Игра "Вторые пастыри" - The Second Shepherds Play - Wikipedia

Вторая пьеса пастухов
Фотография из постановки спектакля «Вторые пастыри» лондонской компании Players of St Peter в 2005 году.
Пастухи понимают, что младенец в колыбели на самом деле овца. Игроки Святого Петра, Лондон (2005).
НаписаноМастер Уэйкфилда
Символы
Дата премьерыНеизвестно (возможно, около 1500 г.)
Исходный языкСредний английский
СерииЦикл Уэйкфилда
ЖанрТайная игра
ПараметрСредневековая Англия и Вифлеем
1 век нашей эры

Вторая пьеса пастухов (также известен как Второе театрализованное представление пастырей) - знаменитый средневековый мистерия который содержится в рукописи HM1, уникальной рукописи Цикл Уэйкфилда. Эти пьесы также упоминаются как пьесы Таунли из-за рукописи, находящейся в Таунли-холле. Пьесы в рукописи примерно следуют хронологии Библии, и поэтому считалось, что это цикл, что сейчас считается не так.[1]Эта пьеса получила свое название потому, что в рукописи сразу следует за другой. Рождество игра с участием пастухи. Фактически, была выдвинута гипотеза, что вторая пьеса - это переработка первой.[2] Похоже, что две пьесы пастухов не предназначались для совместного исполнения, поскольку многие темы и идеи первой пьесы переносятся во вторую.[3] В обеих пьесах становится ясно, что Христос идет на Землю, чтобы искупить мир от его грехов. Хотя основной тон Игра второго пастыря Серьезно, многие выходки, которые происходят среди пастухов, носят крайне фарсовый характер.

участок

Библейская часть пьесы, повествующая о посещении пастухов, появляется только после более длинной выдуманной истории, которая отражает его, в котором пастухи, прежде чем посетить святого младенца в яслях, должны сначала спасти одну из своих овец. который был спрятан в колыбели в помещении комично злой парой, укравшей овец. Как только они обнаружат и накажут воров, сюжетная линия переключается на знакомого одного из трех пастухов, которым рассказывают о рождении Христос по ангел, и собирается Вифлеем дарить истинному ребенку подарки.

В начале пьесы Колл, первый пастырь («примус пастор») прибывает в поле, взывая к Богу в анахронических терминах (имея в виду, как пастухи будут делать на протяжении всей пьесы, жизнь и смерть Христа, даже если на этот момент пьесы Христос еще не родился), жалующийся на (типично английскую) холодную погоду, на свою бедность и высокомерие местных дворян. Он начинает с того, что говорит: «Господи, какая погода холодная! И мне плохо», что переводится как «Господь [Бог], погода холодная, и я плохо подготовлен / одет». Гиб, второй пастух, прибывает, не видя Колла, и жалуется сначала на погоду, а затем на тяжелое положение женатых мужчин, включая его самого, с непристойными рассуждениями о жизни мужчин, имеющих более чем одну жену, и советами «молодым ухаживающим мужчинам». «Берегись свадьбы» (остерегайся брака). Он пишет портрет своей жены в виде громкой, много пьющей, то оскорбительной, то сентиментально набожной женщины размером с кита. «Клянусь тем, что умер за всех нас, я бы сбежал, пока не потерял ее!» в этот момент он поражен Коллом. Они обсуждают, где дошел Доу, третий, молодой, ленивый и озорной пастырь, и в этот момент Доу прибывает с жалобами на работодателей, голод и недавние наводнения, которые он сравнивает с Ной потоп.

