Сердце тьмы - Heart of Darkness

Сердце тьмы
Журнал Blackwood - обложка 1899 года.jpg
Сердце тьмы впервые был опубликован в виде серийного рассказа из трех частей в Журнал Blackwood.
АвторДжозеф Конрад
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрНовелла
Опубликовано1899 г. сериал; 1902 книга
ИздательЖурнал Blackwood
ПредшествуетНиггер из "Нарцисса" (1897) 
С последующимЛорд Джим (1900) 
ТекстСердце тьмы в Wikisource

Сердце тьмы (1899) - это новелла к Польско-английский писатель Джозеф Конрад о рассказанном путешествии вверх по Река Конго в Свободное государство Конго в Сердце Африки.[1] Чарльз Марлоу, рассказчик, рассказывает свою историю друзьям на борту лодки, стоящей на якоре река Темза. Этот параметр обеспечивает Рамка за рассказ Марлоу о его одержимости успешным торговцем слоновой костью Курц. Конрад предлагает параллели между Лондон («величайший город на земле») и Африка как места тьмы.[2]

Центральное место в творчестве Конрада занимает идея о том, что между «цивилизованными людьми» и теми, кого называют «дикарями», нет большой разницы. Сердце тьмы неявно комментирует империализм и расизм.[3]

Первоначально выпускался в виде сериального рассказа из трех частей в Журнал Blackwood отметить тысячный выпуск журнала,[4] Сердце тьмы был широко переиздан и переведен на многие языки. Это послужило источником вдохновения для Фрэнсис Форд Коппола фильм 1979 года Апокалипсис сегодня. В 1998 г. Современная библиотека в рейтинге Сердце тьмы 67 место в их списке 100 лучших романов на английском языке ХХ века.[5]

Состав и издание

Джозеф Конрад основан Сердце тьмы на собственном опыте в Конго.

В 1890 году в возрасте 32 лет Конрад был назначен бельгийской торговой компанией на работу в одном из ее филиалов. пароходы. Во время плавания по Река Конго переходя с одной станции на другую, капитан заболел, и Конрад принял командование. Он вел корабль вверх по приток Река Луалаба на ближайшую станцию ​​торговой компании, Кинду, в Восточное Конго; Марлоу переживает то же самое, что и автор.[6]

Когда Конрад начал писать новеллу, через восемь лет после возвращения из Африки, он черпал вдохновение из своих путевых дневников.[6] Он описал Сердце тьмы как «дикая история» журналиста, который становится менеджером станции в (африканских) внутренних районах и заставляет себя поклоняться племени дикарей. Впервые сказка была опубликована в виде сериала из трех частей в феврале, марте и апреле 1899 г. Журнал Blackwood (Февраль 1899 г. стал тысячным номером журнала: специальный выпуск). В 1902 г. Сердце тьмы был включен в книгу Молодежь: рассказ и две другие истории, опубликованный 13 ноября 1902 г. Уильям Блэквуд.

Том состоял из Молодежь: повествование, Сердце тьмы и Конец привязи в этой последовательности. В 1917 году для будущих изданий книги Конрад написал "Примечание автора «где он, отрицая какое-либо« единство художественной цели », лежащей в основе коллекции, обсуждает каждую из трех историй и делает легкие комментарии к Марлоу, рассказчику рассказов в первых двух рассказах. Он сказал, что Марлоу впервые появился в Молодость.

31 мая 1902 года в письме к Уильяму Блэквуду Конрад заметил:

Я призываю вас засвидетельствовать ... последние страницы Сердце тьмы где интервью мужчины и девушки сводит - так сказать - все 30000 слов повествовательного описания в один наводящий на размышления взгляд на целую фазу жизни и превращает эту историю в нечто совершенно иное, чем анекдот о мужчине, который сошла с ума в центре Африки.[7]

Было много предложенных источников о характере антагониста Курца. Жорж-Антуан Кляйн, агент, который заболел и умер на борту парохода Конрада, был предложен учеными и литературными критиками в качестве основы для Курца. Главные фигуры, причастные к катастрофической «тыловой колонне» Экспедиция помощи Эмина Паши также были определены как вероятные источники, включая лидера колонны Эдмунд Масгрейв Бартелот, работорговец Типпу Совет и руководитель экспедиции, уэльский исследователь Генри Мортон Стэнли.[8][9] Биограф Конрада Норман Шерри решил, что Артур Ходистер (1847–1892), бельгийский одинокий, но успешный торговец, говоривший на трех конголезских языках и почитаемый конголезскими сельскими жителями, среди которых он работал до обожествления, служил главной моделью, тогда как более поздние ученые опровергли это гипотеза.[10][11][12] Адам Хохшильд, в Призрак короля Леопольда, считает, что бельгийский солдат Леон Ром повлиял на характер.[13] Питер Фирхов упоминает о возможности того, что Курц представляет собой композицию, созданную по образцу различных фигур, присутствовавших в Свободном государстве Конго в то время, а также на представлении Конрада о том, что у них могло быть общего.[14]

