В наше время (сборник рассказов) - In Our Time (short story collection)

1924 Пресса трех гор Парижское издание в наше время
1925 Бони и Ливерит Нью-Йоркское издание В наше время

В наше время является Эрнест Хемингуэй первая коллекция короткие истории, опубликовано в 1925 к Бони и Ливерит, Нью-Йорк. Его название происходит от английского Книга общей молитвы «Даруй мир в наше время, Господи». История публикации сборника была сложной. Началось с шести прозы виньетки по заказу Эзра Паунд для издания 1923 г. Маленький обзор; Хемингуэй добавил еще двенадцать и в 1924 г. в наше время издание (со строчным названием), напечатанное в Париже. К ним были добавлены четырнадцать рассказов для издания 1925 года, в том числе "Индийский лагерь " и "Большая Двуличная река ", два из его самых известных Ник Адамс рассказы. Он составил "На набережной в Смирне "для издания 1930 года.

Темы рассказов - отчуждение, потеря, горе, разлука - продолжают работу, начатую Хемингуэем с виньеток, включающих описания военных действий, коррида и текущие события. Коллекция известна своей лаконичностью и наклонным изображением эмоций в стиле, известном как «теория упущения Хемингуэя» (теория айсберга ). По словам его биографа Майкла Рейнольдса, среди Хемингуэя каноник, «нет ничего более запутанного ... поскольку его несколько частей - биографическая, литературная, редакционная и библиографическая - содержат столько противоречий, что любой анализ будет ошибочным».[1]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание литературным критиком Эдмунд Уилсон говоря, что это было «первого различия»;[2] издание 1925 г. В наше время считается одним из ранних шедевров Хемингуэя.[3]

Предпосылки и история публикации

Фотография Эзры Паунда, 1920 г.
Э. О. Хоппе фотография 1920 года Эзра Паунд за два года до того, как поэт научил Хемингуэя писать в имажист стиль

Хемингуэю было 19 лет, когда в 1918 году, вскоре после того, как его отправили в Итальянский фронт как красный Крест водитель скорой помощи, получил тяжелое ранение от ступка Огонь. В течение следующих шести месяцев он лечился в Милан больница, где он влюбился в медсестру Агнес фон Куровски. Вскоре после его возвращения в США она сообщила ему, что помолвлена ​​с итальянским офицером. Вскоре он обратился к журналистике.[4]

Через несколько месяцев после свадьбы Хэдли Ричардсон в 1921 году он был отправлен в Париж в качестве международного корреспондента Торонто Стар, сообщая о Греко-турецкая война и спортивные мероприятия в Испании и Германии.[5] В Париже он подружился Гертруда Стайн, Эзра Паунд, Ф. Скотт Фицджеральд, Джеймс Джойс, Форд Мэдокс Форд, и Джон Дос Пассос,[6] установление особенно крепкой дружбы с Паундом.[7] Влияние Паунда распространилось на продвижение молодого автора, разместив в журнале шесть стихов Хемингуэя. Поэзия.[7] В августе он попросил Хемингуэя внести небольшой том в модернист сериал, который он редактировал, и Билл Берд издавал для своего Пресса трех гор, который Паунд задумал как «Исследование состояния современного английского языка».[7] Комиссия Паунда обратила внимание Хемингуэя на художественную литературу и оказала глубокое влияние на его развитие как писателя.[7]

Хемингуэй и его жена Хэдли на зимнем отдыхе в Шамби (Монтрё ), 1922

2 декабря 1922 года почти все ранние произведения Хемингуэя - его ювенилия и ученическая художественная литература, в том числе дубликаты, - потеряна.[8][9] Его послали на задание прикрыть Конференция Лозанны, оставив Хэдли, которая была больна простудой, в Париже. В Лозанна он целыми днями освещал конференцию, а вечерами пил с Линкольн Стеффенс.[10] Прежде чем отправиться на встречу с ним в Швейцарию, Хэдли, думая, что захочет показать свои работы Стеффенсу, упаковал все свои рукописи в чемодан, который впоследствии был украден в Лионский вокзал железнодорожная станция.[11] Хотя Хемингуэй был зол и расстроен, он вместе с Хэдли отправился в Чамби (Монтрё ) кататься на лыжах и, видимо, не разместили награду за восстановление чемодана.[9] Ранняя история "В Мичигане ", пережил потерю, потому что Гертруда Стайн сказала ему, что это нельзя распечатать (отчасти из-за сцены соблазнения), и он засунул его в ящик.[12]

Месяц спустя в письме к Паунду он упомянул, что «Вы, естественно, сказали бы:« Хорошо »и т. Д. Но не говори мне этого. Я не достиг такого настроения».[13] В своем ответе Паунд указал, что Хемингуэй только потерял время он ... заставит вас переписать части, которые вы можете вспомнить ... Если середина, т.е. ФОРМА, в этой истории правильно, тогда нужно иметь возможность собрать ее по памяти ... Если вещь качается и не восстанавливается ... тогда она никогда вд. Был верно."[14] Критики не уверены, последовал ли он совету Паунда и воссоздал существующие истории или все, что он написал после потери чемодана, было новым.[8]

