Апельсины и лимоны - Oranges and Lemons

«Апельсины и лимоны»
Сент-Леонардс Белл.JPG
Один из 12 колоколов Святой Леонард, Шордич, удалено для обслуживания
Стишок
Опубликованоc. 1744

"Апельсины и лимоны"традиционный английский стишок, народная песня и пение игры который относится к колоколам нескольких церквей, все в пределах или рядом с Лондонский Сити. Он указан в Указатель народных песен Роуд как № 13190.

Текст песни

Апельсины и лимоны,
Скажи колокола Святого Климента.

Ты должен мне пять фартинги,
Скажи колокола Святого Мартина.

Когда ты мне заплатишь?
Скажи в колокола Old Bailey.

Когда я стану богатым,
Скажи в колокола Shoreditch.

Когда это случится?
Скажи колокола Запаска.

Я не знаю,
Говорит великий колокол на луке.

Вот свеча, чтобы зажечь тебя в постель,
И вот идет чоппер, чтобы отрубить тебе голову!
Чип-чоп, чип-чоп, последний человек мертв[1]

Альтернативная версия

Гей поднимайся, и гей спускайся,
Чтобы позвонить в колокола Лондон городок.

Бычьи глаза и мишени,
Скажите колокола Святой Маргреты.

Кирпичи и плитка,
Скажи колокола Сент-Джайлс '.

Полпенса и фартинги,
Скажи колокола Святого Мартина.

Апельсины и лимоны,
Скажи колокола Святого Климента.

Блины и оладьи,
Скажите колокола Святого Петра.

Две палочки и яблоко,
Скажи колокола в Whitechapel.

Кочерги и щипцы,
Скажите колокола в церкви Святого Иоанна.

Чайники и сковороды,
Скажи колокола в церкви Святой Анны.

Старый отец Балдпейт,
Скажи медленные колокола в Олдгейт.

Служанки в белых фартуках
Произнесите колокола Святой Екатерины.

Ты должен мне десять шиллинги,
Скажи колокола Святой Елены.

Когда ты мне заплатишь?
Скажи колокола в Old Bailey.

Когда я стану богатым,
Скажи в колокола Shoreditch.

Молитесь, когда это будет?
Скажи колокола Запаска.

Я уверен, что не знаю,
Говорит великий колокол на луке.

Вот свеча, чтобы зажечь тебя в постель,
И вот идет чоппер, чтобы отрубить тебе голову.[2]

Фрагмент гравюры XIX века. Натаниэль Уитток с рисунка Антония ван ден Вингаерде (ок. 1543–1550), на котором изображены башни и шпили многих церквей, упомянутых в рифме.

Как игра

Играя в игру. Картина Агнес Роуз Бувье (1842–92).

Песня используется в детском пение игры с тем же именем, в котором игроки идут попарно через арку, образованную двумя игроками (сделанную, когда игроки смотрят друг на друга, поднимают руки над головой и сцепляют руки своих партнеров). Проблема возникает в последних строках:

Вот свеча, чтобы зажечь тебя в постель.
А вот и чоппер, чтобы отрубить тебе голову.
(Чип-отбивная, чип-отбивная, последний человек мертв.)

На последнем слове дети, образующие арку, опускают руки, чтобы поймать пару детей, проходящих в данный момент, которые затем «выходят» и должны образовать другую арку рядом с существующей. Таким образом, ряд арок становится постоянно удлиняющимся туннелем, по которому каждый набор из двух игроков должен бежать все быстрее и быстрее, чтобы вовремя сбежать.[1]

Альтернативные версии игры включают в себя: дети, пойманные «за пределами» последней рифмы, могут стоять на прижимной пластине позади одного из детей, формируя исходную арку, вместо того, чтобы формировать дополнительные арки; и дети, образующие «дуги», могут опускать руки для каждого слова последней строки, в то время как дети, проходящие через дуги, бегут так быстро, как только могут, чтобы не поймать последнее слово.[3] На шотландских игровых площадках часто случалось, что дети объединялись в мальчика и девочку, а «пойманные» должны были целоваться.[нужна цитата ]

Происхождение и значение

Иллюстрация к стишку из Единственная настоящая мать-гусиная мелодия (1833)

