С другой стороны - The Other Hand

С другой стороны
Пчелка
Передняя обложка книги, изображающая силуэт дерева с черно-белыми птицами и объектами, включая нож, пистолет, стул и велосипед, разбросанными по ветвям и заголовку.
Лицевая обложка первого издания
АвторКрис Клив
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрЛитературная фантастика
ИздательСкипетр
Дата публикации
7 августа 2008 г.
Тип СМИРаспечатать (Твердая обложка )
Страницы368 п. (первое издание)
ISBN978-0-340-96340-1
OCLC227274979

С другой стороны, также известный как Пчелка, это роман британского автора 2008 года Крис Клив. Это двойное повествование рассказ о Нигерийский беженец и редактор британского журнала, которые встречаются во время нефтяной конфликт в дельте Нигера, и через несколько лет воссоединяются в Англии. Клив, будучи студентом университета вдохновленный своей временной работой в центр временного содержания, написал книгу в попытке очеловечить бедственное положение просителей убежища в Великобритании. Роман исследует обращение с беженцами в системе убежища, а также вопросы Британский колониализм, глобализация, политическое насилие и личная ответственность.

Роман был опубликован издательством Scepter, отпечаток из Hodder & Stoughton. Первоначально продажи были медленными, но выросли в результате молвы, и книга в итоге заняла 13-е место в рейтинге 2009 года. Sunday Times список бестселлеров. Он также занял первое место в рейтинге Нью-Йорк Таймс список бестселлеров. Роман получил неоднозначные отзывы критиков. Его хвалили за то, что он сосредоточил внимание на основной человеческой порядочности; однако некоторые обозреватели посчитали его мероприятия надуманными. Два главных героя были сопоставлены друг с другом, и Сара, родившаяся в Суррее, вызвала меньше сочувствия, чем Маленькая Пчелка из Нигерии. Роман был номинирован на премию 2008 Costa Book Awards и 2009 Премия писателей Содружества. Экранизация сейчас находится на стадии подготовки к производству, продюсером будет и звезда Джулия Робертс. Amazon Studios будет распространять фильм.

Фон

Клив провел свое раннее детство в Западной Африке, что, по его мнению, частично вдохновило его С другой стороны. Дальнейшее вдохновение пришло из временной занятости Кливза во время учебы. экспериментальная психология на Оксфордский университет. Летом Клив рисовал подземные переходы, садил и собирал мусор и надеялся использовать этот опыт, чтобы написать книгу. Его последняя работа была в Кэмпсфилд Хаус в Оксфордшир, иммиграционный центр. Клив провел три дня, подавая еду жителям из зон боевых действий, включая Сомали, Эритрея и Балканы. Он объяснил: «Я поговорил с некоторыми из них и сказал, почему вы здесь? Почему вы в тюрьме? Это не незаконно, и тем не менее мы концентрируем их в этих местах. Это определение из учебников. концентрационный лагерь. Условия ужасающие. Я был настолько шокирован, что это стало концом моей легкой комедии о моих забавных летних работах, когда я работал чернорабочим ».[1] Клив считает, что он не написал бы роман, если бы он не был родителем, поскольку он не хочет, чтобы его дети «росли в мире, который черствый и глупый».[1]

В 2005 году инцидент вдохновил Клива написать С другой стороны. Четыре года назад, в 2001 году, Ангольский Проситель убежища по имени Мануэль Браво прибыл в Англию со своим 9-летним сыном. После четырехлетнего содержания под стражей в иммиграционном центре официальные лица решили на следующее утро насильственно депортировать Браво и его сына в Анголу. Ночью Браво покончил жизнь самоубийством, зная, что его сын, который все еще был несовершеннолетним, не может быть депортирован без сопровождения.[2][3] Клив почувствовал себя обязанным написать о «грязной тайне» британской иммиграционной системы и сделать это таким образом, чтобы продемонстрировать «неожиданный юмор» беженцев везде, где это возможно, чтобы сделать книгу «приятной и приятной». Замечательно читать "для своей аудитории.[2] Клив объяснил:

Я считаю, что эта работа важна, потому что есть кое-что, что вы можете сделать в художественной литературе, чего у вас нет места в средствах массовой информации, а именно: вернуть некоторую человечность субъектам продолжающейся истории. Когда я начал представлять себе жизнь одного соискателя убежища в частности, а не искателей убежища в целом, весы упали с моих глаз в отношении любой идеологической позиции, которую я мог бы занять по этому вопросу. Все дело в исследовании тайн и чудес индивидуальной человеческой жизни. Жизнь драгоценна, независимо от страны происхождения.

