Учение Иисуса о маленьких детях - Teaching of Jesus about little children

Христос с детьми Карл Генрих Блох

Иисус 'учения, относящиеся к маленькие дети (παιδίον, платный) и младенцы / младенцы появляются в нескольких местах в Новый Завет и в неканонических Евангелие от Фомы.

Новый Завет

В Версия короля Джеймса из Евангелие от Матфея (Глава 18 ) сообщает, что:

В то же время ученики подошли к Иисусу и сказали: Кто больше в Царстве Небесном?
Иисус, призвав к себе младенца, поставил его посреди них,
И сказал: истинно говорю вам: если не обратитесь и не станете
как маленькие дети, вы не войдете в Царство Небесное.
Итак, всякий, кто смирится, как это маленькое дитя, тот больше в Царстве Небесном.
И тот, кто примет одно такое дитя во имя Мое, принимает меня.
Но кто бы ни обидел одного из этих маленьких, которые верят в меня, было бы лучше для него, чтобы ему на шею повесили жернов и чтобы он утонул в глубине моря.
Горе миру за преступления! ибо должно быть, чтобы пришли оскорбления; но горе тому человеку, от которого исходит преступление!
А потому, если твоя рука или нога соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь остановившимся или искалеченным, нежели иметь две руки или две ноги, чтобы быть брошенным в огонь вечный.
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. (Матфея 18: 1–10 )

Слово переводится как преобразованный в версии короля Якова [1] (Греческий: στραφητε, Straphēte) буквально означает «поворот». Переводится как «поворот» в английский и Американские стандартные версии и как "изменение" в Новая международная версия. В другом месте Нового Завета изменения взглядов требовали Иоанн Креститель и Иисус часто использует слово метанойя (Греческий: μετάνοια).[2] Немецкий теолог Генрих Мейер предполагает, что вызов Иисуса своему ученики означает «повернуть на [дорогу]» и приобрести нравственный нрав, подобный природе маленьких детей ».[3]

В Царство Небесное сравнивают с маленькими детьми в нескольких других местах в Новый Завет:

  • Матфея 19: 13–15

    Тогда были приведены к нему маленькие дети, чтобы он возложил на них руки и помолился: и ученики запретили им.
    Но Иисус сказал: терпите детей и не запрещайте им приходить ко Мне, ибо таких есть Царство Небесное.
    И он возложил на них руки и пошел оттуда.

  • Луки 18: 15–17

    И принесли к нему и младенцев, чтобы он прикоснулся к ним; но, увидев это, ученики его запретили им.
    Но Иисус призвал их к себе и сказал: позвольте детям прийти ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство Божье.
    Истинно говорю вам: всякий, кто не примет Царствия Божия, как дитя, не войдет в него.

Евангелие от Фомы

Еще одно высказывание, касающееся маленьких детей, можно найти в неканоническом Евангелие от Фомы. Два отрывка (Матфея 18: 1-6 и отрывок из Томас) разные по тону. Однако оба начинают с сравнения тех, кто входит в Царство Небесное, с детьми, а затем ссылаются на глаза, руки, и ноги. В Евангелии от Матфея Иисус предлагает «отсечь» эти оскорбительные части, тогда как отрывок из Томас Иной тон описывает духовное очищение и обновление:

От Евангелие от Фомы:

22. Иисус видел, как кормили грудью несколько младенцев. Он сказал своим ученикам: «Эти грудные младенцы подобны тем, кто входит в царство (Отца)». Они сказали ему: "Тогда войдем ли мы в Царство (Отца) как младенцы?" Иисус сказал им: «Когда вы соедините два в одно, и когда вы сделаете внутреннее, как внешнее, и внешнее, как внутреннее, и верхнее, как нижнее, и когда вы сделаете мужчину и женщину одним целым, то так что мужчина не будет мужчиной, а женщина не будет женщиной, когда вы сделаете глаза вместо глаза, руку вместо руки, ногу вместо ступни, изображение вместо изображения, тогда вы будете войдите [в королевство] ".[4]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Матфея 18: 3 KJV
  2. ^ Матфея 3: 1 WHNU
  3. ^ Новый комментарий Генриха Мейера от Матфея 18, по состоянию на 31 января 2017 г.
  4. ^ Евангелие от Фомы, переведенный Стивеном Паттерсоном и Марвин Мейер: выборка из Роберта Дж. Миллера, ред., Полное Евангелие: аннотированная версия для ученых, Polebridge Press, 1992, 1994, по состоянию на 6 февраля 2017 г.