Биньямин Вилкомирски - Binjamin Wilkomirski

Биньямин Вилкомирски (Псевдоним)
Родившийся
Бруно Грожан

(1941-02-12) 12 февраля 1941 г. (возраст 79)
Биль / Бьенн, Швейцария
НациональностьШвейцарский
Другие именаБруно Дёссеккер
Род занятийКларнетист и производитель инструментов
Писатель (Фрагменты: Воспоминания военного детства)

Биньямин Вилкомирски (Псевдоним), настоящее имя Бруно Дёссеккер (родившийся Бруно Грожан; 12 февраля 1941 г. в г. Биль / Бьенн ), музыкант и писатель, который утверждал, что Холокост выживший. Его художественные мемуары 1995 г., опубликованные на английском языке как Фрагменты: Воспоминания военного детства, был опровергнут швейцарским журналистом и писателем Даниэль Ганцфрид [де ] в августе 1998 года. Последующее раскрытие фальсификаций Вилькомирски вызвало жаркие споры в немецком и англоязычном мире. Многие критики утверждали, что Фрагменты больше не имело литературной ценности. Швейцарский историк и эксперт по антисемитизму Стефан Махлер позже писал: «Как только заявленная взаимосвязь между повествователем от первого лица, рассказываемой им историей лагеря смерти и исторической реальностью оказывается явно ложной, то то, что было шедевром, становится китчем».[1]

Книга

В 1995 году Вилькомирски, профессионал кларнетист и производитель инструментов, живущий в немецкоязычной части Швейцария опубликовал мемуары под названием Bruchstücke. Aus einer Kindheit 1939–1948 (позже опубликовано на английском языке как Фрагменты: Воспоминания военного детства).[нужна цитата ] В книге он описал то, что, по его утверждениям, было его переживанием ребенка, пережившего Холокост. Предполагаемые воспоминания о Вторая Мировая Война представлены фрагментированно и используют простой язык с точки зрения рассказчика, ошеломленного, очень молодого Еврейский ребенок. Его первое воспоминание - это мужчина, которого люди в форме раздавили о стену дома; рассказчик кажется слишком молодым для более точного воспоминания, но читатель приходит к выводу, что это его отец. Позже рассказчик и его брат прячутся в фермерском доме в Польша до ареста и интернирования в два Нацистский концентрационные лагеря, где он в последний раз встречает свою умирающую мать. После освобождения из лагеря смерти его доставили в детский дом в г. Краков и, наконец, в Швейцарию, где он живет десятилетиями, прежде чем смог восстановить свое фрагментированное прошлое.[нужна цитата ]

Первая публикация

Впервые опубликовано на немецком языке в 1995 г. в Jüdischer Verlag (входящем в весьма уважаемый Suhrkamp Verlag Издательство), Bruchstücke вскоре был переведен на девять языков; английский перевод Кэрол Браун Джейнвей с названием Фрагменты появился в 1996 г., опубликовал Schocken. Книга заслужила всеобщее восхищение критиков, особенно в Швейцарии и в англоязычных странах, и получила несколько наград, в том числе премию Национальная еврейская книжная премия В Соединенных Штатах,[2] то Приз Памяти Шоа во Франции и Еврейский квартал литературная премия Британии.[3] Книга хорошо продавалась, но вопреки распространенному мнению не стала бестселлером. (Maechler, 2001a, стр. 111–28; Oels, 2004, стр. 376–79)

Вилкомирски был приглашен для участия в радио- и телепрограммах в качестве свидетеля и эксперта, а также дал интервью и записал на видео в авторитетных архивах. В своих устных заявлениях Вилкомирский подробно остановился на многих аспектах, которые остались неясными или необъясненными. Например, он назвал концентрационные лагеря, в которых, по его утверждениям, был интернирован (Майданек и Освенцим ), и добавил, что он был жертвой невыносимых медицинских экспериментов. (Maechler, 2001a, стр. 22–83).

