На мрачных холмах тьмы - Oer the Gloomy Hills of Darkness - Wikipedia

На мрачных холмах тьмы
Цензурированная страница О'эра Мрачные холмы тьмы в церковных гимнах, 1877.jpg
ЖанрГимн
Написано1772
ТекстУильям Уильямс Пантиселин
На основеИсайя 9: 2
Метр8.7.8.7.4.7
Мелодия"Риджент-сквер" Генри Смарт, "Сион" Томас Гастингс

"На мрачных холмах тьмы", также названный"О те мрачные холмы тьмы",[1] это валлийский христианский гимн Уильям Уильямс Пантиселин написано в 1772 г.[2] Гимн был написан как миссионерский гимн; есть противоречивые сведения о том, почему был написан гимн. Позднее гимн был опубликован в 374 сборниках по всему миру.[3] хотя он был подвергнут цензуре и изменен в Соединенных Штатах рабовладельцами за евангелизацию рабов. Позже гимн потерял популярность у редакторов сборников гимнов в 1960-х годах.

История

Существуют противоречивые сведения о том, почему был написан гимн. Согласно одному сообщению, Джордж Боуэн обратилась в христианство, услышав гимны уэльской девушки. Позже он перебрался в поместье Ллуин-Гвайр в то же время, что и Валлийская методистская ассоциация были там. Там он встретил Уильямса и попросил его сочинить стих о Preseli Hills. "O'er the Gloomy Hills of Darkness" был написан в результате этих просьб.[4] Хотя вполне возможно, что эта история может быть правильной, поскольку поместье Ллуин-Гвайр и спальня Уильямса в поместье не пропускали Карн Игли, в 19 веке возникла альтернативная история. В этой версии Уильямс путешествовал по Pontrhydyfen и сочинил новый миссионерский гимн по заказу Селина Гастингс, графиня Хантингдон. Пройдя мимо руин старого Цистерцианский Аббатство и вид на горы, которые ему придется пересечь в бурную ночь, этот вид вдохновил его написать для графини «О мрачные холмы тьмы».[4] Гимн был сначала написан на валлийском языке, поскольку английский не был первым языком Уильямса, поэтому позже он был переведен на английский другим человеком. Это произошло потому, что Уильямс не знал достаточно английского языка, чтобы полностью выразить замысел оригинальных валлийских стихов в переводе.[5]

В 1836 году "За мрачными холмами тьмы" был рецензирован в номере журнала. Эклектичный обзор. В удивительно ехидной рецензии этот гимн, среди многих других, подвергается критике за отсутствие грамматической правильности, а также за отсутствие рифмы в первом стихе, «... глупое словоблудие, которое достойные люди предпочитают благороднейшим сочинениям освященного гения. ; и вычеркнуть его из наших сборников гимнов было бы кощунством ".[6] Это было приписано тому, что Уильямс не знал английского как родного языка, что привело к "явной жесткости" в гимне.[7] В Нью-Йорк Таймс заявил, что он приобрел популярность из-за «легкости и мягкости» Уильямса в написании гимна.[8]

Полемика

Второй куплет гимна начинается словами «Пусть индеец, пусть негр, пусть видит грубый варвар». Уильямс включил это, услышав рассказы о многообещающих миссионерских контактах с Чероки племен и рабов в Провинция Грузии.[9] Когда гимн утвердился в Соединенных Штатах, рабовладельцы изменили строчку со ссылкой на «индеец» и «негр» на «Пусть тьма померкнет, язычник». Аболиционист Эбенезер Дэвис утверждал, что «измененное прочтение, как я узнал, преобладает повсеместно в Америке, за исключением оригинальной версии, используемой валлийскими общинами. Рабовладельцы и пособники этой ужасной системы, которая объявляет преступлением обучение негра чтению Слова Божьего, вероятно, чувствовали, что они не могут искренне и последовательно петь «Пусть индеец, пусть негр ... видит» .[10]

В 1850-х гг. Баптистский союз Великобритании отказался от использования гимна. Причина опубликована в Баптистский журнал заявил: «Но стихи слишком грубые и незаконченные, чтобы быть общепринятыми в наши дни».[7] В более поздние годы в церквях XIX века, в том числе Церковь Англии, начал публиковать гимн, заменив второй стих исправленной версией американского рабовладельца.[11] В начале 1900-х годов второй стих часто вообще исключался из гимнов.[12]

Гимналы

"На мрачных холмах тьмы" впервые появилась в опубликованном гимны в 1792 г.[13] Джеффри Ричардс заявляет, что "Уильям Уильямс На мрачных холмах тьмы 1772 г. (по-разному Томаса Кларка Калькутта, к Баптисты; к Генри Гаунтлетта Триумф, в Шотландский гимн; к Эдвина Мосса Ульфа, в 1982 г. Хвала пресвитерианской церкви ) не попал в Гимны древности и современности, но это было в Бикерстета Христианский Псалмодий в 1833 году и все еще оставался законченным в 1933 году. Баптистский псалтырь … Это во многом задает тон миссионерским гимнам ».[14] После того, как гимн был опубликован в 374 гимнах за всю историю, в 1960-х годах гимн перестал публиковаться во всех христианских гимнах.[15] В Церковь Иисуса Христа Святых последних дней сохранили гимн в своих гимнах с 1927 года до отказа от него в 1985 году. Это произошло потому, что его члены в наше время считали, что гимн соединяет Коренные американцы и черные люди с варварами.[16]

Лирический стиль гимна задал тон будущим миссионерским гимнам. «Над мрачными холмами тьмы» вдохновил основателя Методизм, Чарльз Уэсли, написать "Солнце безоблачной праведности "для миссионеров, работающих с" магометанами ".[14]

Текст песни

Текст песни "O'er the Gloomy Hills of Darkness", опубликованный в Gloria in Excelsis: или гимны хвалы Богу и агнцу в 1772 г.[17]

1.