Краткое содержание сюжета

На борту Нелли, закрепленный в река Темза возле Gravesend, Чарльз Марлоу рассказывает своим товарищам-морякам, как он стал капитаном речного парохода на торговля слоновой костью Компания. В детстве Марлоу был очарован «пустыми местами» на картах, особенно самыми большими, которые к тому времени, когда он вырос, уже не были пустыми, а превратились в «место тьмы». И все же осталась большая река, «напоминающая огромную змею, развернувшуюся, с головой в море, с покоящимся телом, изгибающимся вдалеке над обширной страной, а с хвостом, затерянным в глубинах суши». Изображение этой реки на карте очаровало Марлоу, «как змея - птица». Чувствуя себя так, как будто «вместо того, чтобы отправиться в центр континента, я собирался отправиться в центр земли», Марлоу совершает переход на французском пароходе, направляющемся к африканскому побережью, а затем внутрь. Спустя более тридцати дней корабль бросает якорь у резиденции правительства у устья большой реки. Марлоу, которому осталось пройти 200 миль (320 км), проходит на небольшом морском пароходе, которым управляет швед. Он отправляется примерно в 30 милях (50 км) вверх по реке, где находится станция его компании. На железной дороге продолжаются работы по удалению горных пород с применением взрывчатки. Марлоу входит в узкую лощину, чтобы прогуляться в тени под деревьями, и оказывается в «мрачном круге какого-то Ада»: здесь полно больных африканцев, которые работали на железной дороге, а теперь лежат больные и изможденные в ожидании смерти. Марлоу становится свидетелем этой сцены «в ужасе».

Марлоу должен подождать десять дней на Внешней станции компании. Он спит в хижине. На этой станции, которая поражает Марлоу как место разрушения, он встречает безупречно одетого главного бухгалтера компании, который рассказывает ему о Г-н Курц, который отвечает за очень важный торговый пост, и широко уважаемый, первоклассный агент, «очень замечательный человек», который «отправляет столько слоновой кости, сколько все остальные вместе взятые». Агент предсказывает, что Курц зайдет очень далеко: «Вскоре он станет кем-то в администрации. Они, выше - Совет Европы, вы знаете, - подразумевают, что он будет».

Бельгийский речной вокзал на реке Конго, 1889 г.

Марлоу отправляется с караваном из шестидесяти человек, чтобы пройти пешком около 200 миль (320 км) в пустыню к Центральному вокзалу, где базируется пароход, которым он должен стать капитаном. На пятнадцатый день своего марша он прибывает на станцию, на которой работает около двадцати сотрудников, и потрясен, узнав от своего товарища-европейца, что его пароход потерпел крушение двумя днями ранее. Он встречает генерального менеджера, который сообщает ему, что больше не может ждать прибытия Марлоу, потому что станции в верхнем течении реки должны быть освобождены, и рассказывает ему о слухах, что одна важная станция находится в опасности, потому что ее начальник, исключительный мистер Курц болен. «Хэнг Курц», - раздраженно думает Марлоу. Он вылавливает свою лодку в реке и занимается ее ремонтом в течение нескольких месяцев, в течение которых внезапный пожар уничтожает травяной сарай, полный материалов, используемых для торговли с туземцами. В то время как один из местных жителей подвергается пыткам за то, что якобы вызвал пожар, Марлоу приглашают в комнату кирпича станции, человека, который провел год в ожидании материала для изготовления кирпичей. У Марлоу складывается впечатление, что мужчина хочет его накачать, и ему любопытно узнать, какую информацию он ищет. На стене висит «небольшой набросок маслом на панно, изображающий женщину с завязанными глазами и драпировкой, несущую зажженный факел». Марлоу очарован зловещим эффектом света факела на лице женщины, и ему сообщили, что мистер Курц написал картину на станции год назад. Изготовитель кирпичей называет Курца «вундеркиндом» и «посланником жалости, науки и прогресса» и считает, что Курц олицетворяет «высший интеллект, широкие симпатии, целеустремленность», необходимые для дела, которое Европа доверяет компании. . Мужчина предсказывает, что Курц поднимется в иерархии в течение двух лет, а затем связывает его с Марлоу: «Те же люди, которые послали его специально, также рекомендовали вас».

Марлоу разочарован тем, что на ремонт уходит несколько месяцев, которые откладываются из-за отсутствия надлежащих инструментов и запасных частей на станции. Он узнает, что Курц не восхищается, а скорее возмущается менеджером. После этого путь вверх по реке до станции Курца занимает два месяца. Пароход ненадолго останавливается возле заброшенной хижины на берегу реки, где Марлоу находит груду дров и записку, указывающую, что дрова для них и что они должны двигаться быстро, но с осторожностью, когда они приближаются к внутренней станции.

В Roi des Belges («Король бельгийцев» - фр.), Бельгийский речной корабль Конрад командовал в верховьях Конго, 1889 г.

