Устный перевод по телефону - Telephone interpreting

Устный перевод по телефону связывает человека переводчики по телефону с людьми, которые хотят разговаривать друг с другом, но не говорят на одном языке. Телефонный переводчик переводит разговорный язык с одного языка на другой, позволяя слушателям и говорящим понимать друг друга. Устный перевод по телефону чаще всего осуществляется в последовательный режим, что означает, что переводчик ждет, пока говорящий закончит высказывание перед переводом на другой язык.

Устный перевод по телефону - одно модальность или механизм доставки для предоставления услуг устного перевода. Другие формы предоставления устных услуг включают в себя устный перевод и видеоперевод для глухих и слабослышащих.

Исторический график

  • 1950-е годы: телефонные линии были впервые предложены как средство для предоставления услуг устного перевода.[1]
  • 1973: Австралия вводит перевод по телефону как бесплатную услугу для связи с растущим иммигрантским сообществом.[2]
  • 1981: Первая услуга устного перевода по телефону (OPI) предлагается в Соединенных Штатах.[3]
  • 1981–1990: Услуги переводчика по телефону используются в основных отраслях промышленности США, включая финансовые услуги, телекоммуникации, здравоохранение и общественную безопасность.[4]
  • 1990-е годы: значительно возрастает спрос на услуги устного перевода по телефону; способствующие факторы включают снижение цен на междугородние звонки, бесплатный номер доступ и иммиграционные тенденции.[4]
  • 1995: Компания языковых услуг Kevmark, позже известная как CyraCom, патентует телефон с несколькими трубками, адаптированный для устного перевода по телефону.[5]
  • 1999: AT&T продает языковую компанию Услуги языковой линии.[6]
  • 2000-е: Телефонный перевод становится более сложным; качество устного перевода, более высокая скорость соединения и обслуживание клиентов становятся важными для потребителей.[4]
  • 2005: Рынок устных переводчиков по телефону в США оценивается примерно в 200 миллионов долларов.[4]
  • 2013: Language Lines Services приобретает Pacific Interpreters.[7]
  • 2016: Французская компания Teleperformance объявляет о планах покупки LanguageLine Решения за 1,52 миллиарда долларов.[8]

Провайдеры

Есть много типов организаций, которые предоставляют услуги устного перевода по телефону, включая коммерческие компании, правительственные организации, некоммерческие группы и внутренние подразделения внутри организаций. Например, правительство Австралии предоставляет услуги устного перевода по телефону.[9] как и правительства Южной Африки и Новой Зеландии.[10][11]

Соединенные Штаты

В Соединенных Штатах перевод по телефону широко используется федеральными судами.[12] Также доступны и широко используются многочисленные коммерческие провайдеры. Многие коммерческие услуги устных переводчиков по телефону предоставляют пользователям услуги переводчиков более чем на 150 языков. Некоторые провайдеры заявляют, что имеют возможность подключить переводчика в любое время суток за считанные секунды. Некоторые больницы и системы здравоохранения также предоставляют услуги устного перевода по телефону.[13]

Основные поставщики услуг устного перевода по телефону в США: Услуги языковой линии, Lionbridge, CyraCom International, Переводчики с тихоокеанского языка. В 2009 году CyraCom была вторым по величине поставщиком услуг перевода по телефону в мире после Language Line Services, занявшего первое место, а Pacific Interpreters - пятого.[14]

В 2013 году компания Language Line Services приобрела Pacific Interpreters.[7]

объединенное Королевство

Language Line Inc. - американский коммерческий переводчик, который в 2006 году приобрел британскую компанию Language Line Limited: британский общественный деятель. Майкл Янг заметили, что языковые барьеры приводят к некачественным услугам для этнических меньшинств в Королевский госпиталь Лондона, поэтому он получил грант на предоставление бесплатных телефонных переводчиков, начиная с 1990 года. Остров собак стал его вторым клиентом, а позже он начал обслуживать корпоративных клиентов и превратил благотворительность в коммерческую услугу.[15]

В настоящее время преобладают компании, предлагающие эту услугу, многие из которых работают на более глобальной основе, что является естественным преимуществом «виртуализации» интерпретации. Как и в случае с переводом, различные организации охватывают общий перевод, а также специализированные услуги, такие как юридические, медицинские, фармацевтические и другие технические.

Оборудование

Пользователи обычно получают доступ к услугам устного перевода по телефону с телефона или компьютера с VoIP. Однако, если две стороны, желающие общаться, находятся в одном месте, использование телефона с двумя телефонными трубками, телефона с двумя приемниками, может избавить обе стороны от передачи телефона туда и обратно. Спикерфоны также иногда используются, но они могут создавать проблемы как с точки зрения конфиденциальности, так и для переводчика, особенно из-за фонового шума, который может мешать переводчику слышать.

Где одна партия глухой, слабослышащих или же с нарушением речи, общение через выезд переводчик языка жестов может быть выполнено с помощью ссылка на видео с использованием необходимое видео телекоммуникационное оборудование.

Доступ

Услуги переводчика по телефону обычно делятся на две основные категории:

  • Автоматизированный: an Интерактивный голосовой ответ (IVR) приложение используется для преобразования разговорного или ключевого Двухтональный многочастотный (DTMF) данные в запрос на подключение к интерпретатору на определенном языке (обозначенном уникальные языковые коды ).
  • Под руководством оператора: использовать обслуживающий персонал для ответа на звонок, сбора необходимой информации от вызывающего абонента и облегчения связи с переводчиком. Услугу такого рода могут предпочесть такие организации, как Аварийные службы, где клиент не знает языковых кодов.