Маленький обзор

В феврале 1923 года Хемингуэй и Хэдли посетили Италию; в Рапалло они встретили Паунда, который почти наверняка заказал прозаические произведения для литературного журнала. Маленький обзор во время их визита.[7] Все еще расстроенный потерей работы, Хемингуэй не писал с декабря прошлого года:[8] но он медленно написал шесть новых абзацев, отправив их к мартовскому крайнему сроку.[7][15] Ученый Хемингуэя Милтон Коэн говорит, что на тот момент Хемингуэй знал, что Маленький обзор будет «управлять оставшейся частью книги, заказанной Паундом».[16]

Шесть произведений в прозе объемом от 75 до 187 слов были посвящены войне и корриде.[17] Батальные сцены произошли из переживаний друга Хемингуэя. Чинк Дорман-Смит кто был в Битва при Монсе; история о матадоре произошла от другого друга, Майка Стратера. Сам Хемингуэй стал свидетелем событий, которые вдохновили рассказ о греко-турецкой войне. Последняя часть серии была взята из новостей о казни шести министров кабинета министров Греции во время Испытание шестерых.[18]

В Небольшой обзор 'Издание «Изгнанники», выход которого намечалось на весну, наконец, было выпущено в октябре 1923 года, во главе с работами Хемингуэя. В нем представлены произведения модернистов, таких как Гертруда Стайн, Джордж Антейл, Э. Э. Каммингс и Жан Кокто. Виньетки Хемингуэя были озаглавлены «В наше время», что предполагает целостный набор.[19]

в наше время

В июне 1923 года Хемингуэй взял Хэдли вместе с Роберт Макалмон и Берда в Испанию, где он обнаружил новую страсть, впервые посетив корриду.[20] За лето он написал пять новых виньеток (главы 12–16), посвященных корриде,[21] завершив последние два по возвращении в Париж в августе.[22] Тем летом он также оттачивал новые повествовательные техники в главах 7–11.[20] В августе он сообщил Паунду, что собирается начать последние две пьесы (главы 17 и 18).[21] внес изменения, которые предложил Паунд, и отправил рукопись Биллу Берду. Затем он уехал из Парижа с Хэдли (которая была беременна их первым ребенком) в Торонто.[23] где он жил, когда Бёрд закончил выпуск книги.[24]

Фотография на паспорт Хемингуэя 1923 года

Публикации, которые он представил Берду, сначала были без названия (Паунд называл представление Пустой);[25] позже название в наше время - от Книга общей молитвы - был выбран.[26] Птица напечатал том на ручном прессе бумагой ручной работы, сказав Хемингуэю: «Я собираюсь сделать что-нибудь действительно необычное с вашей книгой».[23] В книге было восемнадцать виньеток.[27] и всего тридцать одна страница; каждый был выложен с большим количеством белого пространства, что подчеркивало краткость прозы. По словам Коэна, «визуальная внезапность усиливает резкость повествования, усиливает шок насилия и пугающе прозаичный тон».[28] Изложение книги задумывалось как нетрадиционное, с использованием строчных букв и без кавычек.[28] Отвечая на возражение американских редакторов по поводу использования строчных букв в названиях, Хемингуэй признал, что это может быть сочтено «глупым и притворным».[29]

Птица разработал отличительный суперобложка - коллаж из газетных статей на четырех языках[30] - чтобы подчеркнуть, что виньетки несут в себе журналистский или новостной оттенок.[31] Фронтиспис - это гравюра на дереве портрет автора, который в процессе печати перетек на следующую страницу, испортив более половины тиража, так что только 170 из 300 напечатанных экземпляров были сочтены подходящими для продажи. Остальные были отправлены рецензентам и друзьям.[24]

В наше время

Год спустя Хемингуэй вернулся в Париж, где он написал несколько своих лучших рассказов и сказал Скотту Фицджеральду, что о новом материале "Индийский лагерь " и "Большая Двуличная река "были выше.[32] В течение следующих шести месяцев, одного из самых продуктивных периодов своей жизни, по мнению критика Джексона Бенсона, он написал восемь рассказов.[33] Истории были объединены с предыдущими виньетками и отправлены в Бони и Ливерит в Нью-Йорке ближе к концу года.[25] В марте он был в Шрунс, Австрия, когда пришли телеграмма и аванс в 100 долларов с просьбой опционировать его следующие две книги. Сразу после этого он получил письмо от Макс Перкинс из Скрибнера, который прочитал издание Bird's Paris и подумал, что оно не имеет коммерческой привлекательности, и спросил, есть ли у молодого писателя рассказы, чтобы пополнить коллекцию. В своем ответе Хемингуэй пояснил, что уже заключил контракт с Boni & Liveright.[34] Когда он получил контракт на книгу, Boni & Liveright попросили, чтобы "Up in Michigan" сняли, опасаясь, что он может быть подвергнут цензуре; в ответ Хемингуэй написал "Battler "заменить предыдущий рассказ.[35]