Прибывает Мак, местный никчемный и хорошо известный вор, и притворяется йоменом от лорда. Хотя они узнают его с самого начала, он оскорбляет их и угрожает им, говоря, что он их порет. Когда ему угрожают, он делает вид, что не знает, кто они такие. Мак пытается заручиться сочувствием пастухов, объясняя, что его жена - ленивый пьяница, рожающая слишком много детей. Призвав Христа и Понтия Пилата, Мак соглашается разбить лагерь с пастухами и притворяется, что ложится среди них. Однако, как только они заснули, он произносит заклинание, чтобы убедиться, что они не проснутся, а затем крадется, чтобы украсть одну из их овец. Он возвращается в свой коттедж и обменивается оскорблениями со своей женой Гилл, которая твердо верит, что Мак будет повешена за кражу, и придумывает план, как спрятать овцу - она ​​поместит ее в пустую колыбель и сделает вид, что это ее новорожденный ребенок, и что она громко и мучительно рожает своего близнеца, так что пастухи быстро прекратят любые поиски.

Мак пробирается обратно к пастухам и делает вид, что просыпается вместе с ними. Они отправляются посмотреть на своих овец, а Мак отправляется домой готовиться. В отчаянии из-за своей катастрофической неудачи пастухи понимают, что овца пропала, и отправляются обыскивать дом Мака. Сначала они обмануты уловкой Мака и Гилла, несмотря на то, что Гилл заходит так далеко, что говорит, что, если она лжет, она съест ребенка в своей колыбели (что она действительно планирует). Пастухи уходят побежденными, но понимают, что не принесли «младенцу» никаких подарков, и возвращаются. Когда они снимают пеленки, они узнают свою овцу, но решают не убивать Мака, а вместо этого перекатывают его по холсту и бросают вверх и вниз, наказывая его до тех пор, пока они не истощатся.

Когда они выходят из коттеджа Мака, начинается собственно библейская история - появляется Ангел и говорит им идти в «Бедлам» (Вифлеем ), чтобы увидеть младенца Христа. Они удивляются происходящему, ругают друг друга за коллективную задержку, а затем идут к яслям, где Мария (Мать Иисуса) приветствует их и получает похвалу за ее кротость. Каждый из них обращается к Ребенку по очереди, начиная с восхваления Его авторитета и Его сотворения всего в тонах благоговения и трепета, но каждый комично переходит в середине речи к воркующим, фонтанирующим детским лепетам, поскольку они обращаются к очаровательному младенцу, которого Кол. , Гиб и Доу соответственно дают «вишенку», птицу и мяч («Поиграй с тобой, и иди в теннис!»). Пастухи радуются своему спасению, все мысли о невзгодах и жалобах исчезли. , и оставьте петь в унисон.[4]

Авторство

Имя «Мастер Уэйкфилда» - это титул, присвоенный Чарльз Миллс Гейли неизвестному автору по крайней мере пяти пьес из мистических пьес Уэйкфилда. В 1903 году Гейли и Алвин Талер опубликовали антологию критики и драматических отрывков под названием Репрезентативные английские комедии. Долгое время считалось, что пьеса Таунли была посредственным произведением, которое демонстрировало обширное заимствование из других источников, но содержало яркий и захватывающий материал, по-видимому, одним автором, который отвечал за четыре или пять полных театрализованных представлений и обширные исправления. Гейли называет этого человека "хозяином" (строчная буква m) в книге. Затем в статье 1907 года Гейли изменила это название на «Мастер Уэйкфилда», имя, которое до сих пор часто используется (Авторство цикла Уэйкфилда ). Из 32 пьес, найденных в рукописи, традиция приписывает Игра второго пастыря "Мастеру Уэйкфилда" вместе с Ной, Игра первого пастыря, Ирод Великий, и Избавление от Христа. Шестой спектакль, Убийство Авеля также считается, что он находился под сильным влиянием, если не был написан исключительно им, наряду с Страшный суд, из которых он внес как минимум половину. Многие другие пьесы в рукописи содержат несколько строф, которые, скорее всего, также были написаны им.[5]

Хотя об авторе и происхождении пьес ничего не известно, некоторые ученые согласны с тем, что они датируются примерно 1400-1450 годами. Из-за его влияния на большинство пьес Уэйкфилда, возможно, его пригласили в Уэйкфилд с целью редактирования и переработки нескольких уже написанных пьес, и он проделал такую ​​успешную работу, что ему пришлось написать несколько других пьес. после. Пьесы, которые он написал, могли заменить пьесы, взятые из Йорка, и считается, что он является современником «Йоркского мастера», другого неназванного драматурга, который поставил несколько других влиятельных пьес в ту же эпоху.

