Текстовая традиция "Сказания о Гэндзи" - Textual tradition of The Tale of Genji

Сказка о Гэндзи одно из самых известных произведений классическая японская литература, а количество его рукописных копий очень велико. Первоначально он был написан Мурасаки Сикибу, фрейлина на Heian дворе, в начале одиннадцатого века, но самая ранняя сохранившаяся рукопись была скопирована Fujiwara no Teika примерно два века спустя.

Обзор

Сказка о Гэндзи был широко скопирован в досовременную эпоху.[1] Ученый Кикан Икеда [я ] однажды выполнил обширное исследование 300 рукописных копий произведения,[1] и даже считая только рукописи, скопированные до конца Период Муромати в середине 16 века их было около 100.[1]

Самая ранняя из этих сохранившихся копий, датируемая ранним Камакура период,[1] являются Aobyōshi-bon [я ] произведено Fujiwara no Teika[1] и Кавачи-бон [я ] произведено Минамото-но Мицуюки и его сын Чикаюки (я ).[1]

Раннее копирование

Дневник мурасаки отмечает, что к зиме 1008 г. Гэндзи уже был в обращении,[1] и поэтому, должно быть, уже начали копироваться и распространяться в это время.[1] Из-за обстоятельств копирования моногатари литература, которую считали легким развлечением для придворных дам,[1] в эти ранние копии закралось множество ошибок,[1] и по мере копирования этих копий количество ошибок росло в геометрической прогрессии.[1] К работе начали добавляться целые главы, и их количество составило около 60, а не 54, которые стали стандартом.[1]

Редакторы Камакура

Фудзивара-но Тейка, согласно его дневнику, Мейгецуки, был ограблен на 16 число второго месяца 1225 г.,[1] и его копия Гэндзи был одним из украденных предметов.[1] Тейка, очевидно, работала над редактированием «истинной версии» Гэндзи (возможно, уцелевшие Aobyōshi-bon) с одиннадцатого месяца предыдущего года,[1] но в своем дневнике он оплакивал множество различий между различными рукописями, находящимися в обращении.[а][1]

Чикаюки, который начал редактировать Кавачи-бон в 1236 г.,[1] аналогичным образом писал о вариациях между рукописями, которые ему были доступны.[1]

Потерянные рукописи

Тексты, которые были доступны ранним редакторам Камакура, могли включать:

  • то Нидзё но Сочи Корефуса-бон (二条 帥 伊 房 本);[1]
  • то Reizei no Chūnagon Tomotaka-bon (冷泉 中 納 言 朝 隆 本);[1]
  • то Хорикава-но Садайдзин Тосифуса-бон (堀 川 左 大臣 俊 房 本);[1]
  • то Дзю-Ичи-и Рейши-хон [я ];[1]
  • то Хосёдзи Канпаку-бон (法 性 寺 関 白 本);[1]
  • то Годзё но Санми Шунзей-бон (五条 三位 俊 成本);[1]
  • то Kyōgoku no Chūnagon Teika-bon (京 極 中 納 言 定 家 本);[1]

и по крайней мере тринадцать других рукописей, имена которых известны,[1] а также один экземпляр, который предположительно был произведен Фудзивара-но Юкинари.[1]

Примечания

  1. ^ 尋求 所 々 、 雖 見 合 諸 本 、 猶 狼藉 不 審

Рекомендации

Процитированные работы

  • Акияма, Кен; Абэ, Акио; Шинохара, Сёдзи (1983). "Гэндзи Моногатари". Нихон Котен Бунгаку Дайдзитен 日本 古典 文学 大 辞典 (на японском языке). 2. Токио: Иванами Сётэн. С. 406–437. OCLC  11917421.CS1 maint: ref = harv (связь)