Статья Ганцфрида

В августе 1998 года швейцарский журналист и писатель по имени Даниэль Ганцфрид [де ] поставил под сомнение правдивость Фрагменты в статье, опубликованной в еженедельнике швейцарских новостей Weltwoche. Ганцфрид утверждал, что Вилкомирски знал концентрационные лагеря «только как турист», и что он родился не в Латвии, а на самом деле Бруно Грожан, внебрачный ребенок незамужней матери по имени Ивонн Грожан из Биль в Швейцарии. Мальчика отправили в детский дом в г. Адельбоден, Швейцария, откуда его забрали Дессеккеры, богатая бездетная пара из Цюрих кто наконец усыновил его.[4]

Вилкомирский стал причина célèbre в англоязычном мире, появляясь на 60 минут и BBC И в Granta и Житель Нью-Йорка. Он настаивал на том, что он был настоящим пережившим Холокост, которого в детстве тайно подменили с Бруно Грожаном по его прибытии в Швейцарию. Его сторонники осудили Ганцфрида, который, однако, представил дополнительные доказательства в поддержку своей теории. Вилкомирски не смог проверить свои утверждения, но Ганцфрид также не смог убедительно доказать свои аргументы. (Maechler, 2001a, стр. 129–64; Eskin, 2002, стр. 104–53).

Контакт

В апреле 1999 г. литературное агентство Вилькомирского заказало цюрихскому историку Стефан Махлер расследовать обвинения. Историк представил свои открытия своему клиенту и девяти издателям Фрагменты осенью того же года. Мехлер пришел к выводу, что утверждения Ганцфрида были правильными и что предполагаемая автобиография Вилькомирски была фальсификацией.[нужна цитата ]

В своем отчете Махлер подробно описал, как Грожан-Вилкомирски шаг за шагом и на протяжении десятилетий разрабатывал свою вымышленную историю жизни. Наиболее захватывающим было его открытие, что предполагаемый опыт Вилькомирского в оккупированной немцами Польше близко соответствует реальным событиям его фактического детства в Швейцарии, до такой степени, что он предложил автору переписать и переосмыслить свой собственный опыт сложным образом, изменив события его собственного опыта. из реальной жизни в жизнь ребенка, пережившего Холокост.

Мехлеру оставалось неясным, сделал ли Грожан-Вилкомирски это намеренно или же писатель действительно верил в то, что он написал, но он скептически относился к тому, что писатель был «холодным расчетливым мошенником», как предполагал Ганцфрид. (Maechler, 2001b, стр. 67–69). Среди прочего, Maechler показал, что выживший в Холокосте Вилкомирски утверждал, что знал в лагерях женщину по имени Лаура Грабовски, ранее был обнаружен как мошенничество и ранее использовал имя Лорен Стратфорд, чтобы написать о предполагаемых сатанинское ритуальное насилие - история, которая была опровергнута почти десятью годами ранее.[5]

Первый отчет Махлера был опубликован на немецком языке в марте 2000 года; английское издание появилось годом позже (Maechler, 2001a) и включало оригинальный английский перевод Фрагменты который был отозван издателем после доклада Мехлера. Впоследствии историк опубликовал два очерка с дополнительными выводами и анализом (Maechler, 2001b, 2002), а Ганцфрид (2002) опубликовал свою собственную противоречивую версию этого случая (s. Oels, 2004; Maechler, 2002). Журналист Блейк Эскин (2002) освещал дело. До разоблачения Эскин написал и рассказал историю поездки Вилкомирски в США, чтобы воссоединиться с людьми, которых он утверждал, что они были далекой семьей, частью которых был Эскин. Эта история была показана во втором акте Эта американская жизнь 82 серия, «С привидениями».[6] Писательница Елена Лаппин опубликовала обширный отчет в мае 1999 года. Она познакомилась с Вилькомирским за два года до этого, когда Jewish Quarterly вручила ему свою премию за документальную литературу. В то время она была редактором того английского журнала. В ходе своего исследования она выявила ряд противоречий в рассказе Вилкомирски и пришла к выводу, что Фрагменты была фантастикой. (Лаппин 1999)

