Промывание - Sluicing

В синтаксис, промывание это тип многоточие это встречается как в прямых, так и в косвенных вопросительных предложениях. Многоточие вводится wh-выражение, при котором в большинстве случаев все, кроме wh-выражение исключено из предложения. Промывка была подробно изучена в начале 21 века, и поэтому это относительно хорошо изученный тип многоточия.[1] Разливание происходит на многих языках.[2]

Основные примеры

Промывание проиллюстрировано следующими примерами. В каждом случае понимается встроенный вопрос, хотя произносится только вопросительное слово или фраза. (Предполагаемые интерпретации эллиптического предложения, обозначающего вопрос, даны в скобках; некоторые из них анафоричны по сравнению с жирным шрифтом в антецеденте.)

Фиби съела что-то, но она не знает что. (= что она ела)
Джон не любит чечевицу, но он не знает почему. (= почему ему не нравится чечевица)
Кто-то съел суп. К сожалению, не знаю кто. (= кто ел суп)

Замыкание в этих примерах происходит в косвенных вопросах. Это также часто встречается в прямых вопросах от выступающих, например

Кто-нибудь идет сегодня на ужин. - ВОЗ? (= Кто сегодня придет на ужин)?
Они кладут что нибудь в почтовом ящике. - Что? (= Что они положили в почтовый ящик)?

В приведенных выше примерах промывки промывной материал следует за предыдущим. Этот материал также может предшествовать предшествующему, например

Я не знаю почему, но фотографии были перемещены. (= почему фотографии были перемещены)
Когда и как неясно, но кто-то должен что-то сказать. (= когда и как кто-то должен что-то сказать)

Торговец (2001) заявляет, что эти и другие примеры шлюзовых сооружений можно разделить на четыре категории шлюзовых конструкций. К этим типам относятся шлюзы с добавочными белыми фразами, шлюзы с явными коррелятами, шлюзы с неявными аргументами и контрастные шлюзы. Первый тип относится к случаям, когда у-фраза не имеет пропущенной копии антецедента, но является дополнением. Следующий пример из Альгряни (2019) показывает это:

Зайд Рам, лакрин ма-адри мита / вейн.
Зайд ушел. 3МС, но НЕ-знаю. 1С когда / где
«Зайд ушел, но я не знаю, когда и где».[3]

Второй тип относится к неопределенному корреляту в предшествующем предложении. Это показано в приведенном выше примере, когда кто-то ест суп, где «кто-то» является неопределенным коррелятом «кто». Третий тип конструкции sluicing относится к случаям, когда слово «wh» не относится к термину в антецеденте, а относится к объекту, который соответствует предыдущему глаголу. Следующий пример из Альгряни (2019) показывает это:

Fatema təqra, lakǝn ma-araf eiš.
Фатема читала. 3FS, но НЕ знаю. 1S что
«Фатема читает, но я не знаю что».[3]

Последний тип шлюзовой конструкции возникает, когда исключенный материальный корреспондент контрастирует с тем, что есть в предшествующем. Следующий пример из Альгряни (2019) показывает это:

Зайд Шанд-ах валад, лакон ма-адри кам наклонился.
Зайд имеет сына 3МС, но НЕ знает, сколько дочерей
«У Зайда есть сын, но я не знаю, сколько дочерей».[3]

Теоретические подходы к шлюзованию

Было предложено два теоретических подхода к тому, как происходит слияние в языках. Росс (1969) - первое исследование шлюзования; он утверждал, что слияние включает в себя регулярное использование wh-фронта с последующим удалением сестринской составляющей wh-фразы. Этот анализ был более подробно расширен в Торговец (2001), самый полный на сегодняшний день трактат по шлюзованию. Второй вид анализа представлен Гинзбургом и Сагом (2000) и Куликовер и Джекендофф (2005), оба из которых представляют собой неструктурный анализ эллипсиса и не предполагают невысказанного эллиптического материала. Еще один рассказ о шлюзах основывается на катена единица измерения; исключенный материал - катена.

Подход движения

Подход перемещения заявляет, что sluicing является продуктом синтаксической производной, в которой встроенное предложение встроено в синтаксис, а затем WH-фраза во встроенном предложении перемещается за пределы составляющей в позицию SpecCP (спецификатор фразы дополнения) . Затем за этими шагами следует удаление (и, следовательно, без произношения) узла временной фразы, который содержит остальную часть предложения. Доказательством этого подхода являются эффекты связности маркировки падежей, связывания и связывания предлогов, как указано в Торговец (2001).