участок

Используя чередование перспективы от первого лица, в романе рассказывается история Пчелки, Нигерийский беженец, и Сара О'Рурк (урожденная Саммерс), редактор журнала из Суррей. Проведя два года в заключении в британском иммиграционный центр задержания Пчелка была незаконно освобождена после того, как другой беженец оказал сексуальные услуги сотруднику содержания под стражей. Она едет в дом Сары и ее мужа Эндрю, с которым познакомилась два года назад на пляже в Дельта Нигера. Сара изначально не подозревает о присутствии Пчелки, пока Эндрю, которого преследует чувство вины за их общее прошлое, не совершает самоубийство. Маленькая Пчелка открывается Саре в день похорон Эндрю и помогает ей ухаживать за своим четырехлетним сыном Чарли.

Благодаря взаимному размышлению о своем прошлом выясняется, что Сара и Эндрю были в отпуске во время их встречи с Пчелкой. Поездка была попыткой спасти их брак после того, как Эндрю обнаружил, что Сара изменила ему, вступив в роман с Домашний офис сотрудник Лоуренс Осборн. Однажды утром, гуляя по пляжу, к ним подошли тогда еще 14-летняя Пчелка и ее старшая сестра Нкирука. Девушек преследовали солдаты, которые сожгли их деревню и намеревались, чтобы в живых не осталось свидетелей. Прибывшие солдаты убили охранника из отеля О'Рурков, но предложили пощадить девочек, если Эндрю ампутирует себе средний палец ампутацией. мачете. Боясь и полагая, что солдаты все равно убьют девочек, Эндрю отказался, но Сара подчинилась вместо него. Солдаты забрали обеих девочек, оставив у пары сомнения относительно того, оставят ли солдаты одну девушку в ответ, как они обещали.

Я улыбнулся Чарли в ответ и знал, что надежды всего этого человеческого мира могут уместиться в одной душе. Это хороший трюк. Это называется, глобализация.

-Пчелка[4]

Маленькая Пчелка объясняет, что, хотя Нкирука была изнасилована, убита и съедена солдатами, ей позволили сбежать, и она укрылась в грузовой отсек корабля, направляющегося в Англию. Сара позволяет Пчелке остаться с ней, намереваясь помочь ей стать законным гражданином Великобритании. Лоуренс, который все еще связан с Сарой, не одобряет ее действия и думает сдать Пчелку полиции. Когда он сообщает Маленькой Пчелке, что он обдумывает это, она отвечает, что позволить ей остаться было бы лучшим для Сары, поэтому, если Лоуренс сдаст ее, Пчелка отомстит, рассказав своей жене Линде о своем романе. Эти двое заключают непростое перемирие. Проведя вместе несколько дней, Сара, Лоуренс, Пчелка и Чарли отправляются в поездку в парк. Чарли пропадает, Пчелка звонит в полицию, пока Сара его ищет. Хотя его быстро находят, полиция с подозрением относится к Пчелке и обнаруживает, что она находится в стране нелегально.

Маленькая Пчелка задержана и быстро депортирована обратно в Нигерию, где, по ее мнению, она будет убита. Лоуренс использует свои связи в Министерстве внутренних дел, чтобы отслеживать детали депортации Пчелки, а Сара и Чарли могут сопровождать ее домой. Сара считает, что Пчелка будет в безопасности, пока она присутствует, и вместе они начинают собирать истории для книги, которую начал Эндрю и которую Сара намеревается закончить от его имени, о зверствах, совершенных в нигерийском нефтяном конфликте. Во время поездки на тот же пляж, где они впервые встретились, прибывают солдаты, чтобы увести Пчелку. Несмотря на то, что Пчелка попала в плен, она не унывает, а вместо этого надеется на то, что Чарли счастливо играет с группой нигерийских детей.

