоровлении.
  • Branwen Ferch Llŷr (Бранвен, дочь Ллера) в основном о Бранвен брак с королем Ирландии. Придери появляется, но не играет главной роли.
  • Manawydan fab Llŷr (Манавидан, сын Ллэра) Придери возвращается домой с Манавидан, брат Бранвена, и описывает несчастья, которые их там преследуют.
  • Математика Mathonwy (Мат, сын Матонви) в основном об одноименной математике и Гвидион, которые вступают в конфликт с Придери.

Родные сказки

Начало "Мечты Максена Вледига" из Белая книга Риддерха, ф.45.r

В сборник леди Гест также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:

Сказки Калхуч и Олвен и Мечта о Ронабви заинтересовали ученых, потому что они сохраняют старые традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века была трудным временем для Британии. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и рейдеров завершились Битва при Бадоне.

Нет единого мнения об окончательном значении Мечта о Ронабви. С одной стороны, высмеивает Мадок время, которое критически сравнивают со знаменитым веком Артура. Однако время Артура изображается нелогичным и глупым, что наводит на мысль, что это сатира как на современность, так и на миф о героической эпохе.[34]

Ронабви - самая литературная из средневековых уэльских сказок в прозе. Возможно, это было последнее написанное. А колофон в конце заявляет, что никто не может прочитать произведение полностью без книги, поскольку уровень детализации слишком велик для того, чтобы память могла его обработать. Комментарий предполагает, что он не пользовался популярностью у рассказчиков, хотя, скорее всего, из-за того, что он был литературным, а не традиционным.[35]

Сказка Мечта Macsen Wledig романтизированная история о римском императоре Магнус Максимус, называется Macsen Wledig на валлийском. Рожден в Hispania, он стал командующим легионером в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул императора Западная Римская Империя в 383 г. он потерпел поражение в битве в 385 г. и обезглавлен по указанию Император Восточной Римской империи.

История Талиесин является более поздним выживанием, которого нет в Красной или Белой книгах, и он опущен во многих более поздних переводах.

Романсы

Сказки под названием Три валлийских романса (И Таир Рамант) являются версиями сказок о короле Артуре на валлийском языке, которые также встречаются в произведениях Кретьен де Труа.[36] Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или же они происходят из общего оригинала.[37] Хотя можно утверждать, что сохранившиеся романсы могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых, кельтская источники.[38] Валлийские рассказы не являются прямыми переводами и включают материалы, которых нет в работах Кретьена.

  • Оуайн, новый город Ярлес и Ффиннон (Оуайн, или Владычица фонтана)
  • Передур фабрика Эфрог (Передур, сын Эфрага )
  • Geraint ac Enid (Герайнт и Энид)

