Надежда Браво Кладера - Nadezhda Bravo Cladera - Wikipedia

Надежда Браво Кладера
Nadetif4-bmp.jpg
Надежда Браво Кладера i Universen (2004), газета сотрудников Упсальского университета
Родившийся
Эльза Надежда Браво Кладера

НациональностьШведский
Альма-матерУппсальский университет
Род занятийЛингвист, исследователь, писатель

Эльза Надежда Браво Кладера (Русское произношение [nah 'DYEZH dah] испанское произношение [' braßo kla'đera]) - боливийский лингвист, исследователь и писатель.[1][2][3][4][5][6][7][8][9] Она доктор философских наук (Философие Доктора) в Романские языки из Уппсальского университета.[10][11][12] Она "Miembro Correspondiente" Академия Боливиана де ла Ленгуа.[13][14][15]

биография

Родители

Надежда Браво Кладера родилась в Оруро, Боливия. Отец дал ей имя Надежда, что в переводе с русского означает «надежда» и имеет уменьшительное «Надя».[16][17][18] Ее отец Фернандо Браво Джеймс (Потоси 1912– Ла-Пас 1962) был боливийским политиком, старшим преподавателем Universidad Técnica de Oruro и на Мэр Университета Сан-Андрес (UMSA) в Ла-Пасе. Ее мать Эльза Кладера де Браво (Оруро 1922– Фрибург 2005) был лидером боливийского профсоюза и педагогом, лидером организации учителей в Боливии, делегатом в "Asamblea del Pueblo" в 1971 году, занимался работой по эмансипации женщин. У Надежды есть две младшие сестры Эмма Большая и Мария Александра.

Исследования

Она училась в англо-американской школе в Оруро, а когда семья переехала в старшую среднюю школу Ла-Пас Уго Давила, где она получила степень бакалавра гуманитарных наук (1961). В "Instituto Normal Superior Simón Bolivar" в Ла-Пасе она стала учителем английского и французского языков (1966) в старшей школе.

Надежда Браво Кладера на школьной фотографии. Англоамериканская школа, Оруро, 1952 год.

После государственного переворота Уго Бансера (1971) в Боливии она была заключена в тюрьму.[19] Благодаря стипендии французского правительства она училась в Университет Франш-Конте в Безансон где она взяла ее License ès Lettres de Linguistique (1973).

Надежда познакомилась с мужем Андерсом Нильссоном в университете Безансона. «Это любовь привела ее в Швецию».[17] У них двое сыновей: Андрес Фернандо и Эрнесто Рикардо. В Швеции получила степень бакалавра гуманитарных наук (Философия кандидатексамена) (1983) и степень магистра гуманитарных наук (Filosofie Magisterexamen) (1997 г.), со специализацией по испанскому языку, в Стокгольмский университет и степень доктора философии (Философия Докторсексамен) в Романские языки со специализацией в Латиноамериканец Лингвистика (2004) на Уппсальский университет. «Она защитила диссертацию на испанском языке под руководством французского».[20]

Работа и исследования

Основными областями исследований Браво Кладеры являются изучение диалогов, спонтанных разговоров и маркеров дискурса. Она руководит лингвистическими проектами «Испанский язык двуязычной молодежи Стокгольма» (Español de jóvenes bilingües de Estocolmo- EJBE (2005–2016))[21][22][23] и "Испанское молодежь города Эль-Альто" ("Кастельяно-де-Ховенес-де-ла-Сьюдад-де-Эль-Альто -CASJOCIAL (2017–)). В настоящее время она является одним из основателей проекта Dialogue Studies в "Asociación de Lingüística y Filología de América Latina" (ALFAL), делегатом ALFAL по вопросам Бельгия, Англия, Финляндия, то Нидерланды, Исландия, Норвегия и Швеция (регион Северная Европа),[24] руководитель (ad-honorem) в Мэр Университета Сан-Андрес (Высший университет Сан-Андрес) в Ла-Пасе, Боливия.