Символы

Основные персонажи в С другой стороны Маленькие пчелы, беженка из Нигерии, и Сара, англичанка из среднего класса. Критики сосредоточили внимание на контрасте между ними: Кэролайн Элкинс из Нью-Йорк Таймс комментируя, что Сара может сначала показаться читателям «безвкусной», и что в сравнении с Маленькой Пчелкой она кажется «несимпатичной, даже утомительной».[5] Тим Тиман из Времена сочла Сару «сумасшедшей, причудливой и непоследовательной, и, несмотря на пережитую ею трагедию, несимпатичной», написав, в отличие от этого: «Доброта перцем каждого атома существа [Пчелки]».[6] Другие рецензенты заняли противоположную позицию. Марго Камински из Хроники Сан-Франциско сочла характеристику Пчелки проблематичной, написав: «Иногда она неубедительна, а иногда слишком старается убедить. Слишком часто очевидно, что Пчелка ненастоящая. Это не соответствует ее истории и возлагает бремя на плечи. автор должен показать, что он представляет ее, а не эксплуатирует ».[7] Эд Лейк из Дейли Телеграф чувствовал, что «изумительная рассудительность Пчелы и неправдоподобно живописная речь означают, что она часто выглядит слишком милой шифровкой», и в конечном итоге нашел Сару более убедительным персонажем.[8]

Хранительс Лоуренс Норфолк прокомментировал, что Сара - «далеко не идеальная героиня: наполовину пренебрежительная мать и неверная жена», но отметил, что «Клив издевается над Сарой (и жизнью в Кингстоне-на-Темзе) не больше, чем над Маленькой Пчелкой и ее переживаниями. в Нигерии ".[9] Норфолк считал, что: «Несмотря на все недостатки персонажей, ни один из них не представлен как недостоверный или символизирующий что-то, во что мы должны не верить.[9] Что касается разницы в симпатиях к Саре и Пчелке, Клив оценил: «Сара неизбежно страдает от близости к Пчелке, которую гораздо легче любить. Если Сара более запутанная, я думаю, это потому, что ее жизненный путь обязательно был более запутанным. . жизнь Пчелка является чрезвычайно боронование, но это тоже очень просто. - она ​​плавает очень тяжело против течения, изо всех сил, чтобы выжить и не быть сметены Сара не роскошь, зная, в каком направлении она должна плавать «.[2]

Стив Гергерих из Сент-Луис Пост-Диспетч чувствовал, что Сара и Пчелка оба «настолько богато нарисованы, что второстепенные персонажи страдают по сравнению».[10] Эти второстепенные персонажи - Эндрю, муж Сары, Лоуренс, ее возлюбленный, Кларисса, ее коллега, и Чарли, ее четырехлетний сын, который в большей части романа отвечает только на "Бэтмен "и одевается только в костюм Бэтмена. Сара Лисс из CBC Новости считал Эндрю и Лоуренса двумя наименее симпатичными персонажами в романе, описывая Эндрю как «обычного парня с самодовольными убеждениями, который немного проигрывает, когда его проверяет реальная жизнь», а Лоуренса - как «трусливого помощника».[11] Клив согласился с тем, что для Лоуренса «карьера и приличия важнее элементарной морали. Он зашел так далеко по этому пути, что не может вернуться, и его сделали еще более злодейским за все то, что он мог сделать, но не сделал».[11] Чарли основан на старшем сыне Клива, который шесть месяцев в возрасте четырех лет также отвечал только на «Бэтмена». Он формирует эмоциональный центр романа, объединяя взрослых персонажей, и исследует раннее формирование идентичности. Клив объяснил: "Пчелка - это роман о том, в чем заключается наша индивидуальность - какие слои идентичности мы, а какие - всего лишь маскировка. Так что это осознанный выбор - использовать метафору ребенка, который проводит свои первые эксперименты с идентичностью - в случае Чарли, принимая образ супергероя ».[2]