Нью-йоркское издание 1925 года содержало четырнадцать рассказов с виньетками, переплетенными в виде «перерывов».[8] Boni & Liveright издали книгу 5 октября 1925 г.[36] тиражом 1335 экземпляров по 2 доллара каждый,[17] который видел четыре перепечатки.[37] Фирма разработала «модный» суперобложку, подобную парижской версии, и получила одобрение от Ford Madox Ford. Гилберт Селдес, Джон Дос Пассос и Дональд Огден Стюарт. Boni & Liveright заявили о своих правах на американские авторские права на произведения, опубликованные во Франции.[38]

Хемингуэй был разочарован маркетинговыми усилиями издателя.[39] и в декабре того же года он пожаловался Boni & Liveright на то, как они поступили с книгой, сославшись на отсутствие рекламы, заявив, что у них могло быть «20 000 продаж» и что ему следовало запросить аванс в 1000 долларов.[40] Позже он разорвал свой контракт с фирмой, подписав контракт с Максом Перкинсом в Scribner's в следующем году.[39] Скрибнер купил права у Boni & Liveright,[41] 24 октября 1930 г. выпустила второе американское издание, которое было переиздано.[37] Издание Скрибнера включало введение Эдмунд Уилсон и "Вступление автора" Хемингуэя, которое было переименовано в "На набережной в Смирне "в публикации 1938 г. Пятая колонна и первые сорок девять рассказов.[42] Когда В наше время был переиздан в 1955 году, «На набережной в Смирне» заменил «Индейский лагерь» в качестве первого рассказа.[43]

Содержание

Издание 1924 г.

Ник сел у стены церкви, куда его затащили, чтобы не попасть под пулеметный огонь на улице. Обе ноги неловко торчали. Он получил удар в позвоночник. День был очень жарким. Ринальди с широкой спиной, с раскинутым снаряжением, лежал лицом вниз к стене ... Розовая стена дома напротив выпала с крыши ... Двое мертвых австрийцев лежали в развалинах в тени дома. На улице были другие мертвые. В городе дела шли вперед.

- Эрнест Хемингуэй, «Глава 7», в наше время[44]

1924 год в наше время Коллекция состоит из восемнадцати виньеток.[17] Пять посвящены Первой мировой войне (главы 1, 4, 5, 7, 8) и шесть - корриде (главы 2 и 12–16); другие сосредотачиваются на новостях.[45] Глава 10 самая длинная; в нем подробно рассказывается о романе солдата с красный Крест медсестра,[46] и основан на отношениях Хемингуэя с Агнес фон Куровски.[47] Материал о грабеже и убийстве в Канзас-Сити возник из газетной статьи, которую Хемингуэй освещал в качестве новичка-репортера в Канзас-Сити Стар;[45] за ним следует история публичного повешения чикагского мафиози Сэм Кардинелли. Последний, "L'Envoi", это о Король Греции и София Прусская давать интервью в дворцовом саду во время революции.[22]

Издание 1925 г.

Нью-йоркское издание 1925 года начинается с рассказов «Индейский лагерь» и «Доктор и жена доктора ". Эти два тематически связаны между собой; они установлены в Мичиган и представить Ник Адамс. Ник становится свидетелем чрезвычайной ситуации кесарево сечение и самоубийство в первом; напряжение между его родителями во втором. Следующая история "Конец чего-то ", также установленный в Мичигане, и подробно описывает разрыв Ника с его девушкой";Трехдневный удар "следует, где Ник и его друг напиваются".Battler "о случайной встрече Ника с призером".Очень короткий рассказ ", которая была самой длинной виньеткой в ​​предыдущем выпуске, идет следующей, а за ней следует"Солдатский дом ", действие которого происходит в Оклахоме, и"Революционер "Действие происходит в Италии. Следующие три события происходят в Европе и подробно описывают несчастливые браки":Мистер и миссис Эллиот ", "Кот под дождем " и "Вне сезона ". Они помещены перед повторным появлением Ника в"Бег по пересеченной местности ", действие которого происходит в Швейцарии. Предпоследний"Мой старик "касается скачек в Италии и Париже, а завершается том рассказом Ника Адамса" Большая река двух сердец "из двух частей, действие которого происходит в Мичигане. Виньетки были переупорядочены и помещены между рассказами в виде разделов.[45]

Структура

Имеет ли коллекция единую структуру - предмет споров среди критиков Хемингуэя. По словам Рейнольдса, сборник следует «читать как предсказуемый шаг в карьере любого молодого автора», а произведения - как «отдельные единицы».[1] Тем не менее он признает, что замечания Хемингуэя и сложность структуры предполагают, что истории и виньетки должны были быть взаимосвязанным целым.[6] В письме к Паунду в августе 1923 года Хемингуэй сказал ему, что он закончил полный набор восемнадцати виньеток, сказав о них: «Когда они читаются вместе, они все соединяются ... Быки начинают, затем снова появляются, затем заканчивают. «Война начинается ясно и благородно, как и раньше ... приближается и размывается, и заканчивается тем, что парень идет домой и хлопает в ладоши».[48] Он продолжил, говоря о «в наше время», что «у него все в порядке».[49] 18 октября 1924 года он написал Эдмунду Уилсону: «Закончил книгу из 14 рассказов с разделом« В наше время »между каждым рассказом - так они и должны были идти - чтобы дать представление о том, что было раньше. исследуя его подробно ».[50]