Маркировка корпуса в шлюзе

Вопросительные фразы в языках с морфологической разметкой падежа показывают падеж, соответствующий понимаемому глаголу, как Росс, (1969) и Торговец, (2001), проиллюстрированный здесь немецким глаголом «schmeicheln» (льстить), который определяет дательный падеж объекта.

Er hat jemandem geschmeichelt, aber ich weiß nicht, wem.
у него есть кто-то. ДАТ польстил, но я не знаю кого.
«Он кому-то польстил, но я не знаю кого».

Шлюзовая WH-фраза должна иметь тот же падеж, что и ее аналог в неисключаемой структуре. Торговец, (2001).

Предпозиционная скрутка в шлюзе

Был сделан вывод, что языки, запрещающие предлог-скручивание в вопросе формирования также запретить его в промывании Торговец (2001), Степанович, (2008), как в следующем примере с немецкого:

Er hat mit jemandem gesprochen, aber ich weiß nicht, * (mit) wem.
он с кем-то говорил, но я не знаю с кем
«Он говорил с кем-то, но я не знаю (с кем)».

Примеры языков, в которых р-образная цепочка отсутствует, - греческий, немецкий и русский.

Было проведено много исследований, чтобы определить, может ли шлейф допускать перекручивание предлогов в языке, не связанном с предлогами. Степанович, (2008) провели исследование того, возможно ли это в сербохорватском языке без предлогов. Она пришла к выводу, что доказательств недостаточно, чтобы опровергнуть первоначальное утверждение Росс. Однако она обнаружила, что предлог может быть утерян или удален из предложения в сербо-хорватском языке. Чтобы подтвердить официальную причину потери предлога, необходимо провести дополнительные исследования.

Пример потери предлога, показанный Степанович, (2008) отображается ниже.

Petar je sakrio igradku ispod jedne stolice i pored jednog zida, ali ne znam (ispod) koje stolice i (pored) kojeg zida.
Gloss Petar - это игрушка, спрятанная под одним стулом GEN и у стены. gen, но не я знаю, под каким стулом GEN и у какой стены GEN 4
Перевод Петар спрятал игрушку под стулом и у стены, но я не знаю, какой стул и какую стену ».

Привязка

Торговец (2003) демонстрирует, что привязка поддерживает двигательный подход, используя следующее предложение:

Каждый лингвист1 критиковал некоторые из его1 работают, но я не уверен, сколько из его1 работай [каждый лингвист1 критиковали т]

Для того, чтобы вторая «его работа» относилась к «каждому лингвисту» в приведенном выше примере, она должна управляться его антецедентом в его локальной области. Здесь «его работа» не может быть коррелирующей с подлежащим: «каждый лингвист» в начале предложения, потому что она находится за пределами его локальной области. Это свидетельствует о том, что «его работа» изначально начиналась в исключенной составляющей, где ею можно было управлять, и в локальной области этого «каждого лингвиста», прежде чем она вышла из пункта.

Недвижущийся подход

Существует также несколько теоретических подходов к отключению, которые не предполагают перемещения WH-фразы из встроенного предложения. Эти подходы включают удаление PF и копирование LF. Удаление PF, как предлагается в Ласник (2007) утверждает, что TP во встроенном предложении имеет нулевое значение и имеет внутри синтаксическую структуру, которая исключается после операции wh-перемещения. Другой подход, копирование LF, - это процесс, предложенный Лобек (1995), в которой исходная структура объединяющей фразы - это такая, в которой белое слово происходит из позиции SpecCP встроенного предложения и маркера нулевой фразы (отмеченного е) занимает положение напряженной фразы вложенного предложения. Это степень синтаксического вывода. После того, как эта структура получена, она отправляется на семантическую интерпретацию в логическую форму, в которой подразумеваемый материал во временной фразе присутствует для нашего полного понимания предложения. Доказательством этого подхода является то, что он может учитывать наличие островов в шлюзовых породах, как обсуждается ниже.