Темы

С другой стороны представляет критику британской системы предоставления убежища и отношения к лица, ищущие убежища. Клив считает, что существует «общая вялость» в отношении обращения с просителями убежища в Великобритании, и, хотя он считает, что он не политический писатель, книга начинается с выдержки из британской газеты 2005 года. Домашний офис публикация под названием «Великобритания: путь к гражданству». Отрывок гласит: «Британия гордится своей традицией предоставлять убежище людям, переживающим (sic) преследования и конфликты». Клив задал вопрос: «Если правительство не может даже успешно вычитать такой фундаментальный документ, насколько серьезно мы можем отнестись к его процедуре предоставления убежища?»[1] На письме С другой стороны, Клив надеялся «очеловечить» проблему для читателей.[12] Несмотря на дискуссии о политическом насилии и Британский колониализм в романе[5] Сара Л. Курто, редактор журнала Wilson Quarterly прокомментировал: «Вы почти полностью не осведомлены о его политике, потому что книга касается не абстракций, а людей». По этой причине она считала С другой стороны "лучший вид политический роман ".[13] Эмма Филип из Курьерская почта высказал мнение, что пока С другой стороны действительно содержит политические аргументы, читатели не должны путать ее с политической книгой, поскольку «потрясающая красота» отношений между Сарой, Пчелкой и Чарли «намного перевешивает политический посыл».[14]

Нам часто говорят, что мы живем в глобализированном мире, и мы все время говорим об этом, но люди не задумываются о том, что это значит.

—Крис Клив, CBC Новости[11]

В романе также затрагивается проблема глобализация.[5] Курто заметил, что, хотя Маленькая Пчелка изучает английский по газетам, которые она приобретает в английском центре содержания под стражей, ее ориентиры по-прежнему нигерийские, и, таким образом, своим повествовательным голосом Клив «иллюстрирует насильственные сдвиги в глобализованном мире».[13] Клив решил изучить проблему в С другой стороны поскольку он считает, что, хотя глобализация часто обсуждается, люди редко задумываются о ее значении. Он пояснил: «деньги могут свободно перемещаться через национальные границы, но люди не могут. Им активно препятствуют перемещаться туда, где находятся деньги. Капитал глобален, а рабочая сила - нет. Я считаю, что это причина двух крупных кризисов, которые мы вовлечены как вид - один из них - это финансовый кризис, а другой - кризис беженцев. Представьте себе мир, в котором деньги не могут двигаться, где капитал застрял в стране своего происхождения, но люди могут свободно перемещаться там, где есть работа. ! Это альтернативная интерпретация глобализации, которая решит множество проблем ».[11] Хотя Клив не хотел, чтобы роман был сильно политическим, он считал важным поднять этот вопрос, учитывая тему беженцев. С другой стороны.[11]

Супружеская неверность присутствует во всех разделах романа, рассказанного Сарой. Клив обсуждал: «Когда вы выбираете любовника, вы выбираете философию; дело не в сексе, не в браке. Для Сары ее неверность - лишь один из симптомов того факта, что она разорвана и собирается иметь сделать этот сильный моральный выбор ".[1] Сюжетная линия Сары также исследует ее моральную вину после самоубийства Эндрю.[13] Личная ответственность - центральная тема романа. Нью-Йорк Таймс полагая, что, не сосредотачиваясь на «постколониальной вине или африканской тревоге», Клив может использовать роман, чтобы бросить вызов представлениям читателей о вежливости и этическом выборе.[5] Марго Камински из Хроники Сан-Франциско также считает, что книга направлена ​​против самоуспокоенности, однако полагает, что это делается путем "оплакивания нормальности Первый мир перед лицом ужасов В третьих."[7] Она считала С другой стороны по сути, роман о «границах, которые мы проводим, и о реальном ущербе, который они наносят».[7]