Бенсон отмечает, что вся художественная литература, созданная Хемингуэем, была включена в сборник, что связь между рассказами и виньетками в лучшем случае незначительна, и что Паунд оказал влияние на редактирование конечного продукта.[51] Бенсон называет произведение «стихотворением ужаса в прозе», где искать связи бессмысленно.[52] И наоборот, Линда Вагнер-Мартин предлагает объединить отдельные части безжалостным тоном ужаса и мрачным настроением.[53] Один из первых рецензентов, Д. Х. Лоуренс, назвал его "фрагментарный роман ".[54]

Эрнест Хемингуэй в миланской больнице, 1918 год. 19-летний автор выздоравливает от Первая Мировая Война шрапнель раны.

Ученый Хемингуэя Вендолин Тетлоу говорит, что с самого начала сборник был написан с ритмическим и лирическим единством, напоминающим "Хью Селвин Моберли " и Т.С. Элиот с Пустошь.[55] Тщательно продуманная последовательность продолжается в издании 1925 года, начиная с первых пяти историй Ника Адамса, которые повествуют о насилии и гибели, пустых отношениях и персонажах, лишенных самосознания.[56] Первые две истории, «Индейский лагерь» и «Доктор и жена доктора», можно рассматривать как упражнение в контрапункт, где чувства потери, гнева и зла игнорируются и подавляются. «Конец чего-то» и «Трехдневный удар» также составляют пару; в первом Ник расстается со своей девушкой, во втором он напивается и отрицает, что отношения закончились, убеждая себя, что все получится. Это состояние отрицания продолжается в пятой истории «Битвы»; столкнувшись с насилием, Ник не осознает, что ему угрожает опасность.[57] «Очень короткий рассказ» о предательстве и ранении завершает последовательность, согласно Тетлоу, который предполагает, что это истории, в которых Хемингуэй пишет о «самых горьких чувствах потери и разочарования». Персонажи сталкиваются с потерей с внутренней силой, стоицизмом и чувством принятия; они укрепляют силы в рассказах, которые идут после,[58] обретают самосознание, принимая тщетность и боль жизни.[59] Завершается сборник «Большой рекой двух сердец», в которой Ник находит в одиночестве умиротворение, а может, и счастье. Вагнер-Мартин отмечает, что «именно это необходимое спокойствие, оглядываясь назад, усиливает напряжение и печаль предыдущих произведений».[53]

Другой исследователь Хемингуэя, Джим Берлун, не согласен с Тетлоу:[60] писать, что его единственное единство состоит в сходстве тона и стиля, а также в повторении характера Ника Адамса. Хотя первые виньетки имеют общую нить о войне, каждая из них четко оформлена, ослабляя любое структурное единство, которое могло существовать.[61] Он винит войну, говоря, что Хемингуэю было слишком сложно написать о ней связно, что она была «слишком большой, ужасной и душевной, чтобы понять ее полностью».[62] Вместо этого, по его словам, Хемингуэй писал фрагменты, «незаметные взгляды в ад ... как обломки битвы, освещенные ночью от разрыва снаряда».[60] Структура, очевидная в коллекции виньеток 1924 года, утеряна в более позднем издании, потому что рассказы, кажется, не имеют никакого отношения к разделам, нарушая тщательно выстроенный порядок.[63] Чувство разногласий усиливается, потому что действие касается безымянных мужчин и солдат, упоминаемых только местоимениями, и неопределенных ран.[61] Персонажи трансформируются через обстоятельства и обстановку, где опасность существует открыто, на поле битвы или, в одном случае, благодаря случайному сексуальному контакту в чикагском такси.[63]

Критик Э. Р. Хагеман отмечает 1924 г. в наше время виньетки связаны хронологически, охватывая десять лет с 1914 по 1923 год, и выбор был осознанным. Первая мировая война и ее последствия были "в опыт его поколения, опыт, который бросал его сверстников и старших в могилы, воронки, больницы и на виселицы. «Это было в наше время», - говорит Хемингуэй, отмечая значимое и незначительное ».[64]

Темы

Т. С. Элиот, показанная на фотографии 1923 года, повлияла на стиль Хемингуэя.