Влияние на более поздние работы

  • Кеннет Моррис, сам валлийский гражданин, первым адаптировал Мабиногион с Судьбы принцев Дифеда (1914) и Книга трех драконов (1930).
  • Эванджелин Уолтон адаптировал Мабиногион в романах Остров Могущественного (1936), Дети Ллира (1971), Песня Рианнон (1972) и Принц Annwn (1974), каждое из которых она основывала на одной из ветвей, хотя начинала с четвертой и заканчивала рассказом первой. Они были опубликованы вместе в хронологической последовательности как Тетралогия Мабиногиона в 2002.
  • Y Mabinogi - это версия фильма, выпущенная в 2003 году. Она начинается с живых выступлений валлийцев в современном мире. Затем они «попадают» в легенду, которую показывают анимированные персонажи. Он объединяет одни элементы мифов и опускает другие.
  • Сказка о "Калхуч и Олвен "был адаптирован Дереком Уэббом на валлийском и английском языках как драматическая игра для открытия нового Замок Нарберт в Пембрукшире в 2005 году.
  • Ллойд Александр отмеченный наградами Хроники Придейна, которые являются фантазиями для младших читателей, в значительной степени основаны на уэльских легендах, найденных в Мабиногион. Конкретные элементы, включенные в книги Александра, включают Котел нежити, а также адаптированные версии важных фигур в Мабиногион такие как принц Гвидион и Араун, Повелитель мертвых.
  • Алан Гарнер роман Сова-сервис (Коллинз, 1967; первое издание для США, Генри З. Уолк, 1968) намекает на мифический Blodeuwedd фигурирует в Четвертом отделении Мабиноги. В рассказе Гарнера трое подростков снова разыгрывают историю. Они пробуждают легенду, находя набор тарелок («обеденный сервиз») с рисунком совы, который и дал роману название.
  • В Валлийская мифология из Мабиногион, особенно Четыре отделения Мабиноги, важно в Джон Каупер Поуис романы Оуэн Глендауэр (1941), и Пориус (1951).[39] Джереми Хукер видит Мабиногион как имеющие «значительное присутствие […] благодаря знанию персонажем своих историй и отождествлению себя или других с фигурами или событиями в рассказах».[40] В самом деле, есть «почти пятьдесят намеков на эти четыре [...] сказки» (The Четыре отделения Мабиноги) в романе, хотя «некоторые ... довольно неясны и незаметны».[41] Также в Пориус Поуис создает персонажа Сильваннус Блехерис, Хенога из Dyfed, автор Четыре доартурианских ответвления Мабиноги обеспокоен Придери, как способ связать мифологический фон Пориус с этим аспектом Мабиногион.[42]
  • Дж. Р. Р. Толкин с Сильмариллион находился под влиянием Мабиногион. Том Шиппи[43] и Дэвид Дэй[44] указали на сходство между рассказом Толкина о Берен и Лютиэн и сказка о Калхуч и Олвен. В обоих Сильмариллион и Мабиногион герои мужского пола дают поспешные обещания после того, как были поражены красотой несмертных девушек; оба обращаются за помощью к великим королям, Артуру и Финрод; оба показывают кольца, подтверждающие их личность; перед обоими поставлены невыполнимые задачи, которые включают, прямо или косвенно, охоту и убийство свирепых зверей (кабанов, Twrch Trwyth и Исгитривин, и волк Кархарот ) с помощью сверхъестественной собаки (Кафалл и Хуан ). Обе девушки обладают такой красотой, что, когда они впервые приходят на встречу с героями, под их ногами растут цветы, словно они являются живым воплощением весны. В Мабиногион сам был частью Красная книга Хергеста, который вымышленный Толкиен Красная книга Вестмарша имитирует.[45][46] Название Сильмариллион также предназначено для отражения имени Мабиногион.
  • Дж. Р. Р. Толкин также работал над переводом Пуйлл, принц Диведа. Его перевод хранится в Библиотека имени Бодлея.[47]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Боллард, Джон К. "Мабиноги и Мабиногион - Мабиноги". Серия "Легенда и пейзаж Уэльса".
  2. ^ В частности, Мэтью Арнольд; Уильям Дж. Граффид.
  3. ^ Джексон, Кеннет Херлстон. 1961. Международная народная сказка и ранняя валлийская традиция. Лекции Грегинога. Кардифф: КУБОК.
  4. ^ Bollard 1974; Gantz 1978; Форд 1981 г.
  5. ^ Дэвис, Сионед. 1998. "Письменный текст как исполнение: последствия для среднеэльских повествований в прозе" в Грамотность в средневековых кельтских обществах, 133–148
  6. ^ Дэвис, Сионед. 2005. «« Он был лучшим рассказчиком сказок в мире »: исполнение средневекового валлийского повествования». В Средневековый рассказ, 15–26. Кембридж: Брюэр.
  7. ^ Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Факсимильное воспроизведение полного издания 1877 года, Academy Press Limited Edition 1978, Чикаго, Иллинойс, с. xiii.
  8. ^ 1. Пуге, Уильям Оуэн. 1795. «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». Кембрийский регистр, 177–187.
    2. Пью, Уильям Оуэн. 1821. «Сказка о Пуилле». Cambro-Briton Journal 2 (18): 271–275.
    3. Пью, Уильям Оуэн. 1829. "Мабиноги: Или Романтика Матха Аб Матонви". Кембрийский ежеквартальный журнал и кельтский репозиторий 1: 170–179.
  9. ^ Гость, леди Шарлотта (2002). "Мабиногион" (PDF). aoda.org. Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-03-04.
  10. ^ «Мифы и легенды - Мабиногион». www.bbc.co.uk. BBC Wales - История - Темы. Получено 2017-08-01.
  11. ^ Доступен онлайн с 2004 года. Гость, Шарлотта. 2004. "Мабиногион. (Гутенберг, Гость)". Гутенберг. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160.
  12. ^ Дэвис, Сионед. 2007 г. Мабиногион. Оксфорд: ОУП.
  13. ^ 1. Боллард, Джон Кеннет. 2006 г. Легенда и пейзаж Уэльса: Мабиноги. Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    2. Боллард, Джон Кеннет. 2007 г. Сказки-компаньоны для Мабиноги. Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    3. Боллард, Джон Кеннет. 2010 г. Сказки Артура: Легенда и пейзаж Уэльса. Лландисул, Уэльс: Gomer Press. Фотография Энтони Гриффитса.