Ее педагогический опыт в Боливии с молодыми людьми, Язык аймара или же Язык кечуа в качестве родного языка и изучала испанский в школе, и которым она преподавала современные языки, поскольку английский и французский способствовали ее интересу к проблемам двуязычия, а позже в Швеции опыт ее сыновей, которые росли с двумя языками дома (шведский и Испанский) повысила ее интерес к исследованиям двуязычие, языки и культуры в контакте. Например, корпус ее докторской диссертации основан на спонтанных разговорах двуязычной молодежи (испанский, шведский) на Стокгольм.[25]

Надежда Браво Кладера была старший преподаватель в Латиноамериканец лингвистика в Линчёпингский университет[26] и Университетский колледж Евле[27] и преподаватель латиноамериканской лингвистики в Уппсальский университет[28] (1996–2007), где она подготовила более 40 эссе на языковые темы и даже некоторые по литературе и экономике.[29][30][18] В Стокгольмском педагогическом институте (Lärarhögskolan i Stockholm ) и в Högskolan i Eskilstuna Västerås (фактически Университетский колледж Мелардален ) она была лектором по раннему двуязычию и детской литературе (1987–1995). Она также преподавала испанский как современный язык и как родной в старшей школе Худдинге (Huddinge Gymnasiet).[31] и Ингемундскола на Каролинский институт (1977–1999).[32] В старшей школе Худдинге она была ответственным редактором школьной газеты на испанском языке Periódico Latino. В Боливии она преподавала английский и французский языки в старших классах средней школы (1967–1971) и была лектором по общей лингвистике в "Instituto Nacional de Estudios Lingûísticos" (INEL) (1971).

Она является автором нескольких монографий и статей по дискурсивным маркерам, диалогам, двуязычию, языкам общения, а также другим лингвистическим и педагогическим темам. Она издает руководства по преподаванию испанской фонетики, лингвистики и прагматики. В 2013 году она публикует биографию Эльзы Кладера де Браво. Целью этой биографии было сделать известной часть боливийской истории, которую стоит запомнить.[33][34][30][7][35][36]

Почести

Боливия: В 2017 году д-р Надежда Браво Кладера была объявлена ​​MIEMBRO CORRESPONDIENTE (Академический корреспондент) Академия Боливиана де ла Ленгуа (Боливийская академия) в знак признания ее лингвистических знаний и литературных заслуг его директором Хосе Г. Мендоса и пленарным заседанием Боливийской академии.[13][37][38][39]

Боливия: В 2009 году доктор Надежда Браво Кладера была объявлена ​​почетным членом «Instituto Boliviano de Lexicografía y otros Estudios Lingüísticos» (IBLEL) в знак признания ее ценного вклада в области лингвистических исследований его директором Карлосом Коэльо Вила.[40][41][42]

Библиография

Избранные произведения:

  • En torno a los marcadores del discurso (90 años de la Academia Boliviana de la Lengua, стр. 207–231, 2017b).[14][43]
  • Análisis del discurso, diálogo y marcadores discursivos. En ″ Actas del XVIII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina, 2017a (S 116, стр. 1–18) ″. Колумбия: Национальный университет Колумбии.[44][45]
  • ¿Puedo aprovechar? Interacciones en el transporte diario de la ciudad de la Paz (Lexi-Lexe, № 8, IBLEL, 2016).[46]
  • Construcciones colaborativas en los diálogos de jóvenes hispanohablantes en Estocolmo (João Pessoa: Электронная книга-ALFAL 50 ANOS, 2015, с. 814–846).[47]
  • Эльза Кладера де Браво. Maestra de profesión y revolución (Ла-Пас: Correveidile, 2013)[48][49][50][51] ISBN  978-99954-830-2-9
  • Diálogos. su desarrollo en diferentes grupos de jóvenes hispanohablantes (Actas del XVI Congreso de la ALFAL: Алькала де Энарес, стр. 4121–4131, 2011 г.).[52]
  • Diálogos espontáneos: incidencia de los marcadores del discurso (Academia Boliviana de la Lengua, correiente de la Real Española, Ануарио 25, Ла-пас: Эдиториал Греко, стр. 47–67, 2011a)
  • Backchannels как реализация взаимодействия: некоторые варианты использования мм и ммм на испанском (In Диалог на испанском, Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 137–156, 2010 г.).[53][54][55]
  • Y, PERO, ASÍ QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las intercciones del español de jóvenes bilingües y unilingües (Упсала: Уппсальский университет, 2005 г.).[56][57] ISBN  91-554-6264-2
  • Изучение дискурсивных маркеров и их распределения в диадических взаимодействиях двуязычной молодежи (ERIC Cleringhouse по языкам и лингвистике [база данных онлайн] 2003b).[58]
  • Contrastes y similitudes en el uso de los marcadores del discurso en Interacciones de jóvenes bilingües y unilingües (XV Skandinaviska Romanistkongress, Осло, 12–13 августа 2002 г.).[59]
  • Bilingüismo y Educación. Experiencias compareas (Signo. Cuadernos bolivianos de cultura, 54, с. 105–111, 2000).[60]
  • Conectores semánticos y pragmáticos (Moderna språk2. С. 218–228, 1997).[61]
  • Ответственный редактор Periódico Latino (Huddinge: Huddinge Senior High School. 8 номеров было опубликовано в период с 1984 по 1991 год).