Рассказы содержат темы, к которым Хемингуэй должен был вернуться на протяжении своей карьеры. Он писал об обрядах инициации, ранней любви, проблемах в браке, разочаровании в семейной жизни и важности мужского товарищества.[65] Коллекция вызывает в воображении мир насилия и войны, страданий, казней; это мир, лишенный романтики, где даже «герой главы корриды рвет».[18] Начало 20-го века Хемингуэя - это время «вне сезона», когда царят война, смерть и запутанные, неудовлетворительные отношения.[66] Отчуждение в современном мире это особенно заметно в "Вне сезона", который имеет сходство с Элиотом Пустошь.[66] Элиота Пустая земля мотив присутствует во многих ранних произведениях Хемингуэя, но наиболее заметен в этом сборнике, Солнце тоже восходит (1926), и Прощай оружие (1929). Он позаимствовал у Элиота прием использования образов для пробуждения чувств.[67] Бенсон приписывает сходство между Хемингуэем и Элиотом Паунду, который редактировал обоих.[68]

Снова появляются мотивы и темы, наиболее очевидным из которых является противопоставление жизни и смерти. Есть некоторые повторяющиеся образы, такие как вода и тьма - безопасные места.[69] Бенсон отмечает, что после прочтения первых нескольких виньеток и рассказов читатели «понимают, что мы в аду». Хемингуэй создает мир, в котором «слабые безжалостно эксплуатируются сильными, и ... все жизненные функции ... обещают только боль».[70]

Полуавтобиографический персонаж Хемингуэя Ник Адамс «жизненно важен для карьеры Хемингуэя», пишет Меллоу,[3] и вообще его характер отражает переживания Хемингуэя.[71] Ник, который фигурирует в восьми рассказах,[55] является альтер эго, средство для Хемингуэя, чтобы выразить свой собственный опыт, из первого рассказа «Индейский лагерь», где Ник был ребенком.[65] По словам критика Говарда Ханнума, травма рождения и самоубийства, которую Хемингуэй рисует в «Индейском лагере», оказала большое влияние на лейтмотив это дало Хемингуэю единую основу для рассказов Ника Адамса.[72] За ним следует «Доктор и жена доктора», который, по словам Меллоуса, написан с чувством «враждебности и смирения» и проливает редкий свет на детство Хемингуэя. По сюжету 12-летний Ник прячется от своего злого и жестокого отца; мать, а Христианский ученый, отстранена, замкнута в своей спальне, читает Наука и здоровье.[73]

Заключительная и решающая пьеса «Большая Двуличная река» подробно рассказывает о возвращении Ника с войны.[74] В нем Ник знает, что оставил свои нужды позади; Дебра Моддельмог подчеркивает, что все сюжетные линии Ника и большинство других в сборнике рассказывают о «бегстве от боли».[75] Она считает, что определение Гертрудой Стайн Потерянное поколение относится к В наше время столько, если не больше, чтобы Солнце тоже восходит; что "Ник, кажется, считает, что самое ценное, о чем стоит заботиться - жизнь, любовь, идеалы, товарищи, мир, свобода - рано или поздно будет потеряно, и он не уверен, как справиться с этой уверенностью, кроме как из-за иронии. , горечь, а иногда и принятие желаемого за действительное ".[76] В последней истории он учится смириться с потерей своих друзей и признает «всю потерю, которую он пережил за последние несколько лет, и, что не менее важно, потерю, которую он ожидал».[77]

Стиль

Биограф Меллоу считает, что В наше время - самая экспериментальная книга Хемингуэя, особенно с ее необычной повествовательной формой.[3] Виньетки не имеют традиционного смысла повествования; они начинаются посередине.[18] Смена точек зрения и повествовательных перспектив маскирует автобиографические детали.[20]

Паунд научил Хемингуэя писать умеренно.[78] Паунд писал ему, что «все, что положено поверх предмета, ПЛОХО ... Предмет всегда достаточно интересен без одеял».[55] Хемингуэй напишет Подвижный праздник (опубликовано посмертно в 1964 году): «Если я начинал писать подробно, как кто-то, представляющий или представляющий что-то, я обнаруживал, что могу вырезать этот завиток или орнамент, выбросить его и начать с первого действительно простого декларативного предложения, которое я написал. "[15] В наше время был написан во время экспериментальной фазы автора, его первых попыток в направлении минимализма.[79] Проза в «Индейском лагере» и «Большой реке двух сердец» острее и абстрактнее, чем в других рассказах, и благодаря использованию простых предложений и дикции - техник, которым он научился писать для газет, - проза вне времени с почти мифическим качеством. объясняет Бенсон.[80] Плотно сжатая структура предложения имитирует и отражает имажист стиль, привносящий в прозаическое повествование упрощенный стиль, который Паунд, как известно, установил в 1913 году такими стихотворениями, как "На станции метро Томас Стрихач сравнивает прозу Хемингуэя с поэзией Паунда: «Лаконичные, сжатые, плотно скрученные фрагменты Хемингуэя столь же необычны по своей драматической силе».[81]

Плотный стиль виден уже из первой виньетки,[78] в котором бригада пьяных солдат марширует на шампанское. С величайшим преуменьшением он намекает на Вторая битва при Шампани, наступление, продолжавшееся с сентября по 25 декабря 1915 г., в ходе которого за первые три недели было убито 120 000 французских солдат:[82]

Все были пьяны. Вся батарея была пьяна, идя по дороге в темноте. Мы собирались в шампанское. Лейтенант все время выезжал на своей лошади в поле и говорил ему: «Я пьян, говорю тебе, mon vieux. О, я так опьянен». Мы шли по дороге всю ночь в темноте, а адъютант то и дело подъезжал к моей кухне и говорил: «Вы должны потушить это. Это опасно. Это будет наблюдаться». Мы были в пятидесяти километрах от фронта, но адъютанта беспокоил пожар на моей кухне. Было весело идти по этой дороге. Тогда я был капралом на кухне.