  14. ^ Например, серия книг 2009–2014 годов, выпущенная по заказу валлийского независимого издательства. Серен Книги; но самые ранние переосмысления были сделаны Эванджелин Уолтон с 1936 г.
  15. ^ например Робин Уильямс; Дэниел Морден.
  16. ^ "BBC - История Уэльса - Мабиногион". www.bbc.co.uk. Получено 2008-07-11.
  17. ^ Питер Стивенсон, Валлийские народные сказки. История Press, 2017, нп. [1]
  18. ^ S Davies пер. Мабиногион (Oxford 2007) стр. Ix – x
  19. ^ Я Усби изд, Кембриджский справочник по литературе на английском языке (Кембридж, 1995) стр. 579
  20. ^ S Davies пер. Мабиногион (Oxford 2007) стр. Ix – x
  21. ^ С. Дэвис перевод, Мабиногион (Оксфорд 2007) стр. Икс
  22. ^ "Гость (Шрайбер), леди Шарлотта Элизабет Берти". Национальная библиотека Уэльса: Уэльский биографический словарь. Получено 6 марта 2015.
  23. ^ "BBC Wales History - леди Шарлотта Гест". BBC Уэльс. Получено 6 марта 2015.
  24. ^ "Леди Шарлотта Гест. Выдержки из ее дневника 1833–1852 гг.". Генуки: генеалогия Великобритании и Ирландии. Получено 6 марта 2015.
  25. ^ "Леди Шарлотта Гест". Индекс Data Wales и поиск. Архивировано из оригинал 22 сентября 2012 г.. Получено 6 марта 2015.
  26. ^ Стивенс, Меик, изд. (1986). Оксфордский компаньон по литературе Уэльса. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр.306, 326. ISBN  0-19-211586-3.
  27. ^ Легкий ветерок, Истоки четырех ответвлений Мабиногиона (Леоминстер 2009) стр.72, 137
  28. ^ Я Усби изд, Кембриджский справочник по литературе на английском языке (Кембридж, 1995) стр. 579
  29. ^ С. Дэвис перевод, Мабиногион (Oxford 2007) стр. Xxiii, 279
  30. ^ H Горчичный транс. Parzival (Нью-Йорк, 1961) стр. Xxxi, xlii
  31. ^ С. Дэвис перевод, Мабиногион (Оксфорд 2007) стр. xxi
  32. ^ Легкий ветерок, Истоки четырех ответвлений Мабиногиона (Леоминстер 2009) стр. 69
  33. ^ Легкий ветерок, Истоки четырех ответвлений Мабиногиона (Леоминстер 2009) стр. 72
  34. ^ Робертс, Бринли Ф. (1991). «Сон Ронабви». В Лейси, Норрис Дж., Энциклопедия Нового АртураС. 120–121. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN  0-8240-4377-4.
  35. ^ Ллойд-Морган, Керидвен. (1991). «Breuddwyd Rhonabwy» и литература позднего Артура ». В Bromwich, Rachel, et al., "The Arthur of the Welsh", p. 183. Кардифф: Уэльский университет. ISBN  0-7083-1107-5.
  36. ^ Стейнс, Дэвид. (Пер.) Полное собрание романсов Кретьена де Труа. Издательство Индианского университета, Блумингтон и Индианаполис, 1990, стр. 1, 257, 339
  37. ^ Уэстон, Джесси Л. (1993; первоначально опубликовано в 1920 г.). От ритуала к романтике. Princeton University Press, Принстон, Нью-Джерси, стр. 107.
  38. ^ Лумис, Роджер Шерман (1991). Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу, Принстон, стр. 8. ISBN  0-691-02075-2
  39. ^ Джон Бребнер описывает Мабиногион как «незаменимый для понимания более поздних романов Поуиса», под которым он подразумевает Оуэн Глендауэр и Пориус (см., с. 191).
  40. ^ «Джон Каупер Поуис:« Фигура маршей »», в его Представляя Уэльс (Кардифф: University of Wales Press, 2001), стр. 106.
  41. ^ У. Дж. Кейт, стр. 44.
  42. ^ Джон Каупер Поуис, «Персонажи книги», Пориус, п. 18.
  43. ^ Том Шиппи, Дорога в Средиземье, стр. 193–194: «Охота на великого волка напоминает погоню за кабаном. Twrch Trwyth на валлийском Мабиногион, а мотив «рука в пасти волка» - одна из самых известных частей Прозаическая Эдда, сказал о Фенрис Вольф и бог Тюр; Хуан вспоминает несколько верных гончих из легенд, Гарм, Гелерт, Кафолл ".
  44. ^ День 2002, п. 82. «В кельтской традиции, когда эти сияющие существа - эти« дамы в белом »- берут на себя смертных героев как любовников, всегда есть препятствия, которые нужно преодолеть. Эти препятствия обычно принимают форму почти невозможного поиска. Это наиболее явно сравнимо с Толкин в валлийской легенде об ухаживании за Олвином. Олвин была самой красивой женщиной своего возраста; ее глаза сияли светом, а кожа была белой, как снег. Имя Олвина означает «она с белого следа», поэтому дарована ей, потому что четыре белые трилистники возникали с каждым ее шагом на лесной подстилке, и для того, чтобы выиграть ее руку, потребовалось почти невозможное собрать «Сокровища Британии» ».« В Толкине у нас есть две почти идентичные «дамы в белом»: Лютиэн в «Сильмариллионе» и Арвен во «Властелине колец».
  45. ^ День 2002, п. 79. «Помимо уже упомянутых элементов, кельтская мифология сыграла фундаментальную роль в формировании мира Толкина. Когда мы узнаем, что самый важный источник валлийских кельтских знаний был сохранен в Красной книге Хергеста четырнадцатого века, мы понимаем, что Толкин является небольшую ученую шутку, назвав свой «источник» эльфийских знаний Красной Книгой Вестмарша »
  46. ^ Проститутка 2002, стр. 176–177, «Топос с притворной рукописью»: «Перевод 1849 года« Красной книги Хергеста »леди Шарлотты Гест (1812–1895), которая более широко известна как« Мабиногион », также имеет несомненную подлинность (...) теперь размещается в библиотеке колледжа Джизус в Оксфорде. Известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. Для Толкиеннимиста совпадение названий источников Леди Переводы Шарлотты Гест и Толкина поразительны: Красная книга Хергеста и Красная книга Вестмарша. Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, а работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса». Значение этого совпадения интригует ".
  47. ^ Карл Фелпстед, Толкин и Уэльс: язык, литература и идентичность, п. 60

