Un indien dans la ville - Un indien dans la ville

Un indien dans la ville
Un indien dans la ville.jpg
Французский плакат.
РежиссерЭрве Палуд
ПроизведеноТьерри Лермитт
Луи Беккер
НаписаноЭрве Палуд
Филипп Бруно
Тьерри Лермитт
В главных роляхТьерри Лермитт
Патрик Тимсит
Людвиг Бриан
Миу-Миу
Ариэль Домбасл
Джеки Берройер
Музыка отТонтон Дэвид
Ману Катче
Джеффри Ориема
КинематографияФабио Конверси
ОтредактированоРолан Бобо
РаспространяетсяAMLFFRA
Распространение изображений Buena Vista PicturesСоединенные Штаты Америки
Дата выхода
Франция:
14 декабря 1994 г.
Продолжительность
90 мин.
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
Бюджет5,3 миллиона долларов
Театральная касса70,5 млн. Долл. США[1]

Un indien dans la ville (An Индийский в городе) это 1994 Французский фильм Эрве Палуд. У фильма был ограниченный английский язык выпуск под названием Маленький индеец, большой город.

Часть фильма снималась в Майами, Флорида, Соединенные Штаты.

Позже он был адаптирован для американской аудитории под названием Джунгли 2 Джунгли, установлен в Манхэттен и в главной роли Тим Аллен и Мартин Шорт. Ничья в игре за Геймбой был выпущен только во Франции.

Краткое содержание сюжета

Стеф, а товарный брокер живущий в Париж, хочет развода со своей женой Патрисией, чтобы жениться на другой женщине: Шарлотте. Однако Патрисия жила среди Французская Гвиана Amazonas Индейцы последние 13 лет, поэтому Стеф едет в индийскую деревню, чтобы встретиться с ней и попросить ее подписать документы о разводе.

Когда они встречаются, Патрисия сообщает Стеф, что у них есть сын-подросток, Мими-Сику, который вырос как индеец Амазонки. Патрисия говорит Стеф, что не подпишет документы о разводе, если Стеф не возьмет Мими-Сику с визитом в Париж, на что он соглашается. В Париже Мими-Сику встречает детей коллеги Стефа Ричарда и влюбляется в его дочь Софи.

Выпуск в США

Вскоре после его выпуска во Франции в декабре 1994 г. Дисней рассматривали этот фильм как возможность привлечь семейную аудиторию в Соединенных Штатах и ​​рассматривали возможность выпуска его ограниченным тиражом в некоторых городах. Прежде чем выпустить его в избранных городах, Disney решила выпустить его под своими Фотографии Touchstone лейбл, поскольку они чувствовали, что этот фильм имеет некоторые зрелые темы для обычного фильма Диснея.

Вместо того, чтобы выпускать его в Соединенных Штатах с субтитрами, оставляющими оригинальный диалог на французском языке, Дисней нанял много актеров закадрового голоса, чтобы дублировать оригинальный французский диалог и заменить его английским языком. Они также дали фильму американское название, Маленький индеец, большой город. Под новым американизированным названием и языковым дублированием Touchstone наконец выпустил его для избранной американской аудитории 22 марта 1996 года.

Критический прием и кассовые сборы

После выхода оригинального фильма в американском прокате многие американские критики крайне резко отреагировали на фильм. Роджер Эберт награжден Маленький индеец, большой город получил редкий рейтинг «Zero Stars» и назвал его одним из худших фильмов, когда-либо снятых, утверждая, что он был раздражен ужасным дублированием, а также написанием и тем, что он считал ужасным юмором. Он закончил свой оригинал Чикаго Сан Таймс обзор газеты со словами: "Если вы при каких-либо обстоятельствах увидите Маленький индеец, большой город, Я больше никогда не позволю вам прочитать один из моих обзоров ". Коллега Эберта Джин Сискель также выразил сожаление по поводу фильма, заявив, что он, вероятно, будет кандидатом на звание худшего фильма года (или любого года). Он также сказал, что, если бы слово о фильме стало достаточно популярным в Соединенных Штатах, семейную аудиторию «обманом заставили бы заплатить за просмотр совершенно непрофессионального фильма». Когда Сискель и Эберт смотрели фильм во время его первоначального театрального показа, одна из катушек с фильмом оборвалась, а третья пленка пропала. Исполнительный директор сообщил Сискелю и Эберту, что им разрешено вернуться на следующей неделе и посмотреть конкретный ролик. Сискель и Эберт вернулись, чтобы посмотреть третий ролик, и к тому времени, когда они закончили просмотр всего фильма, Сискель сказал: «Если бы это были легендарные пропавшие кадры из Великолепные Эмберсоны этот фильм все равно будет отстой ». И Сискель, и Эберт позже заявили, что это один из худших фильмов, которые они когда-либо видели (хотя его нет в списке« Самых ненавистных фильмов »Эберта), а в январе 1997 года на Siskel и программу Эберта «Худший фильм года» для 1996 года, Эберт назвал «Маленький индеец, большой город» вторым худшим фильмом года, сразу после Время бешеной собаки.