Путешествие останавливается на ночь примерно в 8 милях (13 км) ниже Внутренней станции. Утром экипаж просыпается и обнаруживает, что лодку окутывает густой белый туман. С берега реки они слышат очень громкий крик, за которым следует диссонанс. Спустя несколько часов, когда безопасное плавание становится все труднее, пароход подвергается нападению из леса маленькими стрелами. Рулевой пронзен копьем и падает к ногам Марлоу. Марлоу несколько раз издает паровой свисток, пугая нападающих и прекращая поток стрел. Марлоу и паломник (слово Марлоу для европейских прихлебателей в пароходе) смотрят, как умирает рулевой. В мгновение ока Марлоу отмечает, что Международное общество по борьбе с дикими обычаями поручил Курцу написать отчет, что он и сделал красноречиво. Рукописный постскриптум, очевидно добавленный позже Курцем, гласит: «Уничтожьте всех животных!»

На станции Курца Марлоу видит мужчину на берегу реки, который машет рукой, призывая их приземлиться. Паломники, вооруженные до зубов, сопровождают менеджера на берег, чтобы забрать мистера Курца. Человек с берега садится на пароход и оказывается русским странником, случайно забредшим в лагерь Курца. Он объясняет, что оставил дрова и записку в заброшенной хижине. В ходе разговора Марлоу узнает, насколько распутным может быть Курц; как туземцы поклоняются ему; и как сильно он был болен в последнее время. Русский восхищается Курцем за его интеллект и его понимание любви, жизни и справедливости и предполагает, что он поэт. Он рассказывает о том, как Курц открыл свой разум и, кажется, восхищается им даже за его силу - и за его готовность использовать ее. Марлоу, с другой стороны, предполагает, что Курц сошел с ума.

С парохода Марлоу внимательно наблюдает за станцией и с удивлением видит рядом с домом станции ряд столбов, увенчанных отрубленными головами туземцев. Из-за угла дома появляется менеджер с паломниками, несущий на импровизированных носилках изможденного и похожего на привидение Курца. Местность заполняется туземцами, очевидно готовыми к бою, но Курц что-то кричит с носилок, и туземцы отступают в лес. Паломники несут Курца на пароход и кладут в одну из кают, где он и менеджер беседуют наедине. Марлоу наблюдает, как красивая туземка размеренными шагами идет по берегу и останавливается рядом с пароходом; литературные комментаторы говорят, что она любовница Курца. Когда менеджер выходит из хижины, он отводит Марлоу в сторону и говорит ему, что Курц нанес ущерб бизнесу компании в этом регионе, что его методы «ненадежны». Позже россиянин сообщает, что Курц считает, что компания хочет удалить его со станции и убить, и Марлоу подтверждает, что повешение обсуждалось.

Артур Ходистер (1847-1892), которого, по мнению биографа Конрада Норман Шерри, служил одним из источников вдохновения для Курца.

После полуночи Марлоу обнаруживает, что Курц покинул свою каюту на пароходе и вернулся на берег. Он выходит на берег и находит очень слабого Курца, который ползет обратно к зданию станции, хотя и не слишком слаб, чтобы позвать на помощь туземцев. Марлоу угрожает причинить вред Курцу, если он поднимет тревогу, но Курц только сожалеет, что не добился большего в этом регионе. На следующий день они готовятся к обратному пути вниз по реке. Туземцы, в том числе нарядно одетая женщина, снова собираются на берегу и начинают неразборчиво кричать. Заметив паломников, готовящих свои винтовки, Марлоу несколько раз подает паровой свисток, чтобы разогнать толпу туземцев. Только женщина остается неподвижной, с протянутыми руками. Паломники открывают огонь, поскольку течение несёт их вниз по течению.

На обратном пути здоровье Курца ухудшается, и Марлоу становится все хуже. Пароход ломается, и пока он останавливается на ремонт, Курц дает Марлоу пакет бумаг, включая его заказанный отчет и фотографию, говоря ему держать их подальше от менеджера. Когда Марлоу в следующий раз заговорит с ним, Курц близок к смерти; Марлоу слышит, как он слабо шепчет «Ужас! Ужас!». Вскоре после этого «мальчик менеджера» объявляет остальной команде: «Мистах Курц - он мертв». На следующий день Марлоу не обращает внимания на паломников, которые зарывают «что-то» в грязную яму. Он сильно заболел, сам находился при смерти.

По возвращении в Европу Марлоу озлоблен и презирает «цивилизованный» мир. Несколько звонящих приходят, чтобы забрать бумаги, которые Курц доверил ему, но Марлоу отказывается от них или предлагает документы, которые, как он знает, им не интересны. Затем он передает отчет Курца журналисту для публикации, если он считает нужным. Наконец, Марлоу остается с некоторыми личными письмами и фотографией невесты Курца, которую Курц назвал «Мое намерение». Когда Марлоу навещает ее, она одета в черное и все еще глубоко скорбит, хотя со дня смерти Курца прошло больше года. Она требует от Марлоу информации и просит его повторить последние слова Курца. Марлоу лжет и говорит ей, что последнее слово Курца было ее именем.

