Уильям Стюарт Роуз - William Stewart Rose

Уильям Стюарт Роуз (1775–1843) был британским поэтом, переводчиком и Член парламента, занимавшие государственные должности.[1] Будучи тори, он имел хорошие связи в политическом и литературном мире и оставил заметный след в своей деятельности в защиту итальянских поэтов и бурлескного стиля стихов, основанного на их влиянии как сатириков.

Жизнь

Роза родилась вторым сыном Джордж Роуз Каффнеллс в Хэмпшире, старший государственный служащий и член парламента, и его жена Теодора Дуер; Джордж Генри Роуз был его старший брат.[2] Он получил образование в Школа Гайд-Аббатство под руководством Чарльза Ричардса и Итонский колледж. Он поступил в Колледж Святого Иоанна, Кембридж в 1794 г., оставив без ученой степени, поступил Линкольнс Инн в 1796 г.[2][3]

Роуз был последовательно назначен инспектором зеленых восковых денег (1797–1800), делопроизводителем в казначействе (1797–1837) и Читающий клерк к Дом лордов (1800–1824). Он также был Член парламента (MP) для Крайстчерч с 1796 по 1800 год, будучи партнером своего отца.[1] Его должность клерка по делам о судопроизводстве считалась Уильям Коббетт быть синекура;[4] и Натаниэль Рэксолл видел встречи Роуза как пример того, как его отец кумовство.[5] В любом случае Роуз относился ко всем своим постам как к синекуре.[6]

В 1814–1818 гг. Роза путешествовала по континентальной Европе, в то время как Наполеон был на Эльба.[7] В этой поездке он перенес приступ апоплексия в Верона, сообщается в письме Графиня Олбани к Уго Фосколо, сказав, что он потерял способность использовать одну сторону и пошел в баню в Абано Терме.[8] Роуз помогла Фосколо приехать в Соединенное Королевство в 1816 году, заручившись поддержкой Стратфорд Каннинг.[9] В 1817 году Роза отправилась в Венето, около года.[5]

Страдая Инсульт в 1824 году Роуз вышел на пенсию со своего поста в Палате лордов. Он страдал паралитическими приступами. В эти годы он жил в Брайтон. У него были гости из Лондона и друг преподобный Чарльз Таунсенд (1789–1870), второстепенный поэт, священник в Брайтоне. Церковь Святого Петра, Престон, с 1837 г. ректор при Кингстон-бай-зе-Си: Таунсенд написал краткие мемуары для перевода Ариосто Роуза 1864 года. Чарльз Макфарлейн, поклонник, который стал другом, встретил Роуз на вечере в Брайтоне, который дал Гораций Смит в 1827 г.[2][10][11][12]

Генри Крабб Робинсон в дневнике Роуз за завтраком, который дал Сэмюэл Роджерс, 6 января 1834 года: «глухой и ревматик, который выглядит преждевременно старым».[13] В конце концов, наступил психический спад: по словам Роджерса, Роза была слабоумный к моменту его смерти в Брайтоне 29 апреля 1843 г.[2]

Ассоциации

В 1803 году Роза встретила Вальтер Скотт В Лондоне. Они стали друзьями, и именно через Роуз Скотт узнал Джон Бэкон Сори Морритт. Скотт адресовал Роуз вступительное стихотворение Мармион в 1808 году из своего дома Ашестиэль, Эттрик Форест.[5][14]

Роза ассоциировалась с остроумием Антиякобинцы круг, например Джордж Каннинг и Джон Хукхэм Фрер, Тори, которые тоже тяготели к группе вокруг Ежеквартальный обзор. Их интересовали бурлеск аспекты итальянской поэзии.[15] Еще одно возможное влияние на Роуз было Джон Герман Меривейл, переводчик Луиджи Пульчи.[2]

Фрер встретил Лорд байрон в Севилья в 1809 г .;[16] и Роуз знала Байрона по встречам в 1817-1818 гг. Венеция.[2] Беппо: Венецианская история было стихотворением Байрона 1818 года, которое с точки зрения стиля и тона, а также использования Оттава Рима, чем-то задолжал "Уистлкрафту" Артур бурлеск, опубликованный Фрером для Роуз, как Проспект и образец предполагаемого национального произведения (1817 г.), а позже (после расширения) известный как Монахи и гиганты (1818). Отвлекающий и сатирический стиль затем получил более полную проработку в Дон Жуан.[16][17] Байрон понял, что Роза была автором. Учитывая происхождение стиха «Свисток» от политических оппонентов, Байрон был настолько же спровоцирован на конкуренцию, насколько и на него повлиял.[15]

Сначала Фрер подумал Беппо был Роуз.[2] Роуз в своем стихотворном послании к Фреру, опубликованному в 1834 году, назвал Фрера «отцом своей последней песни [Байрона]» со сноской:

В котором я понимаю Беппо и дона Хуана, и, чтобы подтвердить свое утверждение, уместно упомянуть, что лорд Байрон дал мне это признание в Венеции и сказал, что ему следовало бы подписать Беппо тому, кто служил ему образцом, если он был уверен, что это не было бы противоречием, предполагая (как я делаю вывод), что некоторые места в нем могли его оскорбить.[18]

Несмотря на его консервативное прошлое и личную связь с последователями Уильям Питт младший, Роза пришла присоединиться к Набор Holland House вигов.[19]

Работает

Главной работой Роуза был перевод Орландо Фуриозо из Ариосто на английский стих с примечаниями, сделанными им в 1823–1831 годах. Издатель Джон Мюррей II, видя успех Беппо как установившее новое литературное направление, заказал работу, над которой Роза уже начинала, для часть публикации.[2] В Библиотека Бона (1864, 2 тт.).[20] Маргарет Фуллер сказал Чарльз Самнер в 1840-х годах этот перевод Роуза, лучший, чем тот, который он читал Джон Хул, был на самом деле лучшим.[21] Современный взгляд называет это «люмпеном и сверх буквальным», и он не предпочтительнее елизаветинской версии Джон Харингтон.[22]

Суд и парламент зверей (1819), был вольный перевод стихов с Gli Animale Parlanti из Джованни Баттиста Касти.[23] Филип Хобсбаум в Оксфордский национальный биографический словарь назвал это сказка о животных Главное требование Роуз к критическому вниманию. Он разделен на семь песней, каждой из которых предшествует личное посвящение.[2] Посвящения были адресованы: Уго Фосколо; Джон Хукхэм Фрере (его называют «наш британский Берни»); его хэмпширский дом Гундимор; Генри Халлам; Бартоломью Фрер; Сэр Роберт Эйнсли, первый баронет; и Вальтер Скотт.[24] Изданию 1819 года Джона Мюррея предшествовало лимитированное издание Уильям Балмер (1816), который Роуз, возможно, показал Байрону, который знал эту работу к 1818 году.[7]

Другие работы были:

  • Военно-морская история поздней войны (1802 г., только том 1)[2][25]
  • Перевод Амадис де Галль (1803). Это было рифмованное стихотворение, и вольный и лаконичный перевод первых трех книг французского романса (с испанского) Herberay des Essarts. Роза добавила нотки, в стиле Грегори Льюис Уэй, редактор французского Fabliaux.[2][5]
  • Перевод Partenopex de Blois (1807), от французского Пьер Жан-Батист Легран д'Осси.[5] Бенджамин Дизраэли высмеянная Роза в Вивиан Грей как Partenopex Puff.[26]
  • Крестовый поход святого Людовика и мученика Эдуарда (1810), баллады.[7][27]
  • Извинения, или Анекдоты об обезьянах (1815)[27]
  • Проспект и образец предполагаемого национального произведения (1817), псевдоним. Он был опубликован для Rose Джон Хукхэм Фрер, как Уильям и Роберт Уистлкрафт. См. Выше.[2]
  • Письма с севера Италии (1819, 2 тт.), Путевые заметки. Дискурсивные письма были адресованы Генри Халламу. Они включают про-наполеоновские настроения и упоминают сатирического поэта. Джузеппе Парини.[2][5]
  • Перевод на прозу с некоторыми стихотворными отрывками Орландо Иннаморато из Боярдо, из итальянской прозы Франческо Берни, 1823.[28] Эта работа представляла собой пробный запуск для Орландо Фуриозо перевод, и был предложен Генри Вассал-Фокс, третий барон Голландии.[5]
  • Мысли и воспоминания одного из последних веков (1825), очерки, анонимно; содержит эссе по переводу.[29][19]
  • Послание досточтимому Джону Хукхэму Фреру на Мальте (1834), стихотворное письмо,[28]
  • Рифмы (1837)[28]

Роуз написала пять статей в Ежеквартальный обзор, в 1812–1823 и 1826 гг.[30]