Кроме того, она сообщила, что дядя Вилкомирски, Макс Грожан, сказал, что в детстве он и его сестра Ивонн (биологическая мать Вилкомирски) были Вердингкиндер (или «зарабатывание детей») - другими словами, они были частью старого швейцарского института детей-сирот, работающих на семьи, с оттенком детского рабства. Интерес Эскина к Вилькомирски берет свое начало в генеалогии: его семья имела предков в Риге, и поначалу они считали, что автор книги Фрагменты возможно, был давно потерянным родственником. В том же 2002 году прокурор кантона Цюрих заявила, что не обнаружила доказательств преступного мошенничества. Она добавила, что ДНК тест она приказала подтвердить, что Вилкомирски и Грожан были одним и тем же лицом.[7]

Последствия

Раскрытие фальсификаций Вилькомирского изменило статус его книги. Многие критики утверждали, что Фрагменты не имело литературной ценности. «Как только предполагаемая взаимосвязь между повествователем от первого лица, рассказываемой им историей лагеря смерти и исторической реальностью оказывается очевидной ложью, то, что было шедевром, становится китчем» (Maechler, 2000, стр. 281). Но для некоторых ученых, даже в качестве псевдомемуара, достоинства работы все еще остаются. «Эти заслуги заключаются в свирепом видении, мощном повествовании, накоплении неизгладимых образов и незабываемом способе, которым голос маленького ребенка раскрывается в бесчувственном мире взрослых, во время войны и после нее» (Zeitlin, 2003, стр. 177, см. Также Сулейман, 2006, с. 170).

Дело Вилькомирски горячо обсуждалось в Германии и Швейцарии как хрестоматийный пример современной трактовки Холокоста и опасностей его использования в собственных целях. Однако этот роман выходит за рамки конкретного контекста Холокоста (см., Например, Chambers, 2002; Gabriel, 2004; Langer, 2006; Maechler, 2001b; Oels, 2004; Suleiman, 2006; Wickman, 2007). Дело Вилькомирского вызывает вопросы о литературном жанре автобиография, эстетика приема литературного произведения, устная история, свидетельские показания, объем памяти исследование,[8] терапия травм, и тому подобное. Этот случай подробно обсуждается психологами Кэрол Таврис и Эллиотом Аронсоном как интересный случай самоубийства. ложные воспоминания (Таврис и Аронсон, 2007, стр. 82 и далее).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Maechler 2000, стр. 281.
  2. ^ "Национальная еврейская книжная премия | Книжные награды | LibraryThing". www.librarything.com. Получено 2020-01-18.
  3. ^ Отрицание Холокоста: продолжение
  4. ^ [1]
  5. ^ Пассантино, Боб; Пассантино, Гретхен; Тротт, Джон. "Интермедия сатаны: Настоящая история Лорен Стратфорд". cornerstonemag.com. Архивировано из оригинал 2 октября 2003 г.. Получено 13 сентября, 2016.
  6. ^ Эта американская жизнь, С привидениями 1997, Радиоархив: выпуск 82.
  7. ^ Neue Zürcher Zeitung, 13 декабря 2002 г.
  8. ^ Дэниел Л. Шактер, Как разум забывает и помнит: семь грехов памяти, Houghton Mifflin 2001, ISBN  0-285-63683-9. При рассмотрении вопроса «Вилькомирский просто лжец?» Шахтер считает, что есть вероятность, что некоторые из подробных воспоминаний его Вилькомирского могли быть внушением.