Стиль

Потратив почти два года на работу над романом, Клив решил использовать двойное повествование, as: «Это история двух миров: развитого и развивающегося, и взаимного непонимания, которое иногда обрекает их на антагонизм».[2] Он счел технически сложным писать с женской точки зрения, но чувствовал, что это мешает ему невольно использовать собственный голос для оживления персонажей, объясняя: «Это заставляет меня слушать, думать и писать более точно».[2] Камински обвинил Клив в культурное присвоение, задающий риторический вопрос: «Когда белый писатель-мужчина пишет, как молодая нигерийская девушка, это акт сочувствия или кража личных данных?»[7] Клив ответил, заявив, что он сочувствует тем, кто считает, что он не имеет права писать с точки зрения нигерийской девушки, но считает, что делает это хорошо. Он считает, что лучший способ рассказать историю о пересечении границы - это показать обе стороны. Он проводил интервью с настоящими просителями убежища и нелегальными иммигрантами, психиатром, специализирующимся на травмах детей-беженцев, и членами лондонского нигерийского сообщества, исследуя речевые паттерны, чтобы сформировать «причуды и ритмы» повествовательного голоса Маленькой пчелы.[11]

Центральная стилистическая особенность романа - отсутствие деталей, которые Клив дает относительно элементов прошлого Пчелки. «Маленькая пчела» - вымышленное имя, описанное Курто как «механизм выживания», поскольку персонаж вынужден отказаться от своего настоящего имени, когда его преследуют солдаты, из-за страха, что оно может раскрыть ее племя и религию.[13] Ее настоящее имя, Удо, не раскрывается до конца романа.[15] Курто также подчеркивает тот факт, что нигерийские враги Маленькой пчелы и их мотивы никогда явно не описываются, поскольку роман рассказывается через повествование от первого лица, а сама Маленькая пчела ограничена в своем понимании их.[13] Cleave предназначался для того, чтобы история в целом никогда не была полностью откровенной, вместо этого полагаясь на интерпретацию читателями диалогов персонажей.[2]

На протяжении всего романа Пчелка думает, как она объяснила бы Англию «девочкам, вернувшимся домой» в Нигерии. Клив использует девушек как Греческий хор, предоставляя фольгу, позволяющую выявить культурный диссонанс, переживаемый Little Bee. Он считает, что это устройство более естественно, чем когда Маленькая Пчелка рассказывает о своей тревоге из первых рук, позволяя читателю оценить культурную пропасть, а Маленькая Пчелка кажется знающей, а не трагической.[2] В повествовании Пчелки Клив рассматривает человеческую культуру с противоположной точки зрения. научная фантастика делает, имея экстраординарного главного героя исследовать обычный мир. Этот современный реализм придает значение обыденным событиям, пережитым Little Bee, и в то же время акцентирует внимание на «печальных и неблагородных» аспектах английской культуры, таких как система заключения. Клив прокомментировал: «Мы привыкли рассматривать наши собственные действия в мягком фокусе, но инопланетный рассказчик еще не приобрел этот культурный иммунитет. Она видит нас так, как мы больше не можем видеть себя».[2]

Курто сравнил С другой стороны к Иэн МакЭван с Несокрушимая любовь отмечая, что оба романа построены вокруг «одной ужасающей встречи», и похвалил Клив за его «сдержанную, алмазно-твердую прозу».[13] Филип провел другое сравнение, полагая, что стиль письма Клива - использование простого языка для описания зверств - напоминает стиль письма Джон Бойн с Мальчик в полосатой пижаме.[14]

История публикации

Роман был впервые опубликован 7 августа 2008 г. в твердом переплете издательством Скипетр в Соединенном Королевстве.[16] В 2008 году было продано всего 3000 экземпляров издания в твердом переплете[12] однако публикация копии в мягкой обложке, выпущенная 5 февраля 2009 г.,[17] увеличились продажи: в марте и апреле 2009 года в Великобритании было продано 100 000 копий в мягкой обложке.[12] несмотря на отсутствие рекламы и небольшого маркетинга романа.[18] По состоянию на ноябрь 2009 года было продано 300 000 копий романа.[19] Ричард Брукс из Времена объяснил свой успех рекомендациями читателей семье и друзьям, а Клив назвал его «примером успеха из уст в уста».[12] Роман был опубликован в Америке и Канаде издательством Саймон и Шустер под альтернативным названием Пчелка.[20] Он был выпущен в твердом переплете и электронная книга формат в феврале 2009 г.,[21][22] и в мягкой обложке в феврале 2010 года.[23] Кливу нравятся оба названия, он считает, что С другой стороны «говорит о дихотомической природе романа с его двумя рассказчиками и двумя мирами», также ссылаясь на травму Сары, в то время как Пчелка уместно, поскольку роман действительно повествует историю Пчелки и звучит «ярко и доступно» в соответствии с его целью написать «доступный рассказ на серьезный предмет».[2]

