Версия Лавлока - The Lovelock Version

Издание первое (опубл. Hodder & Stoughton )

Версия Лавлока длинный исторический роман Новая Зеландия писатель Морис Шэдболт что ставит под сомнение интерпретацию прошлого через повествовательный процесс. Изданный в Окленде и Лондоне в 1980 году и в Нью-Йорке в 1981 году, он получил Книжную премию Новой Зеландии за художественную литературу.[1] и премию Джеймса Уотти.[2]

Магический реализм и история

Роман Мориса Шедболта появился в середине его карьеры и ознаменовал новый поворот. До этого его художественная литература была связана с современной Новой Зеландией, хотя и с оглядкой назад как на часть взаимодействия поколений. Версия Лавлока это первая книга, непосредственно посвященная пионерам 19 века и их последствиям. В Кампания Галлиполи эпизод, в котором сыновья его главных героев заняты ближе к концу романа, позже рассматривается в его пьесе. Однажды на Чунук Баир (1982). Хотя рассказы в этом более позднем разделе о попытке коммуны хиппи Хиллари Лавлок на реке Поранги и об уходе оттуда Фрэнка Лавлока, чтобы избежать преследования полиции, восходят к более ранней фантастике Шедболта, Войны маори эпизоды в начале Версия Лавлока стали предметом его более поздней трилогии, Сезон еврея (1986), Воины понедельника (1990) и Дом раздора (1993).[3]

Шедболт прокомментировал эту сторону своей работы, что он пытался использовать местную историю, традиции, пейзаж и фольклор в качестве активных компонентов.[4] Поступая таким образом, он переносит свои работы из области чистой исторической фантастики в мир Магический реализм в романе частично в долгу перед Габриэль Маркес с сто лет одиночества, особенно в его размахе за несколько поколений.[5] Роман не является простым прославлением колониального предприятия, но временами становится критикой, отражающей взгляды автора. Левое крыло политика.[6]

Историко-географическая обстановка

Основное внимание в романе уделяется трем братьям Лавлок и их родственникам. Это начинается в Южный остров, куда Лавлоки прибыли в 1860-х годах для разведки золота, но вскоре переезжают в Северный остров, где братья поселяются на реке Поранги, где добывают уголь, валят лес и пытаются лить железо. Хотя река вымышленная, она ярко представлена, и дается подсказка, что она основана на Река Мокау, который находится «рядом и имеет похожую историю». Это кажется одним из нескольких литературных уловок, которые Шедболт разыгрывает вначале, по-видимому, цитируя «исправленную» версию книги. Путеводитель Shell по Новой Зеландии, который Шэдболт был автором ранее (хотя, как утверждается, не существует ревизии 1979 года). Также есть описание города Лавлок-Джанкшен, где поселяется семья. Они родом из Девона и так сильно отличаются от семьи Джек Лавлок, самый известный новозеландец, носящий это имя, чей отец сам был шахтером, иммигрировавшим из Глостершира на Южный остров в более позднее время.[7]

Пароход на реке Мокау, на которой базируется река Поранги и ее шахты.

Роман разделен на четыре части, первые три из которых охватывают примерно десятилетия 1860–1870 годов и следующие два. Последний раздел носит более эпизодический характер и охватывает инциденты, произошедшие с более поздними членами семьи в 20 веке. Три брата подходят к колониальному предприятию с разными стремлениями. Герман - утопист, во многом оторванный от реальности; Ричард - компромиссный капиталист, всегда ищущий главный шанс; Джеймс - идеалист-земледелец, ограниченный узким кругозором. Это их женщины, которые более ориентированы на реальность и заинтересованы в отношениях, хотя личность, принятая автором, не вызывает сочувствия к их заботам и считает их значение в основном ограниченным сексуальным партнерством. Другие отмечают, что «преобладающий акцент на мужских персонажах в художественной литературе Шедболта» является ограничением.[8]

Название романа, по-видимому, объясняется предварительной «Запиской автора», в которой выражается благодарность Филиппе Гудиер из Новозеландского колледжа психических исследований за ее наиболее существенную помощь в поиске подлинных Лавлоков. Это предполагает, что именно они являются его информаторами, говорящими из загробного мира, противопоставляющими свою историю фальсифицированной учености, Жизни Лавлок-Джанкшен, предположительно написанный самим Шедболтом. Этот текст часто цитируют с пренебрежением как часть плохой психологической спекуляции, которая обычно все делает неправильно. Преемственность авторских метафизический Уловки дают понять, что Шедболт не верит официальным версиям, особенно истории своей страны. Вместо этого он предполагает, что история - это комбинация личных интерпретаций, зависящих от индивидуальных точек зрения. Именно этот иронический подход особенно отличает Версия Лавлока из других семейных хроник, которые появлялись в современной новозеландской художественной литературе того периода.[9]

Рекомендации