Острова в шлюзе

Промывка привлекла значительное внимание, потому что, как представляется, Росс (1969) впервые обсуждалось, чтобы позволить вторжению нарушить остров условия, которые он обнаружил:

Они хотят нанять кого-то, кто говорит на балканском языке, но я не помню, на каком именно. (= * кого они хотят нанять говорящего)

Sluicing позволяет предложению, содержащему остров, сохранять свое значение и оставаться грамматическими. Как упоминалось Abels, (2018), продолжаются дискуссии о том, может ли это происходить во всех ситуациях или это зависит от острова.

Биография одного из братьев Маркс будет опубликована позже в этом году, угадайте, какой (из братьев Маркс) [биография которого братьев Маркс] будут опубликованы позже в этом году.
Биография одного из братьев Маркс будет опубликована в конце этого года.

Первый пример не грамматичен, потому что остров мешает нам переместить что-либо из составляющей объекта (показан в квадратных скобках). Второй пример спасен с помощью промывки, поскольку остров затворяется, и значение может быть выведено из контекста предложения, поэтому значение сохраняется и остается грамматическим.

Множественное промывание

На некоторых языках после промывки может остаться более одного wh-фраза (множественное замораживание остатков):

Кто-то хочет есть что нибудь. «Хотел бы я знать, кто что. (= кто что хочет есть)
?Что нибудь вызывает кто-то большие проблемы, хотя непонятно что кто. (= что вызывает большие проблемы)

Подобные предложения считаются приемлемыми в таких языках, как немецкий, японский, китайский, турецкий, русский и других, хотя в английском их приемлемость кажется незначительной (но см. Примеры в Bolinger 1978, Merchant 2001 и Richards 2010). Lasnik 2014 обсуждает тот факт, что остатки WH-фразы в множественном шлюзовании должны быть соседними по клаузе:

* Кто-то мне сказал, что что-то сломалось, но я не помню кто что. (≠ кто сказал мне, что сломалось)

Проблемы с разными подходами к заливке

Только подход на основе катены позволяет обрабатывать несколько шлюзов без дополнительной разработки. Анализ структурных движений должен полагаться на какой-то другой тип движения, чтобы убрать не начальную WH-фразу из места с многоточием; предложения по этому дополнительному перемещению включают экстрапозиция или же смена и нужно уметь учитывать острова в шлюзах. Неструктурный анализ должен добавить правила структуры фраз, чтобы вопросительное предложение могло состоять из нескольких фраз WH и иметь возможность учитывать эффекты связности. Однако подход, основанный на катенах, не учитывает факты местности; поскольку catenae может охватывать несколько предложений, тот факт, что множественные WH-фразы должны быть составными частями предложения, остается загадкой.

Сливки на других языках

Оманский арабский

Промывка также была проанализирована в Оманском Араби, как показано на Альгряни (2019). Все четыре вышеупомянутые шлюзовые конструкции, обозначенные Торговец (2001) учитываются на оманском арабском языке.

Альгряни (2019) отображает различные конструкции в следующих примерах:

Шлюзы с дополнительными Wh-фразами

Зайд раḥ, лакǝн ма-адри мита / вейн.
Зайд ушел. 3МС, но НЕ-знаю. 1С когда / где
«Зайд ушел, но я не знаю, когда и где».

Шлюзы с явными коррелятами

Зайд кабǝл Шад, лакǝн ма-аʕраф ми: сущ.
Заид встретил кого-то 3МС, но НЕ-знаю.1С. ВОЗ
«Зайд встретил кого-то, но я не знаю кого».

Шлюзы с неявными аргументами

Fatema təqra, lakǝn ma-araf eiš.
Фатема читала. 3FS, но НЕ знаю. 1S что
«Фатема читает, но я не знаю что».

Контрастные шлюзы

Зайд Шанд-ах валад, лакон ма-адри кам наклонился.
Зайд имеет сына 3МС, но НЕ знает, сколько дочерей
«У Зайда есть сын, но я не знаю, сколько дочерей».

Датский

Следующий пример из Торговец, (2003) отображает шлюзование на датском языке:

Peter har snakket med en eller anden, men jeg ved ikke hvem.
Питер разговаривал с одним или другим, но я не знаю с кем.
Питер с кем-то разговаривал, но я не знаю с кем.

Немецкий

Следующий пример из Abels, (2018) отображает sluicing на немецком языке:

Hans will jemanden helfen, aber ich weiß nicht wem.
Ганс хочет, чтобы кто-нибудь помог, но я не знаю кого.
Ганс хочет кому-то помочь, но я не знаю кому.