Были выдвинуты различные теории, объясняющие рифму, в том числе: что она касается ребенка приносить в жертву; что он описывает публичные казни; что он описывает Генрих VIII супружеские трудности.[1] Для этих теорий проблематично, что последние две строки, с разным размером, не появляются в ранее записанных версиях рифмы, включая первую, напечатанную в Сборник песен Tommy Thumb (ок. 1744 г.), где звучат слова:

Две палочки и яблоко,
Кольцо уе Колокола в Уайтчепл,
Старый отец Лысый Паштет,
Кольцо yе Беллз Олдгейт,
Горничные в белых фартуках,
Кольцо yе Bells a Sт. Екатерины,
Апельсины и лимоны,
Кольцо yе колокола на Sт. Клементс,
Когда ты мне заплатишь,
Кольцо yе Bells at yе Олд Бейли,
Когда я богат,
Кольцо yе Колокола в Fleetditch,
Когда это случится,
Кольцо yе Колокола у Степни,
Когда я стар,
Кольцо yе Колокола в Паулс.[1]

Существуют значительные различия в церквях и прикрепленных к ним линиях в версиях, напечатанных в конце восемнадцатого и начале девятнадцатого веков, что затрудняет установление какого-либо общего значения. Последние две строчки современной версии впервые были собраны Джеймс Орчард Холливелл в 1840-х гг.[1]

«Апельсины и лимоны» - так назывался танец «квадрат четыре-восемь», опубликованный в Playford's, Мастер танцев в 1665 году (в то время, когда чума была эндемической и периодически выливалась в массовые эпидемии, как в 1603, 1625, 1636 годах и во время Великой чумы в Лондоне в 1665-1666 годах, когда умерло около 100000 человек - почти четверть населения Лондона - в течение 18 месяцев), но неясно, относится ли это к этой рифме.[1] Подобные рифмы с названиями церквей и рифмами к их именам можно найти в других частях Англии, включая Шропшир и Дерби, где их пели в праздничные дни, когда также звонили в колокола.[1]

Идентичность церквей не всегда ясна, но было предложено следующее, наряду с некоторыми факторами, которые могли повлиять на сопровождающие утверждения:[1]

Мелодия

StClementsDanes

Мелодия напоминает изменить звонок, и говорят, что интонация каждой строки соответствует разным звукам колоколов каждой церкви. Сегодня колокола Святой Климент Датчанин озвучьте мелодию рифмы.[4]

Настройки песни

Песня - одна из детских стишков, наиболее часто используемых в популярной культуре. Они включают Джордж Оруэлл с Девятнадцать восемьдесят четыре (1949), где он используется как отрывок из детских стишков, воплощающих забытое прошлое, к которому стремится главный герой Уинстон Смит. Различные персонажи вносят фрагменты рифмы в продолжение книги, а последние строки символически фигурируют в заключительных событиях второго раздела.[5]

Рифма также была изменена для песни "Clash City Rockers "(1978) автор Столкновение:

Вы должны мне сделать шаг, скажем, колокола Сент-Грув
Давай, покажи мне колокола Старый Боуи
Когда я поправлюсь, скажи колокола Гэри Глиттер
Никто, кроме нас с тобой, не произносит колокола Принц Фар-I

Настройка полного Сборник песен Tommy Thumb версия для хора написана Боб Чилкотт. Названная «Лондонские колокола», это третья часть «Песен и криков лондонского города» (2001).[6]

Бенджамин Тилль сочинил музыку на основе детских стихотворений, которая была исполнена в 2009 г. Церковь Святой Марии Ле Боу, Лондон в честь 150-летия великого колокола, Биг Бен.[7]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 337–8.
  2. ^ "Альманах писателя с Гарнизоном Кейлором, 29 июня 2011 г. ". Архивировано из оригинал в 2016-09-19.
  3. ^ Апельсины и лимоны (статья в H2G2, редактируемый справочный сайт, размещенный на bbc.co.uk).
  4. ^ "St Clement Danes, The Strand London WC2: туристическая информация от". TourUK. Архивировано из оригинал на 2012-02-22. Получено 2012-05-04.
  5. ^ Г. Оруэлл, 1984: Роман (Signet Classic, 1990), стр. 178–9.
  6. ^ "Чилкотт: песни и крики лондонского города - Oxford University Press". ОУП. 2001-07-19. Получено 2012-05-04.
  7. ^ "BBC - Сегодня - Звонок пыли в колокола Лондона". Новости BBC. 2009-07-10. Получено 2012-05-04.

внешние ссылки