Питер Стек из Хроники Сан-Франциско сказал, что дубляж «придает липкости и без того неумелой комедии».[2] Критик от соперника Экзаменатор Сан-Франциско Газета заявила, что «настоящая проблема этого фильма в том, что он даже не смешной. По сценарию Эрве Палуда и написанному Палудом и Игорем Аптекманами, это пернатая штука, которая не демонстрирует значительную привлекательность и талант Лермитта как комикса. В этом фильме он похож на дурмана, чей рот двигается в явно французской манере, необъяснимо извергая слова какого-то невдохновленного американского болвана ».[3] Джанет Маслин из Нью-Йорк Таймс еще больше ожесточили постановку: «Все, что могло быть смешным - возможно, ничего - в популярной французской комедии [...] американские зрители могут увидеть, как она исчезает на их глазах. Этот фильм был переведен на английский так ужасно, что превратился в диссонирующий ужас Хотя актеры, в том числе Тьерри Лермитт, Ариэль Домбасль и Миу Миу, демонстрируют слабые визуальные признаки мягкости и вежливости, теперь они превратились в безумных американизированных хамов на болезненной звуковой дорожке фильма ».[4] Джеймс Берардинелли открыл свой обзор абзацем, который гласил: "Маленький индеец, большой город, американское название, данное французской комедии Эрве Палуда 1995 года о ловле рыбы из воды, L'Indian dans la Ville, это одно из самых утомительных переживаний 1996 года. Я был близок к тому, чтобы отказаться от этого фильма, как и все, что я когда-либо смотрел. Никто, независимо от того, насколько он отчаянно нуждается в семейных развлечениях, не должен подвергаться унизительному просмотру этого девяностоминутного предлога перед просмотром фильма ".[5]

На сегодняшний день Rotten Tomatoes дает этому фильму оценку 13% на основе 8 обзоров.[6]

Фильм также провалился во время американского релиза;[7] фильм был показан в 545 кинотеатрах США, но в итоге в США театрально собрано всего 1 029 731 доллар.[8]

Домашние СМИ

Позже он был выпущен на домашнем видео в формате VHS в начале 1997 года и еще раз переиздан на VHS в середине 1998 года. Фильм не выпускался на DVD, Blu-ray или каких-либо других видеоформатах в США.

Бросать

  • Тьерри Лермитт в роли Стефана Маршадо
  • Патрик Тимсит как Ричард Монтиньяк
  • Людвиг Бриан как Мими-Сику
  • Миу-Миу в роли Патрисии Маршадот
  • Ариэль Домбасл как Шарлотта
  • Толстый в роли Павла
  • Соня Воллеро в роли Мари
  • Джеки Берройер как адвокат Джоановичи
  • Марк де Йонге, как Россберг
  • Луба Гертчиков, как миссис Годетт
  • Филипп Бруно, как мистер Марешаль
  • Доминик Беснехард как Maître Dong
  • Шейк Дукуре в роли мистера Бонавентура
  • Мари-Шарлотта Леклер - секретарь Россберга
  • Ольга Жироускова - Соня Кучнукова
  • Чик Ортега как русский
  • Пако Портеро в роли Человека-змеи
  • Соня Лезинская - стюардесса
  • Марк Брюне, как полицейский
  • Оливье Эмон в роли полицейского
  • Тьерри Дероз - таможенник
  • Катя Вайтценбёк в роли мисс Ван Ходден
  • Полин Пинсоль в роли Софи Монтиньяк
  • Стэнли Зана, как Джонатан
  • Гастон Долле, как Бенджамин

Официальный комикс

  • ЗаголовокMIMI SIKU - ИНДИЙСКАЯ ВИЛЬЯ ООН
  • АвторЭрве Палуд - Винсент Депортер - Джудит Рукар
  • Издательство Glénat, 1994 г.
  • ISBN  2-7234-1831-6, ISBN  978-2-7234-1831-7

внешняя ссылка

Примечания и ссылки