О тех мрачных холмах тьмы
Смотри, душа моя, молчи и смотри,
Все обещания путешествуют
В славный День Благодати,
Благословенный Юбил, и т. д.
Пусть твое славное Утро рассветает.

2.

Пусть индеец, пусть негр,
Пусть грубый варвар увидит
Это божественное и славное завоевание
После получения на Голгофа;
Пусть Евангелие, & c.
Слово разносится от поляка к полюсу.

3.

Королевства широкие, сидящие во тьме,
Пусть свет славный им светит,
И от восточного побережья до западного
Пусть Утро преследует Ночь,
И искупление, и т. д.
Свободные покупки выиграли День.

4.

Пусть наступают дни славные,
С рассвета вечной Тьмы,
И вечное Евангелие
Распространите Святое Имя Твое.
Тысяча лет, & c.
Скоро появятся, не откладывайте.

5.

Господи, я очень хочу увидеть это Утро,
Когда твое Евангелие умножится,
И твоя светлость получит полное владение
Из счастливой земли обещанной;
Все границы, & c.
Земли великой Иммануила.

6.

Лети за границу, Евангелие вечное,
Побеждай и побеждай, никогда не прекращайся;
Пусть твои вечные широкие владычества
Умножайте и продолжайте увеличивать;
Пусть твой скипетр, & c.
Раскачивайся вокруг света.

7.

О, пусть Моав отступит и трепещет,
Пусть никогда не хвалится Филистия,
И пусть Индия гордо будет разбросана
С их многочисленным Хозяином;
И Слава, и т. д.
Иисус только для тебя.

Рекомендации

  1. ^ Кирк, Джон (2013). Культуры радикализма в Великобритании и Ирландии. Рутледж. п. 100. ISBN  1848933444.
  2. ^ Льюис, Сондерс (1991). Уильямс Пантиселин. Gwasg Prifysgol Cymru. п. 128. ISBN  0708311229.
  3. ^ "О мрачных холмах тьмы". Hymnary.org. Получено 2016-06-14.
  4. ^ а б Кирк, 100
  5. ^ Мейсон, Джон; Шеперд, Томас (1859 г.). Духовные песни или песни хвалы Всемогущему Богу: несколько раз. Д. Седжвик. п.2.
  6. ^ Аллен, Уильям (октябрь 1836 г.). «Псалмы и гимны для общественного поклонения». Эклектичный обзор. 16: 288.
  7. ^ а б Оливерс, Томас (1868). Гимны и Элегия на смерть Джона Уэсли; перепечатано с оригиналов. С биографическим очерком автора Дж. Кирком. (переиздание ред.). Д. Седжвик; Гамильтон, Адамс и Ко стр. 5.
  8. ^ "№ II. Валлийские кальванистические методисты". Нью-Йорк Таймс. 1853-11-26. Получено 2016-06-08 - через NYTimes.com.
  9. ^ Кирк, 108
  10. ^ Дэвис, Эбенезер (1849). Американские сцены и христианское рабство: недавний тур на четыре тысячи миль по США (1-е изд.). J. Snow. п. 150.
  11. ^ "Церковный гимн 260. Над мрачными холмами тьмы". Hymnary.org. Получено 2016-06-11.
  12. ^ "Методистская книга гимнов и мелодий: официальный сборник гимнов методистской церкви, страница 314". Hymnary.org. Получено 2016-06-11.
  13. ^ Льюис, Сондерс (1991). Уильямс Пантиселин. Gwasg Prifysgol Cymru. п. 128. ISBN  0708311229.
  14. ^ а б Ричардс, Джеффри (2001). Империализм и музыка: Великобритания 1876–1953 гг.. Издательство Манчестерского университета. п. 388. ISBN  0719061431.
  15. ^ "О мрачных холмах тьмы". Hymnary.org. Получено 2016-04-30.
  16. ^ Кэмпбелл, Дуглас. «Изменения в гимнах СПД: последствия и возможности» (PDF). Диалог. Получено 2016-06-08. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  17. ^ Уильямс, Уильям (1772). Gloria in Excelsis: или гимны хвалы Богу и агнцу. Дж. Росс. С. 33–34.

Библиография

  • Джонс, Джон Гвилим (1969). Уильям Уильямс, Пантиселин. Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN  090076807X.
  • Льюис, Сондерс (1991). Уильямс Пантиселин. Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN  0708311229.
  • Кирк, Джон (редактор) (2013). Культуры радикализма в Великобритании и Ирландии. Рутледж. ISBN  1317320654.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)

внешняя ссылка