Хризантема и меч - The Chrysanthemum and the Sword

Хризантема и меч
TheChrysanthemumAndTheSword.jpg
Первое издание
АвторРут Бенедикт
Оригинальное названиеХризантема и меч: образцы японской культуры
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ПредметНациональные особенности, японец
ЖанрИстория / Антропология
ИздательHoughton Mifflin
Дата публикации
1946
Тип СМИРаспечатать (Твердая обложка )
Страницы324 стр. (первое издание)
ISBN978-0-395-50075-0
OCLC412839
952 19
Класс LCDS821 .B46 1989

Хризантема и меч: образцы японской культуры исследование Японии, проведенное в 1946 г. антрополог Рут Бенедикт. Написано по приглашению США. Управление военной информации, чтобы понять и предсказать поведение японцев в Вторая Мировая Война со ссылкой на ряд противоречий в традиционной культуре. Книга оказала влияние на формирование американских представлений о японская культура вовремя оккупация Японии, и популяризировал различие между культура вины и культура стыда.[1]

Несмотря на резкую критику, книга по-прежнему пользуется популярностью. В 1992 году два антрополога писали, что «в некотором смысле все мы пишем сноски к [Хризантема] с момента его появления в 1946 году ».[2] Бенедикт писал, что японцы

одновременно агрессивные и неагрессивные, одновременно милитаристские и эстетические, одновременно дерзкие и вежливые, жесткие и адаптируемые, покорные и обиженные на то, что их толкают, лояльные и предательские, храбрые и робкие, консервативные и гостеприимные по-новому ...[3]

Книга также повлияла на представления японцев о самих себе.[4] Книга была переведена на японский язык в 1948 году и стала бестселлером в Китайской Народной Республике, когда отношения с Японией испортились.[5]

Обстоятельства исследования

Эта книга, ставшая результатом исследований Бенедикта во время войны, как и несколько других Управление военной информации США исследования Японии и Германии военного времени,[6] является примером «культуры на расстоянии», изучения культуры через ее литературу, вырезки из газет, фильмы и записи, а также обширные интервью с американцами немецкого происхождения или американцами японского происхождения. Техника была вызвана невозможностью посещения антропологами. нацистская Германия или Япония военного времени. Однако один более поздний этнограф указал, что, хотя «культура на расстоянии» имела «тщательно продуманную ауру хорошей академической причуды, этот метод не так уж отличался от того, что делает любой хороший историк: максимально творчески использовать письменные документы. . "[7] Антропологи пытались понять культурные паттерны, которые могли быть движущей силой агрессии некогда дружелюбных наций, и надеялись найти возможные слабости или средства убеждения, которые были упущены.

Американцы оказались неспособны понять суть японской культуры. Например, американцы считали вполне естественным, что американцы военнопленные хотели бы, чтобы их семьи знали, что они живы, и что они будут молчать, когда их попросят предоставить информацию о передвижениях войск и т. д. Однако японские военнопленные, по-видимому, свободно давали информацию и не пытались связаться со своими семьями.

Прием в США

С 1946 по 1971 год было продано всего 28000 экземпляров книги в твердом переплете, а издание в мягкой обложке не было выпущено до 1967 года.[8] Бенедикт сыграл важную роль в понимании места Император Японии в Японская популярная культура, и формулировка рекомендации Президенту Франклин Д. Рузвельт это разрешение на продолжение правления Императора должно было быть частью возможного предложения о капитуляции.[нужна цитата ]

Поздний прием и критика

С тех пор, как там впервые появился перевод, в Японии было продано более двух миллионов экземпляров книги.[9]

Джон В. Беннетт и Мичио Нагаи, два японских исследователя, отметили в 1953 году, что переведенная книга «появилась в Японии в период интенсивного национального самоанализа - периода, в течение которого японские интеллектуалы и писатели изучали источники и писатели. значение Японская история и характер в одной из их постоянных попыток определить наиболее желательный курс развития Японии ».[10]

Японский социальный критик и философ Тамоцу Аоки сказал, что переведенная книга «помогла изобрести новую традицию для послевоенной Японии». Это помогло вызвать в стране растущий интерес к «этническому национализму», о чем свидетельствуют публикации сотен этноцентрических нихонджинрон (трактаты о «японскости») опубликованы в течение следующих четырех десятилетий. Хотя Бенедикт подвергался критике за то, что в своем исследовании он не делал различий между историческими событиями в стране, «японские культурные критики особенно интересовались ее попытками изобразить всю или целостную структуру ('zentai kōzō') Японская культура," в качестве Хелен Хардакр положи это.[10] К. Дуглас Ламмис сказал, что весь жанр "нихонджинрон" в конечном итоге происходит из книги Бенедикта.[9]

Книга положила начало дискуссии японских ученых о «культуре стыда» и «культуре вины», которая распространилась за пределы академических кругов, и теперь эти два термина стали обычными выражениями в стране.[9]

Вскоре после публикации перевода японские ученые, в том числе Казуко Цуруми, Тетсуро Вацудзи, и Кунио Янагита критиковал книгу как неточную и имеющую методологические ошибки. Американский ученый Ч. Дуглас Ламмис написал, что критика книги Бенедикта, которая «сейчас очень хорошо известна в японских научных кругах», включает в себя то, что она представляет идеологию класса для всей культуры, «состояние острого социального дислокации для общества в целом». нормальное состояние и исключительный момент в истории нации как неизменная норма социального поведения ".[9]

Посол Японии в Пакистан Садааки Нумата сказал, что эту книгу «обязательно должны прочитать многие студенты, изучающие японоведы».[11]

В соответствии с Маргарет Мид, бывший студент автора и его коллега-антрополог, другие японцы, которые читали его, нашли его в целом точным, но несколько «моралистическим». Разделы книги упомянуты в Такео Дои книга, Анатомия зависимости, но он очень критически относится к ее анализу Японии и Запада как культур стыда и вины соответственно.