Blurb

Отражая намеренно расплывчатые детали романа, реклама в книге написано необычно, в нем не упоминаются персонажи и не раскрывается сюжет.[24] Он был написан командой Scepter во главе с консультантом по маркетингу Дэмианом Хорнером,[19] и получил одобрение Клива, который назвал его «гением».[24] Клив объяснил: «Я думаю, что читатели довольно умны и на самом деле не нуждаются в изложении всего этого в кратком изложении сюжета. Приятно позволить им открыть для себя книгу на их собственной скорости. И техника книги заключается в том, чтобы выпустить эти грязные секреты постепенно ».[24] Содержание аннотации варьируется между британским и американским изданиями романа, но оба начинаются так: «Мы не хотим рассказывать вам слишком много об этой книге. Это действительно особенная история, и мы не хотим портить ее. " и в конце: «Прочитав это, вы захотите рассказать об этом всем. Когда вы это сделаете, пожалуйста, не рассказывайте им, что происходит. Магия в том, как это разворачивается».[19][21] Джеймс Спакман, директор по продажам и маркетингу компании Scepter, поначалу скептически отнесся к рекламному объявлению, особенно не одобряя использование слова «мы» для прямого обращения издателя к читателю. Однако как только книга стала бестселлером, он пересмотрел свою позицию и теперь считает, что реклама работает потому, что она лишает читателя информации необычного формата и «поразительно прямого» тона.[19] Рекламный ролик получил Scepter награду «Лучшее рекламное объявление» на церемонии вручения наград Общества книжного маркетинга 2010 года.[25]

Прием

С другой стороны достигла 13 места в 2009 г. Sunday Times список бестселлеров и был единственным литературным названием в списке без Книжный клуб Ричарда и Джуди рекомендация, литературная премия или экранизация.[26] Он также превысил Нью-Йорк Таймс Список лучших продавцов для художественной литературы в мягкой обложке в 2010 году.[27] Роман был номинирован на 2008 Costa Book Awards,[28] хотя проиграл Тайное писание к Себастьян Барри.[29] Был номинирован на 2009 год. Премия писателей Содружества как лучшая книга из Европы и Южной Азии,[30] но проиграл Непривычная земля к Джумпа Лахири.[31] В 2010, С другой стороны был включен в список Международная Дублинская литературная премия,[32][33] номинирован Кливлендская публичная библиотека, Публичная библиотека Сиэтла и Публичные библиотеки Данидина, Новая Зеландия.[34]

Книга получила неоднозначные отзывы. Некоторые критики хвалили роман за то, что он сосредоточил внимание на основной человеческой порядочности. Нью-Йорк Таймсс Кэролайн Элкинс считала, что повод для романа «изначально кажется надуманным», но оценила, что «в мире, полном подлости и несправедливости, смелые, импульсивные решения [Сары и Пчелки] бросают вызов неизбежности отчаяния, трансформируя политический мир. роман в трогательную историю человеческого триумфа ».[5] Джеймс Уркарт из Независимый назвал книгу "мощным произведением искусства",[35] написание: «Помимо острых, остроумных диалогов, эмоционально заряженного сюжета и яркой этической борьбы персонажей, С другой стороны представляет собой своевременный вызов для возрождения наших представлений о цивилизованной порядочности ".[35] Точно так же Эндрю Розенхайм из Publishers Weekly сочла книгу примечательной «способностью Клива найти искупительную благодать посреди почти немыслимого ужаса».[36] в то время как Джереми Джеху из Дейли Телеграф посчитал это «элегантной притчей» и «вызовом для каждого уютного, придирчивого либерала, склонного рассуждать о нашей общей человечности и глобальных обязательствах».[37]