Рекомендации

  1. ^ Браво Кладера, Эльза Надежда (2013).Эльза Кладера де Браво. Maestra de profesión y revolución. Ла-Пас, Корревидиль. ISBN  978-99954-830-2-9
  2. ^ Кладера, Надежда Браво (2013). Либрис. ISBN  9789995483029. Получено 5 апреля 2016.
  3. ^ Bibliothèque de Documentation Internationale Contemporaine. "Эльза Кладера де Браво. Maestra de profesión y revolución". Получено 5 марта 2020.
  4. ^ "Эльза Кладера де Браво и ла луча синдикал". Получено 8 марта 2014.
  5. ^ Oporto Ordoñez, Luis "Elsa Cladera, maestra de profesión y revolución. Comentario sobre la biografía de la activista social orureña que será presentada el próximo jueves en la Vicepresidencia", Página Siete, Ла-Пас, 17 марта 2013 года.
  6. ^ "Publican biografía de una dirigente del magisterio". Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 5 апреля 2016.
  7. ^ а б "Biografie einer Frauenrechtlerin, die von Bolivien über Chile nach Freiburg flüchtete". Получено 5 апреля 2016.
  8. ^ "Эльза Кладера де Браво. Maestra de profesión y revolución". Получено 4 июля 2020.
  9. ^ Internationella Biblioteket. "Med törst för rättvisa". Получено 22 апреля 2020.
  10. ^ "Y, PERO, ASÍ QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las intercciones del español de jóvenes bilingües y unilingûes" (PDF). Получено 5 апреля 2016.
  11. ^ Ровира, Йоханна "Disputerade på spanska med fransk handledning", Universen № 8/4. Personaltidning for Uppsala Universitet, сентябрь 2004 г.
  12. ^ "Упсальская академия". Получено 5 апреля 2016.
  13. ^ а б Academia Boliviana de la Lengua Española Correspondiente de la Real Española. En consideración a los conocimientos lingüísticos y méritos literarios que concurren en Dra. Эльза Надежда Браво Cladera la Academia Boliviana de la Lengua имеет индивидуальное обслуживание, которое имеет статус корреспондента, и для этого есть срок действия имеющегося диплома, фирмы директора и секретариата мисмы. Дадо в Ла-Пасе на 30 дней июня 2017 года. Фирма: Хосе Г. Мендоса, директор Боливийской академии Ла Ленгуа и Испании Вильегас, секретариат Боливийской академии Ла Ленгуа. Sello de la Academia Boliviana de la Lengua, Ла-Пас, Боливия.
  14. ^ а б Кладера, Надежда Браво. "90 años de la Academia Boliviana de la Lengua: En torno a los marcadores del discurso". Publicado en Revista "90 Años de la Academia Boliviana de la Lengua", стр. 207–231. Получено 11 марта 2018.
  15. ^ "90 años de la Academia Boliviana de la Lengua. Ndice y prólogo" (PDF). Получено 11 марта 2018.
  16. ^ Ровира, Йоханна "Disputerade på spanska med fransk handledning", Universen № 8/04. Personaltidning for Uppsala Universitet, сентябрь 2004 г.
  17. ^ а б Маллеа Эчаве, Мирна "Надежда Браво. Una lingüísta boliviana exitosa", Ла Пренса, Ла-Пас, 19 апреля 2009 г.
  18. ^ а б Internationella Biblioteket. "Med törst för rättvisa". Получено 16 июля 2020.
  19. ^ Падилья, Хайме "Entrevista con la académica boliviana Nadezhda Bravo Cladera", Либерасьон, Мальме, 22 ноября 2013 года.
  20. ^ Ровира, Йоханна "Диспут на испанском языке во Франции", Universen Nr 8/04. Personaltidning for Uppsala Universitet, сентябрь 2004 г.
  21. ^ "Y, PERO, ASÍ QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las intercciones del español de jóvenes bilingües y unilingûes" (PDF). Получено 12 мая 2016.
  22. ^ Кладера, Надежда Браво (21 июня 2010 г.). "Электронная платформа Джона Бенджамина". Диалог на испанском: 137–156. Получено 12 мая 2016.
  23. ^ «Pinterest. Мировой каталог идей». Получено 28 июн 2016.
  24. ^ "ALFAL administración". Получено 6 апреля 2016.