Некоторые ставят под сомнение существование одного «Мастера Уэйкфилда» и предполагают, что несколько авторов могли написать Станцу Уэйкфилда. Однако ученые и литературоведы считают полезным выдвинуть гипотезу о единственном таланте, стоящем за ними, из-за уникальных поэтических качеств приписываемых ему произведений.

Пьесы «Мастера Уэйкфилда» отличаются своей уникальной формой строфы, которая состоит из девяти строк, рифмующих a a a b c c c b с внутренними рифмами в первых четырех строках.[6]

Мы, гуляющие по ночам, наш скот держать,

Мы видим внезапные зрелища, когда другие мужчины спят.

Но мне кажется, мое сердце светится - я вижу, как пищат землеройки.

Вы два чудовища! Я отдам свою овцу

Очередь.

Но я имел в виду полное зло;

Когда я иду по этому склону,

Я могу слегка покаяться

Мои пальцы ног, если я отвергну.[4]

Этот формат строфы является основным доказательством, которое критики используют для определения написанного им. Наряду с его уникальными строфами, пьесы "Мастера Уэйкфилда" также характеризуются акцентом на характеристику, которая углубляется в современную сельскую жизнь персонажей. Используя современные технологии, которые включали плуги, мельницы и кузницы, а также разговорную речь среди диалогов между персонажами, рассказы продемонстрировали ранние черты реализма, которые сделали бы истории более актуальными для аудитории того времени.

Автор также использовал контрастирующие диалекты в Игра второго пастыря, в той части, где Мак притворяется йоменом. Обычный диалект - северный центральный графство, а обманчивый диалект Мака - с юга. Два разных исследования (Траслер и Коули) по основному диалекту подтвердили, что эти пьесы действительно были написаны в Уэйкфилде.[7]

Этап

В зависимости от площади спектаклей спектакли ставились посреди улицы, на театрализованные фургоны на улицах больших городов (это было неудобно для актеров, потому что небольшие размеры сцены затрудняли движение сцены), в залах благородство, или же в раунде в амфитеатрах, как предполагает современная археология Корнуолла и юго-запада Англии. Вся средневековая сценическая постановка была временной и должна была быть удалена по завершении спектаклей. Актеры, преимущественно мужчины, обычно носили длинные темные одежды. Средневековые пьесы, такие как цикл Уэйкфилда или Дигби Магдалина, демонстрировали живое взаимодействие между двумя отдельными областями - более широкими пространствами перед возвышенными площадками и самими возвышенными областями (называемыми, соответственно, плато и локус). Также типичным было то, что актеры перемещались между этими местами, чтобы предложить смену сцены, а не оставаться на месте и менять сцену вокруг них, как это обычно делается в современном театре.[8]

Для постановки спектакля, вероятно, потребовалось два сета. Предполагается, что на первом этапе будет дом Мака. В доме Мака происходит множество фарсовых действий (например, это место, где «родилась» овца). На другом этапе будут происходить священные ясли и религиозная иконография. Скорее всего, это место, где появляется ангел и куда пастухи идут навестить Марию. Эти два разных этапа позволят зрителям легко увидеть параллели между фарсом и серьезностью.