Семья

С 1817 года Роза около года находилась в Венеции, а в 1818 году у нее начались отношения с замужней женщиной, графиней Марселлой Марией Кондульмер Зорци. Она вернулась с ним в Англию, и они жили как муж и жена. После смерти ее мужа они поженились в 1835 году в Брайтоне, где они поселились.[7][2] Детей не было.[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c "Роза, Уильям Стюарт (1775-1843), из Гандимора, № Мадфорд, Хантс". История парламента. Получено 14 мая 2016.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Хобсбаум, Филипп. «Роза, Уильям Стюарт». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 24100. (Подписка или Членство в публичной библиотеке Великобритании требуется.)
  3. ^ "Роза, Уильям Стюарт (RS794WS)". База данных выпускников Кембриджа. Кембриджский университет.
  4. ^ Журнал Королевского исторического общества Австралии. 1936. с. 265.
  5. ^ а б c d е ж грамм Ли, Сидни, изд. (1896 г.). "Роза, Уильям Стюарт". Словарь национальной биографии. 46. Лондон: Smith, Elder & Co.
  6. ^ Рейман, Дональд Х. (1986). Шелли и его круг, 1773-1822 гг.. Издательство Гарвардского университета. п. 329 примечание 7. ISBN  978-0-674-80613-9.
  7. ^ а б c d Рейман, Дональд Х. (1986). Шелли и его круг, 1773-1822 гг.. Издательство Гарвардского университета. ISBN  978-0-674-80613-9.
  8. ^ Винсент, Э. Р. (2013). Уго Фосколо: итальянец в Англии эпохи Регентства. Издательство Кембриджского университета. п. 36. ISBN  978-1-107-63639-2.
  9. ^ Винсент, Э. Р. (2013). Уго Фосколо: итальянец в Англии эпохи Регентства. Издательство Кембриджского университета. п. 37. ISBN  978-1-107-63639-2.
  10. ^ "Таунсенд, Чарльз (TWNT809C)". База данных выпускников Кембриджа. Кембриджский университет.
  11. ^ Орландо Фуриозо Людовико Ариосто. Г. Белл и сыновья. 1864. с. viii.
  12. ^ Макфарлейн, Чарльз; Таттерсолл, Джон Ф. (1917). Воспоминания о литературной жизни. Лондон, Дж. Мюррей. С. 29–30.
  13. ^ Робинсон, Генри Крабб (2011). Дневник, воспоминания и переписка. Издательство Кембриджского университета. п. 37. ISBN  978-1-108-02490-7.
  14. ^ Скотт, сэр Вальтер (1858). Мармион: Повесть о Флодден Филд. Грумбридж и сыновья. п. 1.
  15. ^ а б Бандиера, Лаура; Саглия, Диего (2005). Британский романтизм и итальянская литература: перевод, рецензирование, переписывание. Родопы. п. 255. ISBN  978-90-420-1857-0.
  16. ^ а б Гросскурт, Филлис (1997). Байрон: порочный ангел. Хоутон Миффлин. п. 88.
  17. ^ «Джон Хукхэм Фрер: [« Монахи и гиганты ». Песни I и II.]». spenserians.cath.vt.edu.
  18. ^ Роза, Уильям Стюарт (1834). Право Honble. Дж. Х. Фрере на Мальте. Уильям Стюарт Роуз дарит такое доброе настроение и здоровье, которое он может дать Джону Хукхему Фреру. [Послание в стихах.]. п. 9.
  19. ^ а б Салья, Диего (2018). Европейские литературы в Великобритании, 18–15–1832 гг .: романтические переводы. Издательство Кембриджского университета. п. 119. ISBN  978-1-108-61101-5.
  20. ^ Орландо Фуриозо Людовико Ариосто. Перевод Уильяма Стюарта Роуза. Г. Белл и сыновья. 1864. с. я.
  21. ^ Каппер, Чарльз (1992). Маргарет Фуллер: Общественные годы. Издательство Оксфордского университета. п.101. ISBN  978-0-19-506313-4.
  22. ^ Франция, Питер (2001). Оксфордский справочник по литературе в английском переводе. Издательство Оксфордского университета. п. 482. ISBN  978-0-19-924784-4.
  23. ^ Британский критик и ежеквартальный теологический обзор. Ф. и К. Ривингтон. 1819. с. 479.
  24. ^ Рейман, Дональд Х. (1986). Шелли и его круг, 1773-1822 гг.. Издательство Гарвардского университета. п. 331, примечание 11 оборот. ISBN  978-0-674-80613-9.
  25. ^ Айкин, Артур (1803). Ежегодный обзор и история литературы, под ред. А. Айкена..
  26. ^ Винсент, Э. Р. (2013). Уго Фосколо: итальянец в Англии эпохи Регентства. Издательство Кембриджского университета. п. 38. ISBN  978-1-107-63639-2.
  27. ^ а б Винсент, Э. Р. (2013). Уго Фосколо: итальянец в Англии эпохи Регентства. Издательство Кембриджского университета. п. 227. ISBN  978-1-107-63639-2.
  28. ^ а б c Аллибоун, Сэмюэл Остин (1878). Критический словарь английской литературы и британских и американских авторов, живых и умерших, от самых ранних отчетов до последней половины девятнадцатого века. Дж. Б. Липпинкотт и компания.
  29. ^ Роза, Уильям Стюарт (1825). Мысли и воспоминания. Дж. Мюррей.
  30. ^ Рейман, Дональд Х. (1986). Шелли и его круг, 1773-1822 гг.. Издательство Гарвардского университета. п. 329 примечание 7. ISBN  978-0-674-80613-9.

внешняя ссылка