Прием

Литературный критик Гарольд Блум написал это Сердце тьмы был проанализирован больше, чем любое другое литературное произведение, которое изучается в университетах и ​​колледжах, что он объяснил «уникальной склонностью Конрада к двусмысленности», но это не имело большого успеха при жизни Конрада.[15][16] Когда в 1902 году он был издан одним томом с двумя новеллами, «Молодежь» и «Тетер - лучшее», он получил наименьшее количество комментариев критиков.[16] Ф. Р. Ливис упомянутый Сердце тьмы как «второстепенное произведение» и подверг критике его «прилагательное настаивание на невыразимой и непостижимой тайне».[17] Конрад не считал это особенно примечательным.[16] Но к 1960-м годам это было стандартным заданием во многих курсах английского языка в колледжах и старших классах.[18]

В Призрак короля Леопольда (1998), Адам Хохшильд писали, что литературоведы слишком много внимания уделяют психологическим аспектам Сердце тьмы, уделяя мало внимания точному изложению Конрадом ужаса, порожденного методами и последствиями колониализма в Свободном Государстве Конго. "Сердце тьмы это опыт ... выдвинутый немного (и очень немного) за рамки реальных фактов дела ".[19] Другая критика включает Хью Кертлера Ачебе о Конраде: расизм и величие в сердце тьмы (1997).[20] Французский философ Филипп Лаку-Лабарт называл Сердце тьмы "один из величайших текстов западной литературы" и использовал сказку Конрада для размышлений о "Ужасе Запада".[21]

Лекция Чинуа Ачебе 1975 года по книге вызвала десятилетия споров.

Сердце тьмы подвергается критике в постколониальный исследования, в частности нигерийский писатель Чинуа Ачебе.[22][23] В своей публичной лекции 1975 г. "Образ Африки: Расизм в "Сердце тьмы Конрада", Ачебе охарактеризовал новеллу Конрада как "оскорбительную и прискорбную книгу", дегуманизированный Африканцы.[24] Ачебе утверждал, что Конрад, «зашоренный ... с ксенофобией», неправильно изобразил Африку как противоположность Европы и цивилизации, игнорируя художественные достижения Клыки людей которые жили в бассейне реки Конго на момент публикации книги. Он утверждал, что книга продвигает и продолжает продвигать предвзятое представление об Африке, которое «обезличивает часть человечества», и пришел к выводу, что ее не следует рассматривать как великое произведение искусства.[25][22]

Критики Ачебе утверждают, что ему не удается отличить взгляды Марлоу от взглядов Конрада, что приводит к очень неуклюжим интерпретациям новеллы.[26] По их мнению, Конрад сочувственно изображает африканцев и их тяжелое положение трагически, саркастически ссылается на якобы благородные цели европейских колонистов и открыто осуждает их, тем самым демонстрируя свой скептицизм в отношении морального превосходства белых людей.[27] В конце отрывка, описывающего состояние прикованных к цепи истощенных рабов, писатель замечает: «В конце концов, я тоже был частью великого дела этих высоких и справедливых дел». Некоторые наблюдатели утверждают, что Конрад, родина которого была завоевана имперскими державами, по умолчанию сочувствовал другим покоренным народам.[28] Джеффри Мейерс отмечает, что Конрад, как и его знакомый Роджер Кейсмент, "был одним из первых людей, которые подвергли сомнению западное представление о прогрессе, доминирующую идею в Европе с эпоха Возрождения к Великая война, чтобы атаковать лицемерное оправдание колониализм и раскрыть ... дикую деградацию белого человека в Африке ».[29]:100–01 Так же, E.D. Морель, который возглавил международную оппозицию Король Леопольд II правления в Конго, видел Конрада Сердце тьмы как осуждение колониальной жестокости и назвал новеллу «самой сильной вещью, написанной на эту тему».[30]

Ученый Конрада Питер Фирхов пишет, что «нигде в романе Конрад или любой из его рассказчиков, персонифицированный или иной, не претендует на превосходство со стороны европейцев на основании предполагаемых генетических или биологических различий». Если Конрад или его роман расистские, то только в слабом смысле, поскольку Сердце тьмы признает расовые различия, «но не предполагает существенного превосходства» какой-либо группы.[31][32] Чтение Ачебе Сердце тьмы может (и был) оспорен прочтением другой африканской истории Конрада ",Застава прогресса ", в котором есть всеведущий рассказчик, а не воплощенный рассказчик Марлоу. Некоторые молодые ученые, такие как Масуд Ашраф Раджа, также предположили, что если мы прочитаем Конрада за пределами Сердце тьмыособенно его малайский романы, расизм может быть еще более осложнен, если на первый план выходит позитивное представление Конрада о мусульманах.[33]

