Матфея 7: 5 - Matthew 7:5 - Wikipedia

Матфея 7: 5
← 7:4
7:6 →
Интерьер церкви Святой Екатерины с притчей о пылинке и балке MET DP815842.jpg
Дэниел Хопфер «Притча о пылинке и луче» (ок. 1530). Интерьер церкви Святой Екатерины.
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 7: 5 это пятый стих седьмая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет и является частью Нагорная проповедь. Этот стих продолжает обсуждение суждений.

Содержание

в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:

Лицемер! Вынь прежде бревно из твоего глаза;
и тогда ты увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:

Лицемер! Сначала выньте луч из своего глаза, и тогда вы сможете ясно видеть, чтобы удалить пятнышко из глаза брата.

Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 7: 5

Анализ

Этот стих продолжает метафора человека с доской в ​​глазу, который критикует кого-то за пятнышко в глазу. В этом стихе Иисус утверждает, что нужно сначала удалить доску, прежде чем приступить к удалению соринки. Этот стих ясно показывает, что указывать на незначительный недостаток (грех) другого человека, когда ваши грехи намного хуже, - это верх лицемерия. Иисус всегда ясно давал понять, что судить должен Отец, и люди должны позаботиться о том, чтобы подготовить свою душу к принятию в Царство Божье. Внимание всегда должно быть на собственных ошибках, а не на чужих. Однако такую ​​помощь следует оказывать только после того, как будут решены собственные гораздо более серьезные проблемы. Видя, что люди всегда подвержены ошибкам, ваше собственное спасение и праведность должны быть вашим вниманием, а не придираться к другим. [1]

Подразумевается, что невозможно когда-либо полностью устранить свои собственные недостатки, и поэтому никогда не появится возможность начать осуждать других. Хилл рассматривает это утверждение как в том же духе, что и знаменитое учение «Кто без греха» Иоанна 8: 7.[2]

Использует

Композитор Георг Филипп Телеманн[3]использует этот стих вместе с Псалом 139: 11–12 и Иоанна 8: 7 как текст его кантаты, Vor des lichten Tages Schein, TWV 1: 1483 (Harmonischer Gottes-Dienst, Гамбург 1726 г.[4][5]

Рекомендации

  1. ^ Луз, Ульрих. Матфея 1-7: Комментарий. пер. Вильгельм К. Линсс. Миннеаполис: Аугсбургская крепость, 1989.
  2. ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
  3. ^ "3è dimanche de l'Avent" раздел в Георг Филипп Телеманн, Каталог TWV 01: Cantates d'église, Temps de l'Avent[постоянная мертвая ссылка ] (www.musiqueorguequebec.ca)
  4. ^ (на немецком) Der Harmonische Gottesdienst, Тексты в www.mibacom.de/ загрузки/
  5. ^ Токката Классика. Примечания к вкладышу к Георг Филипп Телеман: Harmonischer Gottes-Dienst - Гамбург, 1725–1726 гг., Vol. 4. 2012.


Предшествует
Матфея 7: 4
Евангелие от Матфея
Глава 7
Преемник
Матфея 7: 6