— Эрнест Хемингуэй, «Глава 1», в наше время.[83]

Виньетка, открывающаяся словами «Мы были в саду в Монсе», также преуменьшена; Рассказчик пишет: «Первый немец, которого я увидел, перелез через садовую стену. Мы подождали, пока он перевернет одну ногу, а затем прижали его к себе. Он ... выглядел ужасно удивленным».[84] По словам Стричача, описание повторяет образы, бесстрастно и искажает логику.[85]

Они устанавливают модель для флеш-фантастика - художественная литература, сжатая без лишних описательных деталей.[86] В Подвижный праздник Хемингуэй писал, что «Вне сезона», написанная в 1924 году, была первым рассказом, в котором он применил теорию бездействия, известную как его Теория айсберга. Он объяснил, что рассказы, в которых он упустил самые важные части, такие как отказ от описания войны в «Большой реке двух сердец», являются лучшими из его ранних произведений.[32] В качестве Карлос Бейкер описывает технику, неопровержимые факты плавают над водой, в то время как несущая конструкция, включая символику, работает вне поля зрения.[87] Хемингуэй писал в предисловии к Смерть днем, писатель может выбрать, что включить в рассказ, а что опустить.[32]

Если прозаик знает достаточно о том, о чем он пишет, он может опустить то, что он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, будет ощущать эти вещи так же сильно, как если бы писатель их высказал. Достоинство движения айсберга связано с тем, что только одна восьмая его часть находится над водой. Писатель, который пропускает вещи, потому что он их не знает, делает только пустоты в своем письме.

— Эрнест Хемингуэй, Смерть днем[88]

Прием и наследство

Сцены корриды Хемингуэя сравнивали с Франсиско Гойя искусство.[89]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание после выхода в свет парижского издания книги. в наше время в 1924 году. Эдмунд Уилсон описал письмо как «первую судьбу»,[2] писать, что сцены боя быков были похожи Франсиско Гойя картины, автор которых «почти изобрел собственную форму», и в них было «больше художественного достоинства, чем у всех, написанных американцами о периоде войны».[89]

Издание 1925 г. В наше время считается одним из шедевров Хемингуэя.[3] Об этом заметили рецензенты и критики, а сборник получил положительные отзывы о публикации.[36] Нью-Йорк Таймс описал язык как «волокнистый и спортивный, разговорный и свежий, твердый и чистый, сама его проза, кажется, имеет свое собственное органическое существо». Рецензент для Время писал: «Эрнест Хемингуэй - это кто-то; новый честный нелитературный переписчик жизни - писатель».[36] Проверка, если для Книжник Ф. Скотт Фицджеральд писал, что Хемингуэй был «предзнаменованием» той эпохи и что рассказы Ника Адамса были «новыми по темпераменту» в американской художественной литературе.[90]

Его родители, однако, описали книгу как «грязь», потому что их смутил отрывок из «Очень короткой истории», в котором рассказывается о солдате, заключившем контракт. гонорея после сексуального контакта с продавщицей в такси.[91] Птица послал им пять экземпляров, которые были незамедлительно возвращены, вызвав письмо от Хемингуэя, который жаловался: «Интересно, в чем дело, были ли изображения слишком точными, а отношение к жизни недостаточно искаженным, чтобы понравиться тому, кто когда-либо покупал книгу или Какие?"[91]

В наше время на десятилетия игнорировался и забывался литературными критиками. Бенсон объясняет пренебрежение различными факторами. Солнце тоже восходит, изданная в следующем году, считается наиболее важной книгой, за которой довольно быстро последовали популярные Прощай оружие два года спустя в 1928 году; общее предположение критиков, казалось, заключалось в том, что талант Хемингуэя заключается в написании прозы, а не в «изысканном, сложном дизайне»;[92] и В наше время рассказы были объединены с последующими сборниками в публикации Пятая колонна и первые сорок девять рассказов в 1938 году, отвлекая внимание критиков от книги как целого, к отдельным рассказам. В 1962 году, когда Скрибнер выпустил издание книги в мягкой обложке В наше время, его начали преподавать в американских университетах, а к концу десятилетия появилось первое критическое исследование коллекции. Бенсон описывает коллекцию как первое «крупное достижение» автора;[93] Вагнера-Мартина как «его наиболее яркую работу, как с точки зрения личного участия, так и с точки зрения технических инноваций».[94]