Зимбабвийский ученый Рино Жуварара, однако, в целом согласен с Ачебе, хотя считает важным быть «осведомленным о том, как народы других стран воспринимают Африку».[34] Южноафриканский ученый Чилидзи Марвала рассматривал эту книгу в контексте разрушения или удаления статуй людей, считавшихся расистскими, после смерти Джордж Флойд и пришел к выводу, что такие книги, как Сердце тьмы следует регулировать при воздействии на молодых людей. [35] В 2003 году ботсванский ученый Питер Мвикиса пришел к выводу, что книга - это «великая упущенная возможность изобразить диалог между Африкой и Европой».[36] В своей критике 1983 года британский академик Седрик Уоттс критикует инсинуацию в творчестве Ачебе - предпосылку о том, что только черные люди могут точно анализировать и оценивать новеллу. Стэн Гэллоуэй пишет, сравнивая Сердце тьмы с Джунгли Сказки Тарзана«Обитатели [обеих работ], антагонисты или соотечественники, явно были вымышленными и должны были представлять определенный фиктивный шифр, а не конкретный африканский народ».[37]

Романист Кэрил Филлипс заявил в 2003 году, что: «Ачебе прав; для африканского читателя цена красноречивого осуждения Конрадом колонизации заключается в повторении расистских представлений о« темном »континенте и его народе. Те из нас, кто не из Африки, могут быть готовы к заплатить эту цену, но эта цена слишком высока для Ачебе ".[38] Более поздние критики подчеркнули, что «преемственность» между Конрадом и Ачебе глубока и что двух авторов связывает форма «постколониального мимесиса».[39]

Адаптации и влияния

Радио и сцена

Орсон Уэллс адаптирован и снялся в Сердце тьмы в CBS Radio транслировался 6 ноября 1938 года как часть его сериала, Театр Меркурий в эфире. В 1939 году Уэллс адаптировал рассказ для своего первого фильма для Фотографии РКО,[40] написать сценарий с Джон Хаусман. История была адаптирована, чтобы сосредоточить внимание на подъеме фашист диктатор.[40] Уэллс намеревался сыграть Марлоу и Курца[40] и это должно было быть полностью снято как POV от глаз Марлоу. Уэллс даже снял небольшой презентационный фильм, иллюстрирующий его намерения. Сообщается, что он утерян для истории. В прологе к фильму, который должен прочитать Уэллс, говорилось: «Вы не увидите эту картину - эта картина произойдет с вами».[40] Проект так и не был реализован; Одной из причин была потеря европейских рынков после начала войны. Уэллс все еще надеялся снять фильм, когда он представил еще одну радиоадаптацию истории в качестве своей первой программы в качестве продюсера-звезды радиосериала CBS. Это мое лучшее. Ученый Уэллса Брет Вуд назвал трансляцию 13 марта 1945 года, «наиболее близкое представление фильма, которое мог бы сделать Уэллс, конечно, искалеченное отсутствием визуальных элементов рассказа (которые были так тщательно продуманы) и получасовой продолжительностью трансляции. "[41]:95, 153–156,136–137

В 1991 году австралийский писатель / драматург Ларри Баттроуз написал и поставил театральную адаптацию под названием Курц с труппой театра "Перекресток", Сидней.[42] Спектакль был объявлен в августе 2011 года как радиопостановка для австралийской радиопередачи. Vision Australia Radio Сеть,[43] а также RPH - Радиопечатная сеть для инвалидов по всей Австралии.

В 2011 году композитор Тарик О'Реган и либреттист Том Филлипс адаптировал одноименная опера, премьера которого состоялась на Театр Линбери из Королевский оперный театр В Лондоне.[44] Впоследствии из нее была экстраполирована сюита для оркестра и рассказчика.[45]

В 2015 году экранизация сценария Уэллса Джейми Ллойд и Лоуренс Боуэн транслировался на BBC Radio 4.[46] В постановке снялись Джеймс МакЭвой как Марлоу.

Кино и телевидение

В CBS телевизионная антология Домик 90 выпустил в эфир 90-минутную адаптацию в 1958 г. Сердце тьмы (Театр 90). Эта версия, написанная Стюарт Стерн, использует встречу между Марлоу (Родди МакДауэлл ) и Курца (Борис Карлофф ) в качестве финального акта и добавляет предысторию, в которой Марлоу был приемным сыном Курца. В актерский состав входят Инга Свенсон и Эрта Китт.[47]

Пожалуй, самая известная адаптация - это Фрэнсис Форд Коппола фильм 1979 года Апокалипсис сегодня, по сценарию Джон Милиус, который перемещает историю из Конго в Вьетнам и Камбоджа вовремя война во Вьетнаме.[48] В Апокалипсис сегодня, Мартин Шин звезды, как капитан Бенджамин Л. Уиллард, Армия США Капитану поручено «отменить команду» полковника Уолтера Курца, которого играет Марлон Брандо. Фильм о постановке под названием Сердца тьмы: Апокалипсис режиссера, показал некоторые трудности, с которыми столкнулся режиссер Коппола при создании фильма, который напоминал некоторые темы новеллы.