Библиография

Переводы и пересказы

  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки Артура: Легенда и пейзаж Уэльса. Гомер Пресс, Лландисул, 2010. ISBN  978-1-84851-112-5. (Содержит «Историю Передура или Крепости чудес», «Повесть о графине Весны» и «Историю Герайнта, сына Эрбина», с текстовыми примечаниями.)
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки-компаньоны к Мабиноги: легенда и ландшафт Уэльса. Гомер Пресс, Лландисул, 2007. ISBN  1-84323-825-X. (Содержит «Как Калхуч получил Олвена», «Сон Максена Вледига», «История Ллудда и Ллефелиса» и «Сон Ронабви» с текстовыми примечаниями).)
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Мабиноги: легенда и пейзаж Уэльса. Гомер Пресс, Лландисул, 2006. ISBN  1-84323-348-7. (Содержит четыре ветви с текстовыми примечаниями.)
  • Дэвис, Сионед. Мабиногион. Oxford World's Classics, 2007. ISBN  1-4068-0509-2. (Опускает «Талиесин». Имеет обширные примечания.)
  • Эллис, Т. П. и Джон Ллойд. Мабиногион: новый перевод. Oxford: Oxford University Press, 1929. (Опускается "Taliesin"; только английский перевод для перечисления вариантов рукописи.)
  • Форд, Патрик К. Мабиноги и другие средневековые валлийские сказки. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1977. ISBN  0-520-03414-7. (Включает «Талиесин», но опускает «Сон Ронабви», «Сон Максена Вледига» и три романа о короле Артуре).
  • Ганц, Джеффри. Пер. Мабиногион. Лондон и Нью-Йорк: Penguin Books, 1976. ISBN  0-14-044322-3. (Опускает "Талиесин".)
  • Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Dover Publications, 1997. ISBN  0-486-29541-9. (Гость опускает отрывки, которые только викторианец нашел бы вообще рискованными. В этом конкретном издании опущены все примечания Гость.)
  • Джонс, Гвин и Джонс, Томас. Мабиногион. Издательство "Золотой петушок", 1948 г. (Опускает "Талиесин".)
    • «Библиотека обывателя», 1949 г .; переработана в 1989, 1991 гг.
    • Джонс, Джордж (Эд), издание 1993 г., Everyman S, ISBN  0-460-87297-4.
    • Издание 2001 г. (предисловие Джона Апдайка), ISBN  0-375-41175-5.
  • Knill, Стэнли. Мабиногион ожил. Издательство «Капел-и-ффин», 2013. ISBN  978-1-4895-1528-5. (Пропускает Талиесин. Пересказ с общими пояснительными записками.) Представлено в виде прозы, но содержит более 10 000 строк скрытого десятисложного стиха.