На симпозиуме 2002 г. Библиотека Конгресса в Соединенных Штатах Синдзи Ямасита с факультета антропологии Токийского университета добавил, что со времен Второй мировой войны в Японии произошло столько изменений, что Бенедикт не узнает нацию, которую она описала в 1946 году.[12]

Ламмис писал: «Через некоторое время я понял, что никогда не смогу жить в достойных отношениях с людьми этой страны, если не смогу выбросить эту книгу и ее вежливо-высокомерное мировоззрение из головы».[9] Ламмис, который отправился в Колледж Вассар архивы для просмотра заметок Бенедикта, написал, что он обнаружил, что некоторые из ее наиболее важных моментов были разработаны на основе интервью с Робертом Хашимой, американцем японского происхождения из Соединенных Штатов, который был доставлен в Японию в детстве, получил там образование, а затем вернулся в США. перед Вторая Мировая Война началось. По словам Луммиса, который брал интервью у Хашимы, обстоятельства помогли внести определенную предвзятость в исследования Бенедикта: «Для него, впервые приехав в Японию подростком, он попал в самый разгар милитаристского периода и не помнил о стране до этого. , то, чему его учили в школе, не было «идеологией», это была сама Япония ». Ламмис считает, что Бенедикт слишком полагался на Хашиму, и говорит, что он был глубоко отчужден своим опытом в Японии и что «кажется, что он стал своего рода пробным камнем, авторитетом, по которому она будет проверять информацию из других источников».[9]

Прием в Китае

Первый китайский перевод был сделан Тайваньский антрополог Хуан Дао-Лин и опубликовано в Тайване в апреле 1974 г. в Taiwan Kui-Kuang Press. Книга стала бестселлером в Китае в 2005 году, когда отношения с правительством Японии были натянутыми. Только в том году в Китае было продано 70 000 экземпляров книги.[5]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Эзра Фогель, Предисловие, Хризантема и меч (Бостон: Houghton Mifflin 1989)
  2. ^ [1] В архиве 2014-06-30 на Wayback Machine Плат, Дэвид В. и Роберт Дж. Смит, «Как« американские »исследования современной Японии проводятся в Соединенных Штатах», в Харуми Бефу и Джозеф Крейнер, ред., Необычность Японии: историческое и культурное влияние на японоведение в десяти странах, Мюнхен: Немецкий институт японоведов, цитата из Рянга, Соня, "Хризантемы Странная жизнь: Рут Бенедикт в послевоенной Японии ", доступ осуществлен 13 января 2007 г.
  3. ^ Рут Бенедикт, Хризантема и меч, страница 2, 1946 г.
  4. ^ Кент, Полина, «Японское восприятие хризантемы и меча», Диалектическая антропология 24.2 (1999): 181.
  5. ^ а б Фуджино, Акира, Служба новостей Tribune, «Книга о японской культуре оказалась бестселлером в Китае», Адвокат Стэмфорд, Коннектикут, 8 января 2006 г.
  6. ^ Роберт Гарри Лоуи, Немецкий народ: социальный портрет до 1914 года (Нью-Йорк: Фаррар и Райнхарт, 1945); Джон Ф. Эмбри, Японская нация: социальное исследование (Нью-Йорк: Фаррар и Райнхарт, 1945 г.
  7. ^ Фогель, Предисловие, стр. Икс.
  8. ^ Джонсон, Шейла (2014). «Письма: несправедливо по отношению к антропологам». Лондонское обозрение книг. 36 (7). Получено 6 апреля 2014.
  9. ^ а б c d е ж [2] Ламмис, К. Дуглас, «Некролог Рут Бенедикт для японской культуры», статья в Япония Фокус онлайн-академический рецензируемый журнал по японоведам, по состоянию на 11 октября 2013 г.
  10. ^ а б [3] Hardacre, Хелен, "Послевоенное развитие японоведов в Соединенных Штатах" (Brill: 1998), ISBN  90-04-08628-5 через Google Книги; цитата Беннетта-Нагаи может быть взята из Джона В. Беннета и Нагая Мичио, «Японская критика« Хризантемы и меч »Бенедикта». Американский антрополог 55: 401-411 [1953], упоминается в «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-04-05. Получено 2008-01-14.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) Веб-страница "Чтение заметок для Рут Бенедикт" Хризантема и меч (1946) "на веб-сайте Уильяма В. Келли, профессора антропологии и профессора сумитомо японоведов Йельского университета; доступ к обоим веб-сайтам был осуществлен 13 января 2007 г.
  11. ^ "Выступление посла Нуматы на выставке цветов 25 ноября 2000 г.". 2006-01-11. Архивировано из оригинал на 2006-01-11. Получено 2011-11-24.
  12. ^ [4] Вольфскилл, Мэри, "Человеческая природа и сила культуры: Симпозиум Маргарет Мид в библиотеке", статья в Информационный бюллетень Библиотеки Конгресса, Январь 2002 г., данные доступны на веб-сайте Библиотеки Конгресса США, 13 января 2008 г.

дальнейшее чтение

  • Кент, Полин, «Ошибочные конфигурации Рут Бенедикт», Обзор Японии 7 (1996): 33-60.
  • Кент, Полина, «Японское восприятие хризантемы и меча», Диалектическая антропология 24.2 (1999): 181.
  • Соня Рян, «Странная жизнь хризантемы: Рут Бенедикт в послевоенной Японии», Азиатская антропология 1: 87-116.
  • Кристофер Шеннон, «Мир, безопасный для различий: Хризантема и меч Рут Бенедикт», American Quarterly 47 (1995): 659-680.

внешняя ссылка