13 марта 1993 г. TNT эфир новая версия истории, режиссер Николас Роуг, в главных ролях Тим Рот как Марлоу и Джон Малкович как Курц.[49]

Видеоигры

Видеоигра Far Cry 2, выпущенный 21 октября 2008 г., представляет собой свободную модернизированную версию Сердце тьмы. Игрок принимает на себя роль наемника, действующего в Африке, задача которого - убить торговца оружием, неуловимого «Шакала». Последняя область игры называется «Сердце тьмы».[50][51][52]

Spec Ops: Линия, выпущенный 26 июня 2012 года, является прямой модернизированной адаптацией Сердце тьмы. Игрок берет на себя роль агента специального назначения Мартина Уокера, когда он и его команда ищут Дубай для выживших после катастрофических песчаных бурь, которые оставили город без контакта с внешним миром. Персонаж Джон Конрад, который заменяет персонажа Курца, является отсылкой к Джозефу Конраду.[53]

Виктория II, грандиозная стратегическая игра, созданная Paradox Interactive, 16 апреля 2013 года выпустила пакет расширения под названием «Сердце тьмы», в котором была обновлена ​​колониальная система игры и морская война.[54]

Литература

Т. С. Элиот Поэма 1925 года Полые люди цитирует в качестве первого эпиграфа строку из Сердце тьмы: «Мистах Курц - он мертв».[55]

Роман Сердца тьмы, написанная Полом Лоуренсом, переносит события романа в Англию в 1666 году. Путешествие Марлоу в джунгли становится путешествием повествователя Гарри Литла и его друга Дэви Доулинга из Лондона в Шьям, город, пораженный чумой. в жестокость и варварство, по образцу реальной жизни Эйам. Пока Марлоу вместе с Курцем должен вернуться в цивилизацию, Литл и Доулинг ищут шпиона Джеймса Джосселина. Как и Курц, Джосселин пользуется огромной репутацией, и главные герои хорошо знакомы с его достижениями к моменту встречи с ним.[56]

Книга поэта Едды Моррисон 2012 г. Тьма стирает новеллу Конрада, «убирая» его текст, так что остаются только изображения природного мира.[57]

Джеймса Райха Миста Курц! Прелюдия к Сердце тьмы представляет раннюю жизнь Курца, его назначение на свою станцию ​​в Конго и его мессианскую дезинтеграцию в романе, который совпадает с заключением новеллы Конрада. Роман Райха основан на бумагах, которые Курц оставляет Марлоу в конце книги. Сердце тьмы'.'[58]

В Йозеф Шкворецки Роман 1984 года Инженер человеческих душКурц рассматривается как воплощение истребительного колониализма, и Шкворецки подчеркивает важность озабоченности Конрада российским империализмом в Восточной Европе.[59]

Тимоти Финдли Роман 1993 года Хедхантер это признанная обширная адаптация, которая переосмысливает Курца и Марлоу как психиатров из Торонто. Роман начинается так: «Зимним днем, когда метель бушевала по улицам Торонто, Лайла Кемп нечаянно освободила Курца со страницы 92 книги. Сердце тьмы. В ужасе она попыталась загнать его обратно под одеяло ».[60][61]

Еще одно литературное произведение, признанное в долгу перед Сердце тьмы является Уилсон Харрис ' 1960 постколониальный роман Дворец Павлина[62][63][64]

Дж. Г. Баллард 1962 год климатическая фантастика Роман Затонувший мир включает много общего с новеллой Конрада. Однако Баллард сказал, что ничего не читал у Конрада до написания романа, что побудило литературного критика Роберта С. Лемана отметить, что «намек на Конрада в романе работает хорошо, даже если на самом деле это не намек на Конрада».[65][66]