Рекомендации

  1. ^ а б Рейнольдс (1995), 35
  2. ^ а б цитируется по Wagner-Martin (2002), 4
  3. ^ а б c d Мягкий (1992), 266
  4. ^ Патнэм, Томас (2006). "Хемингуэй о войне и ее последствиях". Журнал Пролог. Vol. 38, No. 1. Проверено 30 ноября 2011 г.
  5. ^ Деснойер, Меган Флойд. "Эрнест Хемингуэй: наследие рассказчика" Библиотека JFK. Проверено 30 сентября 2011 г.
  6. ^ а б Рейнольдс (1995), 36
  7. ^ а б c d е ж Коэн (2003), 107–108
  8. ^ а б c d Смит (1996), 40–42
  9. ^ а б Рейнольдс (2000), 26
  10. ^ Мягкий (1992), 205
  11. ^ Мягкий (1992), 208
  12. ^ Смит (1996), 40
  13. ^ Коэн (2012), 35 лет
  14. ^ Смит (1996), 41
  15. ^ а б Коэн (2012), 36
  16. ^ Коэн (2012), 40
  17. ^ а б c Оливер (1999), 168–169
  18. ^ а б c Коэн (2012), 37
  19. ^ Коэн (2003), 106
  20. ^ а б c Коэн (2012), 41–42
  21. ^ а б Коэн (2012), 44
  22. ^ а б Коэн (2012), 45
  23. ^ а б Коэн (2012), 48
  24. ^ а б Бейкер (1972), 17
  25. ^ а б Мягкий (1992), 188
  26. ^ Мягкий (1992), 239
  27. ^ Рейнольдс (1995), 40
  28. ^ а б Коэн (2012), 59
  29. ^ Уолдхорн (2002), 259
  30. ^ Тетлоу (1992), 46
  31. ^ Мейерс (1985), 141
  32. ^ а б c Смит (1983), 271–272
  33. ^ Бенсон (1983), 105
  34. ^ Мягкий (1992), 282–283
  35. ^ Рейнольдс (1995), 43
  36. ^ а б c Мягкий (1992), 314
  37. ^ а б Хагеманн (1983), 39
  38. ^ Лефф (1999), 22
  39. ^ а б Мягкий (1992), 317–318
  40. ^ Мягкий (1992), 320
  41. ^ Хагеманн (1983), 46
  42. ^ Хагеманн (1983), 43
  43. ^ Рейнольдс (1995), 49
  44. ^ Хемингуэй (1925), 63
  45. ^ а б c Оливер (1999), 52–53
  46. ^ Оливер (1999), 342
  47. ^ Мягкий (1992), 97, 81
  48. ^ Тетлоу (1992), 23
  49. ^ цитируется по Mellow (1992), 240
  50. ^ Хемингуэй (1981), 128
  51. ^ Бенсон (1983), 104, 108
  52. ^ Бенсон (1983), 104, 118
  53. ^ а б Вагнер-Мартин (1983), 121
  54. ^ Моддельмог (1988), 608
  55. ^ а б c Тетлоу (1992), 14
  56. ^ Тетлоу (1992), 48
  57. ^ Тетлоу (1992), 65
  58. ^ Тетлоу (1992), 68
  59. ^ Тетлоу (1992), 70
  60. ^ а б Барлон (2005), 7
  61. ^ а б Барлон (2005), 8
  62. ^ Барлон (2005), 6
  63. ^ а б Барлон (2005), 9
  64. ^ Хагеманн (1983), 52
  65. ^ а б Mellow (1992), 266–268.
  66. ^ а б Бикфорд (1992), 75–76.
  67. ^ Тетлоу (1992), 16
  68. ^ Бенсон (1983), 106
  69. ^ Бенсон (1983), 113
  70. ^ Бенсон (1983), 113, 118
  71. ^ Моддельмог (1988), 593
  72. ^ Hannum (2001), 93–94.
  73. ^ Мягкий (1992), 269
  74. ^ Мягкий (1992), 272
  75. ^ Моддельмог (1988), 595–598
  76. ^ Моддельмог (1988), 599
  77. ^ Моддельмог (1988), 600
  78. ^ а б Тетлоу (1992), 20
  79. ^ Смит (1996), 45
  80. ^ Бенсон (1975), 285–287
  81. ^ Стрихач (1996), 58
  82. ^ Тетлоу (1992), 18
  83. ^ Хемингуэй (1925), 13
  84. ^ цитируется по Stychacz (1996), 58
  85. ^ Стрихач (1996), 59
  86. ^ Хлинак (2010), 18
  87. ^ Бейкер (1972), 117
  88. ^ цитируется по Smith (1983), 273
  89. ^ а б Рейнольдс (1989), 243
  90. ^ Мягкий (1992), 316
  91. ^ а б Мягкий (1992), 255
  92. ^ Бенсон (1983), 103
  93. ^ Бенсон (1983), 103–104
  94. ^ Вагнер-Мартин (1983), 120