Японский

Следующий пример из Торговец (2003) показывает слив на японском языке:

Эбби-га дарека-о ми-та га, ваташи-ва смею ка вакаранаи.
Abby-NOM кто-то-ACC видит-ПРОШЛОЕ, но I-TOP кто Q знает. Не
«Эбби кого-то видела, но я не знаю кого».

Корейский

Следующий пример из Ким & Продает (2013) отображает шлюз на корейском языке:

Мими-ка ху-н ча-лул са-сс-нунтей, эльмана ху-нчи молукейста
Mimi-NOM big-MOD car-ACC buy-PAST-но насколько большой-QCOMP не знаю.
«Мими купила большую машину, но я не знаю, какой большой».

Примечания

  1. ^ См., Например, Ross (1969), Chung et al. (1995) и Торговец (2001).
  2. ^ См. Подробный отчет Merchant (2001) о шлюзовании; он включает примеры из многих языков.
  3. ^ а б c Альгряни, Али (1 ноября 2019 г.). «Синтаксис Sluicing на оманском арабском языке». Международный журнал английской лингвистики. 9 (6): 337. Дои:10.5539 / ijel.v9n6p337. ISSN  1923–869X. CC-BY icon.svg Материал был скопирован из этого источника, который доступен под Международная лицензия Creative Commons Attribution 4.0.

Рекомендации

  • Абельс, К. 2018. Движение и острова. Оксфордский справочник по многоточию, 16, 1-43.
  • Болинджер, Дуайт. 1978. Спрашивать больше чем одно за раз. В Генри Хизе (ред.), Вопросы, 107-150. Рейдель: Дордрехт.
  • Чиу, Личинг. 2007. Счет движения фокусировки на множественных шлюзах в китайской нанзан-лингвистике. Специальный выпуск Vol. 1. P.23-31.
  • Чанг, Сандра, Уильям Ладузо и Джеймс Макклоски. 1995. Замыкание и логическая форма. Семантика естественного языка 3, 239-282.
  • Куликовер, Питер и Рэй Джекендофф. 2005. Упрощенный синтаксис. Издательство Оксфордского университета: Оксфорд.
  • Гинзбург, Джонатан и Иван Саг. 2000. Допросные расследования. Публикации CSLI: Стэнфорд, Калифорния.
  • Ким, Дж. Б., и Селлс, П. (2013). Разливание по-корейски. Обсуждение, представленное в структуре и доказательствах в лингвистике. Сэнфордский университет, Калифорния.
  • Ласник, Ховард. 2007. На многоточии: подход PF к отсутствующим составляющим. В: А. Конрой, К. Цзин, К. Накао и Э. Такахаши (ред.), Рабочие документы по лингвистике 15 (стр. 143–153). Университет Мэриленда, Колледж-Парк.
  • Ласник, Ховард. 2014. Множественные шлюзы на английском? Синтаксис 17, 1, 1-20.
  • Лобек, Энн. 1995. Многоточие: функциональные главы, лицензирование и идентификация. Издательство Оксфордского университета: Оксфорд.
  • Торговец, Джейсон. 2001. Синтаксис молчания: слияние, идентичность и теория многоточия. Издательство Оксфордского университета: Оксфорд.
  • Торговец, Дж. (2003). SynCom Case 98 Sluicing
  • Осборн, Тимоти, Майкл Патнэм и Томас Гросс, 2013. Catenae: введение в новую единицу синтаксического анализа. Синтаксис 15, 4, 354-396.
  • Осборн, Тимоти (появится). Грамматика зависимостей. В Оксфордский справочник по многоточию. Издательство Оксфордского университета.
  • Ричардс, Норвин. 2010. Ревущие деревья. MIT Press: Кембридж, Массачусетс.
  • Росс, Джон Р. 1969. Угадайте, кто? в CLS 5: документы пятого регионального собрания Чикагского лингвистического общества, ред. Роберт Бинник, Элис Дэвисон, Джорджия Грин и Джерри Морган, 252–286. Чикаго, Иллинойс: Чикагское лингвистическое общество.
  • Степанович, С. 2008. P-скручивание под Sluicing в языке, не являющемся P-скручивающим? Лингвистический опрос, 39 (1), 179-190.

Смотрите также