Примечания

  1. ^ Сердце тьмы Новелла Конрада В архиве 9 апреля 2017 года в Wayback MachineБританская энциклопедия. Дата обращения 2 августа 2015.
  2. ^ Чинуа Ачебе "Образ Африки: расизм в книге Конрада" Сердце тьмы" в Антология английской литературы Нортона, т. 2 (7-е издание) (2000), стр. 2036 г.
  3. ^ Антология Нортона, 7-е издание, (2000), стр. 1957 г.
  4. ^ Национальная библиотека Шотландии: выставка журнала Blackwoods. У Блэквуда история называется «Сердце тьмы», но когда она была опубликована в виде отдельной книги, «The» была исключена из названия.
  5. ^ 100 лучших В архиве 7 февраля 2010 г. Wayback Machine, Сайт современной библиотеки. Проверено 12 января 2010 года.
  6. ^ а б Блум 2009, п. 15
  7. ^ Карл и Дэвис 1986, п. 417
  8. ^ Блум 2009, п. 16
  9. ^ Хохшильд, Адам (1998). Призрак короля Леопольда: история жадности, террора и героизма в колониальной Африке. Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. стр.98, 145. ISBN  978-0-395-75924-0 - через Интернет-архив.
  10. ^ Шерри, Норман (1971). Западный мир Конрада. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 95.
  11. ^ Куземанс, М. (1948). «Ходистер, Артур». Биография Coloniale Belge. я: 514–518.
  12. ^ Фирхов, Питер (2015). Воображая Африку: расизм и империализм в сердце тьмы Конрада. Университетское издательство Кентукки. С. 65–68.
  13. ^ Анкома, Бафур (октябрь 1999 г.). «Мясник Конго». Новый африканский.
  14. ^ Фирхов, Питер (2015). Воображая Африку: расизм и империализм в сердце тьмы Конрада. Университет Кентукки Пресс. С. 67–68.
  15. ^ Блум 2009, п. 17
  16. ^ а б c Мур 2004, п. 4
  17. ^ Мур 2004, п. 5
  18. ^ «13.02.01: Двигаясь дальше« А? »: Двусмысленность в Сердце тьмы».
  19. ^ Хохшильд 1999, п. 143
  20. ^ Curtler, Хью (март 1997). «Ачебе о Конраде: расизм и величие в сердце тьмы». Конрадиана. 29 (1): 30–40.
  21. ^ Лаку-Лабарт, Филипп. «Ужас Запада». Блумсбери.
  22. ^ а б Подгорский, Даниэль (6 октября 2015 г.). «Спор, достойный изучения: Сердце тьмы Джозефа Конрада и этика роста». Gemsbok. Ваш вторник. Получено 19 февраля 2016.
  23. ^ "Биография Чинуа Ачебе". Biography.com. Получено 30 ноября 2014.
  24. ^ Уоттс, Седрик (1983). "'Кровавый расист: о взгляде Ачебе на Конрада ». Ежегодник изучения английского языка. 13: 196–209. Дои:10.2307/3508121. JSTOR  3508121.
  25. ^ Ачебе, Чинуа (1978). «Образ Африки». Исследования в африканской литературе. 9 (1): 1–15. JSTOR  3818468.
  26. ^ Лаки, Майкл (зима 2005 г.). "Нравственные условия геноцида в" Сердце тьмы "Джозефа Конрада"". Литература колледжа. 32 (1): 20–41. Дои:10.1353 / лит. 2005.0010. JSTOR  25115244.
  27. ^ Уоттс, Седрик (1983). "'Кровавый расист »: о взгляде Ачебе на Конрада». Ежегодник изучения английского языка. 13: 196–209. Дои:10.2307/3508121. JSTOR  3508121.
  28. ^ Конрад, Джозеф. Сердце тьмы, Книга I.
  29. ^ Джеффри Мейерс, Джозеф Конрад: биография, 1991.
  30. ^ Морель, Э. (1968). История реформаторского движения Конго. Эд. Уильям Роджер Луи и Жан Стенгерс. Лондон: Оксфорд, UP. С. 205, н.
  31. ^ Фирхов, Питер (2000). Воображая Африку: расизм и империализм в сердце тьмы Конрада. Университетское издательство Кентукки. С. 10–11. ISBN  978-0-8131-2128-4.
  32. ^ Лэки, Майкл (лето 2003 г.). "Стипендия Конрада под глазами Запада нового тысячелетия". Журнал современной литературы. 26 (3/4): 144. Дои:10.1353 / мл.2004.0030. S2CID  162347476.
  33. ^ Раджа, Масуд (2007). «Джозеф Конрад: вопрос о расизме и представлении мусульман в его малайских произведениях». Постколониальный текст. 3 (4): 13.
  34. ^ Мур 2004, п. 6
  35. ^ Марвала, Чилидзи (30 июня 2020 г.). «Сердце тьмы: падение статуй и головоломка оскорбительных книг». The Daily Maverick. Получено 30 июн 2020.
  36. ^ Мвикиса, Питер. "Образ Африки Конрадом: восстановление африканских голосов в Сердце тьмы. Mots Pluriels 13 (апрель 2000 г.): 20–28.
  37. ^ Галлоуэй, Стэн. Тарзан-подросток: литературный анализ Эдгара Райса Берроуза, Джунгли Сказки Тарзана. Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2010. стр. 112.
  38. ^ Филлипс, Кэрил (22 февраля 2003 г.). "Из Африки". Хранитель. Получено 30 ноября 2014.