Кроме того, некоторые компании, обладающие необходимыми возможностями, предложат гибрид из двух принципов, например, заказчик может:

  • Звоните в сервис
  • Введите их «код счета» в однослойный Интерактивный голосовой ответ (IVR) с помощью клавиатуры телефона
  • Будьте на связи с агентом колл-центра, который уже будет знать, кто звонит, и будет способствовать сбору других данных, относящихся к звонку (включая требуемый язык)

Использует

Устный перевод по телефону широко используется в различных учреждениях, включая здравоохранение,[16] правительство, финансовые центры экстренной связи (например, «9-1-1» или «1-1-2») и другие. Устный перевод по телефону особенно полезен в тех случаях, когда обе стороны все равно будут общаться по телефону, например, при взаимодействии между центрами обработки вызовов и потребителями, звонками между членами общественных и служб экстренной связи и т. Д. Перевод по телефону может использоваться для приема приложений. по телефону и помогать людям с проблемами счета.

Перевод по телефону через Удаленный перевод видео (VRI) или Служба ретрансляции видео (VRS) также полезны, когда одна из сторон глухой, слабослышащих или же с нарушением речи. В таких случаях поток устного перевода обычно осуществляется на одном основном языке, например Французский язык жестов (FSL) на разговорный французский, Испанский язык жестов (SSL) на разговорный испанский, Британский язык жестов (BSL) на разговорный английский, и Американский язык жестов (ASL) также для разговорного английского (поскольку BSL и ASL полностью различны) и т. Д. Многоязычный переводчики языка жестов, которые также могут переводить на основные языки (например, на SSL и обратно, на разговорный английский и обратно), также доступны, хотя и реже. Такая работа требует значительных усилий со стороны переводчика, поскольку жестовые языки отличны естественные языки с собственной конструкцией и синтаксис, которые отличаются от звуковой версии того же основного языка.

Рынок

В 2007 году мировой рынок услуг устного перевода по телефону оценивался в 700 миллионов долларов, из которых около 500 миллионов долларов были получены в Соединенных Штатах. По оценкам отраслевой аналитической компании Common Sense Advisory, в 2012 году объем рынка составит 1,2 миллиарда долларов, что на 70% больше, чем в 2007 году. Рынок услуг устного перевода по телефону является глобальным по своему охвату и включает компании из США, Нидерландов, Швеции, Франции. , Соединенное Королевство, Канада, Индия, Китай, Норвегия, Испания и Гонконг.[17]

Смотрите также

  • Устный перевод
  • Служба ретрансляции видео: для использования там, где глухой / слабослышащий / слабослышащий человек находится не в том же месте, что и слышащий человек. Переводчик языка жестов дополнительно расположен в третьем месте, обычно в колл-центре с ретрансляцией видео.
  • Удаленный перевод видео: для использования, когда глухой / слабослышащий / слабослышащий человек и слышащий человек находятся в одном месте, например в больнице, с переводчик языка жестов расположен за пределами площадки.

Рекомендации

Примечания
  1. ^ Энциклопедия устного перевода Routledge. Пёххакер, Франц. Абингдон, Оксон. 25 сентября 2015 г. ISBN  978-1-317-39126-5. OCLC  951975665.CS1 maint: другие (связь)
  2. ^ Миккельсон, Холли. «Телефонный перевод: благо или проклятье?». Universitat de Valencia. Архивировано из оригинал 19 июля 2011 г.. Получено 8 августа 2011.
  3. ^ Келли, Натали (2008). Телефонный переводчик: полное руководство по профессии. Издательство Trafford Publishing. п. 302. ISBN  978-1-4251-8501-5.[самостоятельно опубликованный источник? ]
  4. ^ а б c d Келли, Натали (2008). Телефонный переводчик: полное руководство по профессии. Издательство Trafford Publishing. ISBN  978-1-4251-8501-5.[самостоятельно опубликованный источник? ]
  5. ^ "Однолинейный телефон с несколькими трубками"., Список патентов Google.
  6. ^ Уоллес, переулок. «Языковая линия нуждается в переводчиках». Монтерей Геральд. Получено 4 ноября, 2011.
  7. ^ а б «LanguageLine Solutions привлекает переводчиков с тихоокеанского региона в новогоднюю сделку». Языковая линия. Получено 7 января, 2013.
  8. ^ Рикадела, Аарон (22.08.2016). "Teleperformance of France покупает LanguageLine за 1,52 миллиарда долларов". Bloomberg.com. Получено 2016-10-03.
  9. ^ Австралийская служба телефонных переводчиков
  10. ^ Служба устного перевода Южной Африки В архиве 2011-10-05 на Wayback Machine
  11. ^ Служба устного перевода Новой Зеландии
  12. ^ «Перевод по телефону теперь доступен для всех районных судов». Федеральные окружные суды США. Архивировано из оригинал на 24 сентября 2008 г.
  13. ^ Келли, Н. (август 2008 г.). "Руководство медицинского переводчика по телефонному устному переводу" (PDF). Международная ассоциация медицинских переводчиков.
  14. ^ Келли, Натали; ДеПальма, Дональд А. Консультации по здравому смыслу "15 ведущих поставщиков услуг устного перевода по телефону" (сентябрь 2009 г.)
  15. ^ История языковой линии В архиве 2010-05-01 на Wayback Machine, Веб-сайт Language Line.
  16. ^ Келли, Н. (июнь 2007 г.). «Телефонный перевод в медицинских учреждениях». Хроники Американской ассоциации переводчиков.
  17. ^ "Консультации по здравому смыслу опубликованы в рейтинге 15 лучших поставщиков услуг перевода по телефону в мире". Консультации по здравому смыслу. 21 июня 2008 г.
Библиография
  • Келли, Натали: Телефонный переводчик: полное руководство по профессии, 2008, ISBN  1-4251-8501-0.