Источники

  • Бейкер, Карлос. (1972). Хемингуэй: писатель как художник. (4-е издание). Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN  978-0-691-01305-3
  • Барлон, Джим. (2005). «Очень короткие рассказы: миниатюризация войны в романе Хемингуэя« В наше время »». Обзор Хемингуэя. Vol. 24, №2.
  • Бенсон, Джексон. (1983). «Паттерны связей и их развитие в Хемингуэе. В наше время"В Рейнольдсе, Майкл. (Ред). Критические эссе Эрнеста Хемингуэя в наше время. Бостон: Г. К. Холл. ISBN  978-0-8161-8637-2
  • Бенсон, Джексон (1975). «Эрнест Хемингуэй как автор рассказов». В Бенсоне, Джексон. (ред). Рассказы Эрнеста Хемингуэя: критические очерки. Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. ISBN  978-0-8223-0320-6
  • Бикфорд, Сильвестр. (1992). "Итальянский" Хемингуэя Пустая земля: Сложное единство «вне сезона» ». В Beegel, Susan F. (ed). Заброшенный рассказ Хемингуэя. Таскалуса: Издательство Университета Алабамы. ISBN  978-0-8173-0586-4
  • Коэн, Милтон. (2012). Лаборатория Хемингуэя: Париж "в наше время". Таскалуса: Издательство Университета Алабамы. ISBN  978-0-8173-5728-3
  • Коэн, Милтон. (2003). "Кто заказал Маленький обзор 's «В наше время»? ». Обзор Хемингуэя. Vol. 23, №1.
  • Хагеманн, Э. Р. (1983). «Только пусть история закончится как можно скорее»: время и история в книге Эрнеста Хемингуэя В наше время". В Рейнольдсе, Майкл. (Ред) Критические эссе Эрнеста Хемингуэя в наше время. Бостон: Г. К. Холл. ISBN  978-0-8161-8637-2
  • Ханнум, Ховард. (2001). «'Испуганный, больной, глядя на это': чтение Ника Адамса в опубликованных рассказах». Литература ХХ века. Vol. 47, №1.
  • Хемингуэй, Эрнест. (1925/1930) В наше время. (Издание 1996 г.). Нью-Йорк: Скрибнер. ISBN  978-0-684-82276-1
  • Хемингуэй, Эрнест. (1981). Эрнест Хемингуэй Избранные письма 1917–1961. В Бейкере, Карлос. (ред). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. ISBN  978-0-684-16765-7
  • Хлинак, Мэтт. (2010). "Очень короткий эксперимент Хемингуэя: от" Очень короткого рассказа "к Прощай оружие". Журнал Ассоциации современного языка Среднего Запада. Vol. 43, №1.
  • Лефф, Леонард (1999). Хемингуэй и его заговорщики: Голливуд, Скрибнер и становление американской культуры знаменитостей. Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд. ISBN  978-0-8476-8545-5
  • Мягкий, Джеймс. (1992) Хемингуэй: жизнь без последствий. Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. ISBN  978-0-395-37777-2
  • Мейерс, Джеффри. (1985). Хемингуэй: биография. Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN  978-0-8223-1067-9
  • Моддельмог, Дебра. (1988). «Объединяющее сознание разделенной совести: Ник Адамс как автор книги« В наше время »». Американская литература. Vol. 60, № 4.
  • Оливер, Чарльз. (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: основная ссылка на жизнь и работу. Нью-Йорк: Checkmark Publishing. ISBN  978-0-8160-3467-3.
  • Рейнольдс, Майкл (2000). «Эрнест Хемингуэй, 1899–1961: краткая биография». В Вагнер-Мартин, Линда. (ред). Исторический путеводитель по Эрнесту Хемингуэю. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-512152-0
  • Рейнольдс, Майкл. (1995). "В наше время" Хемингуэя: книга биографии. В Кеннеди, Джеральд Дж. (Ред.). Современные американские короткие рассказы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-43010-4
  • Рейнольдс, Майкл. (1989). Хемингуэй: Парижские годы. Нью-Йорк: Нортон. ISBN  978-0-393-31879-1
  • Смит, Пол. (1996). «1924: багаж Хемингуэя и чудесный год». В Дональдсоне, Скотт (ред). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-45479-7
  • Смит, Пол. (1983). «Ранние рукописи Хемингуэя: теория и практика упущения». Журнал современной литературы. Vol. 10, №2.
  • Стрихач, Томас. (1996). ''В наше время, Вне сезона ». В Дональдсон, Скотт (ред). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-45479-7
  • Тетлоу, Вендолин Э. (1992). «В наше время» Хемингуэя: лирические измерения. Крэнбери, штат Нью-Джерси: Associated University Press. ISBN  978-0-8387-5219-7
  • Вагнер-Мартин, Линда. (2002). "Вступление". В Вагнер-Мартин, Линда (ред.). Книга Эрнеста Хемингуэя "И восходит солнце". Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-514573-1
  • Вагнер-Мартин, Линда. (1983). "Сопоставление в Хемингуэе В наше время"В Рейнольдсе, Майкл. (Ред). Критические эссе Эрнеста Хемингуэя в наше время. Бостон: Г. К. Холл. ISBN  978-0-8161-8637-2
  • Вальдхорн, Артур. (Издание 2002 г.). Путеводитель по Эрнесту Хемингуэю. Сиракузы, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета. ISBN  978-0-8156-2950-4

внешняя ссылка