  39. ^ Лоуту, Нидеш (2013). "Картина Африки: безумие, контрнарратив, мимесис" (PDF). Современная фантастика. 59 (1): 26–52. Дои:10.1353 / mfs.2013.0000. S2CID  161325915.
  40. ^ а б c d Хитченс, Гордон (13 июня 1979 г.). "Предыдущий интерес Орсона Уэллса к" Сердце тьмы "Конрада'". Разнообразие. п. 24.
  41. ^ Вуд, Брет, Орсон Уэллс: биобиблиография. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1990 ISBN  0-313-26538-0
  42. ^ "Ларри Баттроуз". doollee.com.
  43. ^ "Видение Австралии". Visionaustralia.org. Архивировано из оригинал 1 августа 2012 г.. Получено 17 июн 2015.
  44. ^ Страница Королевского оперного театра для Сердце тьмы В архиве 20 октября 2011 г. Wayback Machine к Тарик О'Реган и Том Филлипс
  45. ^ Сюита из "Сердца тьмы" первое лондонское выступление, Кадоган Холл, получено 17 июн 2015
  46. ^ "Сердце тьмы Орсона Уэллса, неснятые фильмы, драма - BBC Radio 4". BBC. Получено 3 ноября 2015.
  47. ^ Актеры и кредиты доступны на "База данных Интернет-фильмов". Проверено 2 декабря 2010 г. Полную запись могут просмотреть на месте представители общественности по запросу по адресу Центр СМИ Палей (бывший Музей телевидения и радио) в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе.
  48. ^ Скотт, А. О. (3 августа 2001 г.). «Болит сердце тьмы». Нью-Йорк Таймс. Получено 29 сентября 2008.
  49. ^ Такер, Кен. Сердце тьмы. Entertainment Weekly, 11 марта 1994. Дата обращения 4 апреля 2010.
  50. ^ Микель Репараз (30 июля 2007 г.). "Темнота". GamesRadar +.
  51. ^ «Африка снова побеждает: литературный подход Far Cry 2 к повествованию». Infovore.org. Получено 17 июн 2015.
  52. ^ «Far Cry 2 - Хорхе Альбор - ETC Press». Cmu.edu. Архивировано из оригинал 26 мая 2012 г.. Получено 17 июн 2015.
  53. ^ «Spec Ops: The Line превью - сердце тьмы». метро. 10 января 2012 г.
  54. ^ «Виктория 2: Сердце тьмы - Paradox Interactive». Paradoxplaza.com. Получено 17 июн 2015.
  55. ^ Эбери, Кэтрин (2012). «'В этой долине умирающих звезд': космология Элиота. Журнал современной литературы. 35, нет. 3. С. 139-57.
  56. ^ "Сердца тьмы". Allisonandbusby.com. Получено 17 июн 2015.
  57. ^ Моррисон, Йедда. "Едда Моррисон". Yeddamorrison.com. Архивировано из оригинал 18 мая 2015 г.. Получено 17 июн 2015.
  58. ^ Херли, Брайан (14 марта 2016 г.). "Вопросы и ответы с Джеймсом Райхом, автором Mistah Kurtz". Получено 15 марта 2016.
  59. ^ Шкворецки, Йозеф (1984). «Почему Арлекин? О Конраде Сердце тьмы." Cross Currents: Ежегодник культуры Центральной Европы, т. 3. С. 259-264.
  60. ^ Финдли, Тимоти (1993). Хедхантер. Торонто: HarperCollins.
  61. ^ Брайдон, Диана (1999). «Интертекстуальность в« Охотнике за головами »Тимоти Финдли». Журнал канадских исследований. 33 (4): 53–62. Дои:10.3138 / jcs.33.4.53. S2CID  140336153.
  62. ^ Харрис, Уилсон (1960). Дворец Павлина. Лондон: Faber & Faber.
  63. ^ Харрис, Уилсон (1981). "Граница, на которой Сердце тьмы Стенды ". Исследования в африканской литературе, т. 12, вып. 1. С. 86-93.
  64. ^ Карр, Роберт (1995). «Новый человек в джунглях: хаос, сообщество и окраины национального государства». Каллалу, т. 18, нет. 1. С. 133-56.
  65. ^ Баллард, Дж. (1962). Затонувший мир. Нью-Йорк: Беркли.
  66. ^ Леман, Роберт С. (2018). «Назад в будущее: поздний модернизм в творчестве Дж. Г. Балларда. Затонувший мир. Журнал современной литературы, т. 41, нет. 4, стр. 167.

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Фарн, Регелинд Колониальные и постколониальные переписывания «Сердца тьмы» - век диалога с Джозефом Конрадом (2004). Диссертация.
  • Фирхов, П. Представляя Африку: расизм и империализм в "Сердце тьмы" Конрада (Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 2000).
  • Lawtoo, Nidesh, ed. Конрада Сердце тьмы и современное мышление: новый взгляд на ужас вместе с Лаку-Лабартом (Лондон: Блумсбери, 2012).
  • Парри, Бенита Конрад и империализм (Лондон: Macmillan, 1983).
  • Сказал, Эдвард В. Джозеф Конрад и автобиография (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1966) [без ISBN].
  • Уоттс, Седрик «Сердце тьмы» Конрада: критическое и контекстное обсуждение (Милан: Mursia International, 1977).

внешняя ссылка