Критика и интерпретация

Хотя Альберт К. Боуг жаловался на сочетание в пьесе низкого фарса и высоких религиозных намерений,[9] единство - отличительная черта пьесы, где мак-подсюжет имеет многочисленные аналоги в мировом фольклоре.[10] Уоллес Х. Джонсон предположил, что объединение законченного и независимого фарса с законченным и независимым рождественским спектаклем явилось результатом накопления лет баловства и импровизации на репетициях.[11] Некоторые считают, что народное происхождение этой истории способствует расширенному размышлению о классовой борьбе и солидарности в свете ближайших и вечных реалий.[10][12][13] в то время как другие подчеркивали теологическое измерение, в котором Англия 15 века мистически объединяется с Иудеей первого века, а Рождество - с Апокалипсисом.[8]

Мейнард Мак объясняет, что эту пьесу часто относят к категории простых и мало художественных. В статье Мака начинает проявляться то, что он чувствует, что пьеса не только сложна, но и комедийные аспекты призваны усилить остальной текст. Он объясняет, что, рассматривая текст как две отдельные сущности, зритель поступил бы с текстом очень несправедливо; скорее, нужно рассматривать их как собрание, чтобы понять важность преувеличения и идею ужасной красоты.[14]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Блэк, Джозеф; и другие. (2012). Антология британской литературы Broadview, краткое издание, том A, второе издание. Канада: Broadview Press.
  2. ^ Робинсон, Дж. У. (1991). Исследования в области сценического искусства пятнадцатого века. Каламазу: Средневековый институт Университета Западного Мичигана. ISBN  0918720389.
  3. ^ Abate, Мишель Энн (2005). "Надзор как понимание: чтение Вторая пьеса пастухов в качестве Игра второго пастыря". Ранний театр. Литературный ресурсный центр. Дои:10.12745 / et.8.1.694. Получено 17 июля 2012.
  4. ^ а б Мастер Уэйкфилда (2010). Джон С. Колдеви (ред.). «Игра второго пастыря». в Ранняя английская драма: антология (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Рутледж. С. 343–63. ISBN  978-0824054656.
  5. ^ Пэрдон, Лиам О. (2003). Драматическое искусство мастера Уэйкфилда: драма духовного понимания. Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды. ISBN  0813026032.
  6. ^ Колдеви, Джон С., изд. (2010). "Вступление." в Ранняя английская драма: антология (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Рутледж. С. 1–8. ISBN  978-0824054656.
  7. ^ Ирас, Кэтлин (1990). "Сотрен Тотхе Мака: Филологическое и критическое исследование диалектной шутки во второй пьесе пастыря". Комитат: журнал исследований Средневековья и Возрождения. 21 (1): 38–39. Получено 9 февраля 2015.
  8. ^ а б Vaughan, Míeál F. (июль 1980 г.). «Три пришествия в Secunda Pastorum». Зеркало. Средневековая академия Америки. 55 (3): 484–504. Дои:10.2307/2847237. JSTOR  2847237. S2CID  162226774.
  9. ^ Мэлоун, Кемп; Альберт К. Боуг (1969). Альберт С. Боуг (ред.). Литературная история Англии: Том 1, Средние века (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 281. ISBN  0203392736.
  10. ^ а б Косби, Роберт К. (июль 1945 г.). «Мак-рассказ и его фольклорные аналоги». Зеркало. Средневековая академия Америки. 20 (3): 310–17. Дои:10.2307/2854613. JSTOR  2854613. S2CID  161490813.
  11. ^ Джонсон, Уоллес Х. (1966). "Происхождение Вторая пьеса пастухов: Новая теория ». Ежеквартальный речевой журнал. 52 (1): 47–57. Дои:10.1080/00335636609382757.
  12. ^ Дэвис, Адам Брук (1992). "Фольклор и Вторая игра пастухов: Исследование дискурсивного архива и культурной политики ». Аллегорика. 13: 3–20.
  13. ^ Файнштейн, Сэнди (2001). "Землеройки и овцы в Вторая пьеса пастухов". Тихоокеанская филология. 36: 64–80. Дои:10.2307/3595470. JSTOR  3595470.
  14. ^ Мэйнард, Мак младший (январь 1978 г.). "Вторая пьеса пастухов: Пересмотр ». PMLA. Ассоциация современного языка. 93 (1): 78–85. Дои:10.2307/461821. JSTOR  461821.

внешняя ссылка