  25. ^ "Y, PERO, ASÍ QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las intercciones del español de jóvenes bilingües y unilingûes" (PDF). Получено 5 апреля 2016.
  26. ^ «Университет Линчёпинга». Получено 16 июля 2020.
  27. ^ "Университет Евле". Получено 16 июля 2020.
  28. ^ «Уппсальский университет». Получено 16 июля 2020.
  29. ^ Mallea Echave, Mirna "e Bravo. Una lingüísta boliviana exitosa", Ла Пренса, Ла-Пас, 19 апреля 2009 г.
  30. ^ а б Redacción de Liberación "Se presentó el libro 'Elsa Cladera de Bravo. Maestra de profesión y revolución. La vida de una luchadora'", Liberación, Malmö, 18 октября 2013 г.
  31. ^ "Худдингская гимназия". Получено 16 июля 2020.
  32. ^ Маллеа Эчаве, Мирна "Надежда Браво. Una lingüísta boliviana exitosa", Ла Пренса, Ла-Пас, 19 апреля 2009 г.
  33. ^ Oporto Ordoñez, Luis "Elsa Cladera, maestra de profesión y revolución. Comentario sobre la biografía de la activista social orureña que será presentada el próximo jueves en la Vicepresidencia", Pagina Siete, Ла-Пас, 17 марта 2013 года.
  34. ^ "Publican biografía de una dirigente del magisterio". Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 6 апреля 2016.
  35. ^ "Лекция во Фрибурге" La Liberté, 31 октября 2015
  36. ^ "Entrevista con la académica boliviana Nadezhda Bravo Cladera". Получено 15 декабря 2016.
  37. ^ "Академия Боливиана де ла Ленгуа". Получено 16 июля 2020.
  38. ^ Кладера, Надежда Браво. "90 años de la Academia Boliviana de la Lengua: En torno a los marcadores del discurso". Publicado en Revista "90 Años de la Academia Boliviana de la Lengua", стр. 207–231. Получено 16 июля 2020.
  39. ^ "90 años de la Academia Boliviana de la Lengua. Ndice y prólogo" (PDF). Получено 16 июля 2020.
  40. ^ Instituto Boliviano de Lexicografía y otros Estudios Lingüísticos. Confiere el presente CERTIFICADO DE MIEMBRO HONORARIO a Dra. Надежда Браво Кладера. Como reconocimiento a su valiosa contribución en el campo de lavestigación lingüística. Фирман. Марлен Хуэт Рохас, генеральный секретарь IBLEL; Карлос Коэльо Вила, директор IBLEL. Ла-Пас, 6 мая 2009 г.
  41. ^ "Revistas bolivianas" (PDF). Получено 8 апреля 2016.
  42. ^ "IBLEL BOLIVIA, Blogspot". Получено 8 апреля 2016.
  43. ^ "90 años de la Academia Boliviana de la Lengua. Ndice y prólogo" (PDF). Получено 11 марта 2018.
  44. ^ "Sede Bogotá: Congreso ALFAL XVIII". Получено 27 декабря 2018.
  45. ^ "Análisis del discurso, diálogo y marcadores discursivos". Получено 20 августа 2020.
  46. ^ "Revista Lexi-Lexe, Nr 8". Получено 25 марта 2020.
  47. ^ "Электронная книга-ALFAL 50 ANOS". Получено 13 апреля 2016.
  48. ^ "Mångkulturell centrums bibliotek". Получено 13 апреля 2016.
  49. ^ "Стокгольмская библиотека". Получено 13 апреля 2016.
  50. ^ "Fuentes, Revista de la Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional". Получено 13 апреля 2016.
  51. ^ "АРБЕТАРРОРЕЛЬСЕНС АРКИВ ОЧ БИБЛИОТЕК". Получено 13 июн 2016.
  52. ^ "АЛФАЛ 50 анос" (PDF). Получено 17 июля 2020.
  53. ^ "Электронная платформа Джона Бенджамина". Получено 13 апреля 2016.
  54. ^ "Надежда Браво Кладера". Получено 27 января 2019.
  55. ^ "Interrupciones e Intervenciones cortas" (PDF). Получено 4 июля 2020.
  56. ^ "Y, PERO, ASÍ QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las intercciones del español de jóvenes bilingües y unilingûes" (PDF). Получено 13 апреля 2016.
  57. ^ "Надежда Браво Кладера". Получено 15 января 2017.
  58. ^ "ERIC Cleringhouse по языкам и лингвистике". Получено 13 апреля 2016.
  59. ^ "XV Скандинавский романистконгресс" (PDF). Получено 17 июля 2020.
  60. ^ "Диджитала Ветенскаплига Аркивет". Получено 13 апреля 2016.
  61. ^ "Публикации Уппсальского университета". Получено 13 апреля 2016.

внешняя ссылка