EFEO Китайская транскрипция - EFEO Chinese transcription

В Китайская транскрипция École française d'Extrême-Orient (EFEO) была наиболее часто используемой фонетической транскрипцией китайского языка в Франкоязычный мир до середины 20 века. Он был создан Серафин Куврёр вышеупомянутого института в 1902 году. Ханю Пиньинь.

Транскрипция EFEO не заимствовала свою фонетику у национального официального Стандартный мандарин. Скорее, он был синтезирован независимо, чтобы быть средним китайским диалектом, и показывает состояние звуков, немного более старых по форме (как в Latinxua Sin Wenz и более старая версия Уэйд-Джайлз ). Следовательно, фонема [tɕ] (Пиньинь: ⟨j⟩) транскрибируется как ⟨ts⟩ или ⟨k⟩; перед их слияние в современном китайском языке перед высокими гласными переднего ряда [я ] и [у ].

Поскольку EFEO в значительной степени использует фонетические значения латинских букв, используемых во французском языке, транскрипция многих китайских слогов в систему EFEO очень похожа на то, как они были транскрибированы французскими миссионерами в конце 17-19 веков. (например, как видно на Описание ... de la Chine составленный Жан-Батист Дю Гальд ); Например, "Яньчжоу Фоу «является Йен-чоу-фу» в обоих случаях. Однако несколько особенностей (в частности, широкое использование «ц» и использование апострофов для обозначения устремления) отличают его от ранних французских миссионерских систем.[1]

Стол

Инициалы

БилабиальныйЛабиодентальныйАльвеолярныйРетрофлексАльвеоло-небныйVelar
БезмолвныйОзвученБезмолвныйБезмолвныйОзвученБезмолвныйОзвученБезмолвныйБезмолвный
Носовойм [м]
ㄇ м
п [n]
ㄋ п
ВзрывнойБез наддувап [п]
ㄅ б
т [т]
ㄉ г
k [k]
ㄍ г
С придыханиемп' [п]
ㄆ п
т ' [tʰ]
ㄊ т
k ' [kʰ]
ㄎ к
АффрикатБез наддуваts [ts]
ㄗ г
tch [ʈʂ]
ㄓ ж
k или же ts [tɕ]
ㄐ j
С придыханиемts ' [цʰ]
ㄘ c
tch ' [ʈʂʰ]
ㄔ ch
k ' или же ts ' [tɕʰ]
ㄑ q
Fricativeж [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ с
ch [ʂ]
ㄕ ш
час или же s [ɕ]
ㄒ х
час [Икс]
ㄏ ч
Жидкостьл [l]
ㄌ l
j [ɻ ~ ʐ]
ㄖ г

Финал

Coda
/я// u // п // ŋ // ɻ /
Медиальныйe / eu [ɨ]
MoeKai Bopomofo U + 312D.svg
ö / é [ɤ]
ㄜ е
а [а]
ㄚ а
эй [ei̯]
ㄟ ei
ай [ai̯]
ㄞ ai
eou [ОУ]
ㄡ ну
ао [au̯]
ㄠ ао
en [ən]
ㄣ ru
ан [an]
ㄢ an
онг [ʊŋ]
ㄨ ㄥ онг
eng [əŋ]
ㄥ eng
анг [аŋ]
ㄤ анг
eul [аɚ̯]
ㄦ э
/ j /я [я]
ㄧ я
т.е. [je]
ㄧ ㄝ ie
я [ja]
ㄧ ㄚ ia
ieou [jou̯]
ㄧ ㄡ iu
iao [jau̯]
ㄧ ㄠ iao
в [в]
ㄧ ㄣ в
ien [jɛn]
ㄧ ㄢ ian
ион [j]
ㄩ ㄥ iong
ing [в]
ㄧ ㄥ ing
iang [jaŋ]
ㄧ ㄤ iang
/ w /ОУ [u]
ㄨ ты
ой [wo]
ㄨ ㄛ уо
уа [ва]
ㄨ ㄚ ua
эй [wei̯]
ㄨ ㄟ ui
уай [wai]
ㄨ ㄞ uai
Оуэн [wən]
ㄨ ㄣ un
оуан [wan]
ㄨ ㄢ uan
уонг [wəŋ]
ㄨ ㄥ уенг
оуанг [ваŋ]
ㄨ ㄤ uang
/ г /iu [y]
ㄩ ü
iue [ɥe]
ㄩ ㄝ üe
iun [yn]
ㄩ ㄣ ün
юань [ɥɛn]
ㄩ ㄢ üan

внешняя ссылка

Примечания

  1. ^ См. Например транскрипция географических названий, в том числе "Yen tcheou fou", in du Halde, стр. 10-11