Отдельный Daily Telegraph рецензия, написанная критиком Эдом Лейком, заняла иную позицию, полагая, что эта книга «пронизана смутно неприятным глянцем», и что «если Клив пишет, исходя из больших глубин чувств, он хорошо это скрывает». Лейк счел книгу «безупречно актуальной, но в конечном итоге приторной».[8] Другой Publishers Weekly Рецензия также была менее позитивной, назвав книгу «красиво поставленной», но «бессистемно спланированной», и отметив: «У Клива острый кинематографический глаз, но сюжет подорван слабыми мотивами и совпадениями».[38] Тиман из Времена чувствовал, что книга была перезаписана, и пожелал «извилистого», чтобы она имела менее положительный вывод, комментируя: «В каждом мотиве и действии, явно прорисованном, конкретизированном и объясненном, нет места для тайны, двусмысленности или даже напряжения».[6]

Киноадаптация

Первоначальные отчеты рекламировали возможность экранизации; шесть предложений поступило от заинтересованных компаний.[18] Фильм должен был сниматься Николь Кидман, и должен был быть произведен Кидман, Гейл Мутрукс и Пером Саари через продюсерскую компанию Mutrux Pretty Picture и Kidman's, Blossom Films. Шон Слово было написать сценарий, и Кристин Ланган должен был быть исполнительным продюсером.[39] Кидман уже прочитала роман до того, как Мутрукс связался с ней по поводу продюсирования фильма во время полета между Лос-Анджелесом и Австралией. Времена сообщила, что ей «так хотелось» сыграть Сару, что она лично соревновалась с несколькими киностудиями, чтобы получить права на книгу.[12]

Однако онлайн-ссылки на этот проект исчезли через пару лет, и по состоянию на 2017 год ни одного фильма не было снято.