Валлийский текст и редакции

  • Бранвен Юрх Лир. Эд. Дерик С. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. II. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1976. ISBN  1-85500-059-8
  • Breuddwyd Maxen. Эд. Ифор Уильямс. Бангор: Джарвис и Фостер, 1920.
  • Брейдвит Максен Вледиг. Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. XI. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 2005.
  • Брейдвит Ронабви. Эд. Мелвилл Ричардс. Кардифф: Университет Уэльса Press, 1948.
  • Калхуч и Олвен: издание и исследование древнейшей сказки об Артуре. Рэйчел, Бромвич и Д. Саймон Эванс. Ред. и транс. Аберистуит: Уэльский университет, 1988 год; Издание второе, 1992 г.
  • Cyfranc Lludd a Llefelys. Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. VII. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
  • Historia Peredur vab Efrawc. Эд. Гленис Витчард Гетинк. Кардифф: Университет Уэльса Press. 1976 г.
  • Ллифр Гвин Риддерч. Эд. Дж. Гвеногврин Эванс. Кардифф: Университет Уэльса, 1973.
  • Математика Уаб Матонви. Эд. Ян Хьюз. Аберистуит: Prifysgol Cymru, 2000.
  • Owein или Chwedyl Iarlles y Ffynnawn. Эд. Р. Л. Томсон. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986.
  • Pedeir Keinc y Mabinogi. Эд. Ифор Уильямс. Кардифф: Университет Уэльса, 1951. ISBN  0-7083-1407-4
  • Пуйлл Пендуик Дьюет. Эд. Р. Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. I. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986. ISBN  1-85500-051-2
  • Исторя Герейнт уаб Эрбин. Эд. Р. Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. X. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1997.
  • История Талиесин. Эд. Патрик К. Форд. Кардифф: Университет Уэльса, 1992. ISBN  0-7083-1092-3

Вторичные источники

  • Бриз, А.С. Истоки «четырех ветвей мабиноги». Леоминстер: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. ISBN  0-8524-4553-9
  • Чарльз-Эдвардс, Т. "Свидание четырех ветвей мабиноги" Сделки почетного общества Cymmrodorion (1970): 263–298.
  • Форд, Патрик К. «Пролегомены к чтению« Мабиноги »:« Пуйлл »и« Манавидан »». Studia Celtica, 16/17 (1981–82): 110–125.
  • Форд, Патрик К. "Бранвен: исследование кельтского сходства", Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29–35.
  • Хэмп, Эрик П. «Мабиноги». Сделки почетного общества Cymmrodorion (1974–1975): 243–249.
  • Паркер, Уилл (2005). Четыре ветви мабиноги. Орегон Хаус, Калифорния: Бардик Пресс. ISBN  978-0974566757.
  • Симс-Уильямс, Патрик. "Покорность ирландских королей в фактах и ​​вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка Четыре отделения Мабиноги", Кембриджские средневековые кельтские исследования, 22 (Зима 1991): 31–61.
  • Салливан, К. В. III (редактор). Мабиноги, сборник очерков. Нью-Йорк: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN  0-8153-1482-5

внешняя ссылка

Перевод гостя со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:

Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:

Версии без примечаний, предположительно в основном из Проект Гутенберг edition можно найти на многих сайтах, в том числе:

Обсуждение слов Мабиноги и Мабиногион можно найти на

Теорию авторства можно найти на