Библиография

  • Росс Чемберс: «Осиротевшие воспоминания, Приемные сочинения, Призрачная боль: Дело фрагментов, "в: Нэнси К. Миллер и Джейсон Тугоу (ред.) Конечности: травма, свидетельские показания и община, Урбанан и Чикаго: University of Illinois Press, 2002, стр. 92–111.
  • Блейк Эскин: Жизнь в кусках: создание и разрушение Биньямина Вилкомирски, Нью-Йорк и Лондон: Нортон, 2002 г., ISBN  0-393-04871-3
  • Даниэль Ганцфрид: Die Holocaust-Travestie. Erzählung. В: Себастьян Хефти (ред.): ... псевдоним Вилкомирски. Die Holocaust-Travestie. Jüdische Verlagsanstalt, Берлин 2002, стр. 17–154, ISBN  3-934658-29-6
  • Яннис Габриэль: «Голос опыта и голос эксперта - могут ли они говорить друг с другом? » В: Брайан Гурвиц, Триша Гринхал, Вида Скултанс (ред.): Нарративные исследования в области здоровья и болезней, Malden: Blackwell Publishing, 2004 г., ISBN  978-0-7279-1792-8, стр. 168–186
  • Лоуренс Л. Лангер: Использование Холокоста и злоупотребление им, Блумингтон: Издательство Индианского университета, 2006 г., ISBN  0-253-34745-9
  • Стефан Махлер (2001a): Дело Вилькомирского: исследование биографической правды, Перевод с немецкого Джона Э. Вудса. Включая текст Fragments, New York: Schocken Books, ISBN  0-8052-1135-7
  • Стефан Махлер: Aufregung um Wilkomirski. Genese eines Skandals und seine Bedeutung. В: Diekmann / Schoeps (ред.): Das Синдром Вилкомирского. Eingebildete Erinnerungen oder Von der Sehnsucht, Opfer zu sein. Пендо: Цюрих и Мюнхен 2002, ISBN  3-85842-472-2.), с. 86–131.
  • Сьюзан Рубин Сулейман: Кризисы памяти и Вторая мировая война, Кембридж и др .: Издательство Гарвардского университета, 2006 г., ISBN  0-674-02206-8
  • Кэрол Таврис и Эллиот Аронсон: Ошибки были сделаны (но не мной): почему мы оправдываем глупые убеждения, плохие решения и вредные действия, Нью-Йорк: Харкорт, 2007, ISBN  978-1-905177-21-9
  • Мэтью Уикман: Руины опыта. Романтическое нагорье Шотландии и рождение современного свидетеля, Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 2007 г. ISBN  978-0-8122-3971-3
  • Биньямин Вилкомирски: Фрагменты. Воспоминания о военном детстве. Перевод с немецкого Кэрол Браун Джейнвей. Нью-Йорк: Schocken Books, 1996 (перепечатано в Maechler, 2001a, стр. 375–496)
  • Froma Zeitlin: «Новое звучание в литературе о холокосте: избыток памяти. » В: Мойше Постон и Эрик Сантер (ред.): Катастрофа и смысл. Холокост и ХХ век. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета, 2003 г., ISBN  0-226-67611-0, стр. 173–208

журнальные статьи

  • Елена Лаппин: «Человек с двумя головами», Granta 66 (1999), стр. 7–65; опубликовано в сокращенном виде как: Лаппин, Элана (6 июня 1999 г.). "Мальчик, у которого было две жизни". Независимый.
  • Стефан Махлер (2001b): «Вилкомирски-жертва. Индивидуальное воспоминание как социальное взаимодействие и публичное мероприятие ». В: История и память, т. 13, нет. 2, осень / зима 2001 г., стр. 59–95.
  • Тимоти Нил (2010): «… верительные грамоты, которые спасут меня»: травма и выживший с мошенничеством ». В: Исследования Холокоста и геноцида, т. 24, вып. 3. С. 431–48.
  • Дэвид Оэлс: Сказка Гримма из реальной жизни. Korrekturen, Nachträge, Ergänzungen zum Fall Wilkomirski. В: Zeitschrift für Germanistik, N.F. 14 (2004) т. 2. С. 373–390.

внешняя ссылка