Рекомендации

  1. ^ а б c d Дом, Кристиан (10 августа 2008 г.). «Крис Клив: Автор исследует трагикомический способ обращения Британии с просителями убежища». Независимый. Лондон. Получено 24 января 2010.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k Клив, Крис (12 июня 2009 г.). "За кадром" Пчелка / Другая рука ". chriscleave.com. Получено 25 января 2010.
  3. ^ Герберт, Ян (17 сентября 2005 г.). «Соискатель убежища убивает себя, чтобы ребенок мог остаться в Великобритании». Независимый. Лондон. Получено 25 января 2010.
  4. ^ Клив, Крис (2008). С другой стороны. Англия: Скипетр. п. 358. ISBN  978-0-340-96340-1.
  5. ^ а б c d е Элкинс, Кэролайн (15 мая 2009 г.). "Сквозные ранения". Нью-Йорк Таймс. Получено 24 января 2010.
  6. ^ а б Тиман, Тим (1 августа 2008 г.). "Другая рука Криса Клива". Времена. Лондон, Англия. Получено 25 января 2010.
  7. ^ а б c d Камински, Марго (15 марта 2009 г.). "'Маленькая пчела, Крис Клив ". Хроники Сан-Франциско. Получено 25 января 2010.
  8. ^ а б Лейк, Эд (3 октября 2008 г.). "Рецензия: Другая рука Криса Клива". Дейли Телеграф. Лондон. Получено 25 января 2010.
  9. ^ а б Норфолк, Лоуренс (9 августа 2008 г.). «Африка на пороге». Хранитель. Лондон. Получено 25 января 2010.
  10. ^ Гигерих, Стив (15 марта 2009 г.). "'Пчелка'". Сент-Луис Пост-Диспетч. Получено 2 апреля 2010.
  11. ^ а б c d е ж Лисс, Сара (8 апреля 2009 г.). «Мыслить глобально». CBC Новости. Получено 2 апреля 2010.
  12. ^ а б c d е Брукс, Ричард (19 апреля 2009 г.). "Николь Кидман в гонке за убежищем" Роман. Времена. Лондон, Англия. Получено 24 января 2010.
  13. ^ а б c d е ж Корто, Сара Л. (25 февраля 2009 г.). "Пляжный отпуск становится ужасно неприятным". Вашингтон Пост. Получено 1 апреля 2010.
  14. ^ а б Филип, Эмма (13 октября 2008 г.). «Крис Клив сплетает шок и юмор». Курьерская почта. Получено 2 апреля 2010.
  15. ^ Клив, Крис (2008). С другой стороны. Англия: Скипетр. п. 360. ISBN  978-0-340-96340-1.
  16. ^ "С другой стороны". Hodder & Stoughton. Получено 1 апреля 2010.
  17. ^ "С другой стороны". Hodder & Stoughton. Получено 1 апреля 2010.
  18. ^ а б Робертс, Элисон (30 апреля 2009 г.). "Крис Клив, лондонский писатель, штурмующий мир". Вечерний стандарт. Получено 2 апреля 2010.
  19. ^ а б c d Спакман, Джеймс (11 ноября 2009 г.). "Оборотная сторона книги". Hodder & Stoughton. Получено 1 апреля 2010.
  20. ^ Джейкобс, Роджер (3 марта 2010 г.). "Borders Books: корпоративный медиа-героин в Лас-Вегасе, часть вторая". PopMatters.
  21. ^ а б "Пчелка". Саймон и Шустер. Получено 1 апреля 2010.
  22. ^ "Пчелка". Саймон и Шустер. Получено 1 апреля 2010.
  23. ^ "Пчелка". Саймон и Шустер. Получено 1 апреля 2010.
  24. ^ а б c Сазерленд, Клэр (11 октября 2008 г.). "С другой стороны ..." Санди Таймс. Получено 1 апреля 2010.
  25. ^ «Ходдер получил две награды Общества книжного маркетинга». Ходдер и Стоутон. 3 марта 2010 г.. Получено 1 апреля 2010.
  26. ^ Кли, Николас (16 января 2010 г.). «Николас Кли читает между строк». Времена. Лондон. Получено 24 января 2010.
  27. ^ "Торговая фантастика в мягкой обложке". Нью-Йорк Таймс. 19 марта 2010 г.. Получено 1 апреля 2010.
  28. ^ Браун, Джонатан (18 ноября 2008 г.). «Секс, боли в ногах и 90-летний мужчина на Коста». Независимый. Лондон. Получено 24 января 2010.
  29. ^ «Победители номинации». Награды Costa Book Awards. Получено 25 января 2010.
  30. ^ «Шортлисты 2009 года». Премия писателей Содружества. Фонд Содружества. Архивировано из оригинал 1 марта 2009 г.. Получено 25 января 2010.
  31. ^ «Победители регионов-2009». Премия писателей Содружества. Фонд Содружества. Архивировано из оригинал 22 марта 2009 г.. Получено 25 января 2010.
  32. ^ "Лонг-лист премии 2010 года". Международная Дублинская литературная премия. Получено 1 апреля 2010.
  33. ^ Флуд, Элисон (2 ноября 2009 г.). «Аравинд Адига возглавляет лонг-лист премии Impac Dublin». Хранитель. Лондон. Получено 1 апреля 2010.
  34. ^ «Премия 2010 года». Международная Дублинская литературная премия. Получено 1 апреля 2010.
  35. ^ а б Уркхарт, Джеймс (22 августа 2008 г.). "Другая рука, Крис Клив". Независимый. Лондон. Получено 24 января 2010.
  36. ^ Розенхайм, Эндрю (24 ноября 2008 г.). "Вымысел пророчества". Publishers Weekly. Получено 25 января 2010.
  37. ^ Ииуй, Джереми (13 марта 2009 г.). «Выбор из мягкой обложки». Дейли Телеграф. Лондон. Получено 25 января 2010.
  38. ^ «Обзоры художественной литературы». Publishers Weekly. 10 ноября 2008 г.. Получено 25 января 2010.
  39. ^ Флеминг, Майкл (10 июля 2009 г.). "Би-би-си, Кидман обсуждает книгу" Пчела "". Разнообразие. Получено 24 января 2010.

внешняя ссылка