Vocabulario en lengua castellana y mexicana - Vocabulario en lengua castellana y mexicana

Vocabulario en lengua castellana y mexicana
Словарь Молина.jpg
АвторАлонсо де Молина
СтранаМексика
Языкиспанский и Науатль
ЖанрСловарь
ИздательХуан Паблос
Дата публикации
1555

Vocabulario en lengua castellana y mexicana двуязычный словарь испанский и Науатль к Алонсо де Молина, впервые опубликовано в 1555 году под названием Aquí comiença un dictionaryio en la lengua castellana y mexicanaпод редакцией Хуана Паблоса. Это был первый словарь, опубликованный в Новый мир. Однако наиболее актуальным и известным изданием было издание 1571 года под редакцией Антонио де Спинозы, которое впоследствии было названо Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Это новое издание включало раздел с языка науатль на испанский язык, которого не было в оригинале.

В Францисканские миссионеры способствовал написанию литературных произведений для евангелизации индейцев на их родном языке, причем науатль был одним из самых важных, учитывая, что на нем говорили повсюду Новая Испания. После Совет Трента Иерархи католической церкви рекомендовали проповедовать на языках коренных народов.[1] Во время правления наместника Мартин Энрикес де Альманса Молина опубликовала словари с испанского на науатль и с науатля на испанский, чтобы помочь формированию священников, которые должны были выполнять задания по евангелизации.[2]

Молины Vocabulario считается важнейшим словарем Классический науатль и продолжали переиздаваться в 20 веке.[3] Обычно его называют просто Молина.

Первый печатный словарь местного языка

Aquí comiença un dictionaryio en la lengua castellana y mexicana

Считается, что науатль был первым из языки коренных народов Америки быть лингвистически изученным, поскольку первая сохранившаяся грамматика американского языка Arte de la lengua mexicana (1547) по Андрес де Ольмос; кроме того, вскоре после этого в 1555 году был опубликован первый словарь местного языка: словарь Молины.

Это первое издание словаря содержало только раздел с испанского на науатль, на основе которого Молина сделал издание 1571 года, добавив раздел с испанского на испанский.

Формальные характеристики

1571 год Словарный запас de 1571 разделен на две части, очень похожие на современные двуязычные словари, с индивидуальной линией: раздел с испанского на науатль состоит из 118 листов, а раздел с языка науатль на испанский - из 162 листов. На каждом листе по 4 столбца, и каждый из них содержит примерно 35 записей, таким образом, содержащих 16500 записей с испанского на науатль и 22600 записей на язык науатль.[4]

Первый раздел возглавляется лицензиями на печать и письмом вице-королю Новой Испании Д. Мартинесу Энрикесу.

Обоим разделам предшествует предисловие, в котором он обосновывает свою работу и где появляется серия уведомлений об особенностях мексиканского языка.

В конце первого раздела есть приложение, которое уже появилось в издании 1555 года, где францисканец дает грамматические инструкции для чисел на науатле с эквивалентами на испанском языке.

Редакции

Есть 7 известных редакций:

  • 1555. Aquí comiença un dictionaryio en la lengua castellana y mexicana.
  • 1571.
  • 1880, Юлиос Платцман, Лейпциг.
  • 1910, Руфино Гонсалес, Пуэбла Таллерес эль Эскриторио, только испанский язык на науатль.
  • 1944 г., факсимильное издание Colección de Incunables americanos, сигло XVI, т. IV, Мадрид, Cultura Hispánica.
  • 1966 г., сокращенное и модернизированное издание.
  • 1970 г., переиздание 1977 г. Мексика, Порруа, предварительное исследование Мигель Леон-Портилья.

Рекомендации

  1. ^ Эрнандес, Эстер. Vocabulario en lengua castellana y mexicana de fray Алонсо де Молина, edición facsímil y estudio preliminar. Мадрид, Испания: Ediciones de Cultura Hispánica.
  2. ^ Centro de Estudios de Historia de México Carso (2015). 0 дней Centro de Estudios de Historia de México Carso. Fundación Carlos Slim (первое изд.). Мексика: Fundación Carlos Slim. п. 145.
  3. ^ Эндрюс, Дж. Ричард (2005). Введение в классический науатль. исправленное издание. Университет Оклахомы Пресс. п. 658.
  4. ^ Эрнандес, Эстер (1996). Vocabulario en lengua castellana y mexicana de fray Алонсо де Молина. Мадрид, Испания: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

внешняя ссылка