Йопи Принс - Yopie Prins

Йопи Принс в Биг-Сюр, Калифорния, сентябрь 2016 г.

Йопи Принс является Ирен Баттер Доцент кафедры английского языка и сравнительной литературы университет Мичигана. Ее исследования включают классический прием, сравнительная литература, историческая поэтика, лирическая теория, переводческие исследования, Поэзия девятнадцатого века, английский эллинизм и Викторианская поэзия.[1][2]

Принс изучал древнегреческий в колледже Свортмор и английскую литературу в колледже Ньюнхэм в Кембридже. Она провела год в Амстердамском университете в качестве стипендиата программы Фулбрайта, прежде чем в 1991 году получила докторскую степень по сравнительной литературе в Принстоне. Четыре года она преподавала в Оберлинском колледже, прежде чем поступить на факультет Мичиганского университета.[3] Преподавая в Мичиганском университете с 1994 года, она в настоящее время возглавляет там кафедру сравнительной литературы.[2] Она была вице-президентом Американской ассоциации сравнительной литературы с 2013 по 2015 год и президентом с 2015 по 2016 год.[3]

Принс замужем за американским композитором Майкл Догерти.[4]

Публикации

Книги

  • Принс, Йопи (2017). Женский греческий: викторианские переводы трагедии. Принстон: Издательство Принстонского университета.[1]
  • Читатель теории лирики: критическая антология, изд. Вирджиния Джексон и Йопи Принс (издательство Университета Джона Хопкинса, 2014).
  • Принс, Йопи (1999). Викторианский Сафо. Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • Жизнь в возможности: женщины-поэты и критики о поэзии, изд. Йопи Принс и Мэйра Шрайбер (издательство Корнельского университета, 1997).

Эссе

  • Сапфические Станцы: Как мы можем прочитать ритм? В критическом ритме: Поэтика литературной формы жизни, изд. Бен Глейзер и Джонатан Каллер (издательство Fordham University Press, 2019).
  • Что такое историческая поэтика?, в Modern Language Quarterly 77.1 (зима 2016 г.).
  • Эта никогда не оседающая птица: виртуальный разговор с Энн Карсон о греческой трагедии, в Оксфордском справочнике греческой драмы в Америке, изд. Кэтрин Бошер, Фиона Макинтош, Жюстин МакКоннелл, Патрик Рэнкин (Oxford University Press, 2015).
  • Перерыв Перерыв Перерыв на песню, in Meter Matters: Стиховые культуры долгого девятнадцатого века, изд. Джейсон Холл (Издательство Университета Огайо, 2011).
  • Классика для викторианцев. Викторианские этюды 52.2 (зима 2010 г.).
  • Историческая поэтика, диспросодия и наука английского стиха. В «Новые лирические этюды», PMLA 123.1 (январь 2008 г.).
  • Роберт Браунинг, перевезенный Метром. В «Движении стихов: поэзия девятнадцатого века и трансатлантический обмен», изд. Мередит МакГилл (Rutgers University Press, 2007).
  • Метрический перевод: Гомер девятнадцатого века и гексаметрическая мания. В «Нация, язык и этика перевода», изд. Сандра Берманн и Майкл Вуд (Princeton University Press, 2005).
  • Сапфо: цикл песен Гранвиль и Хелен Банток. В образе музыки в британской поэзии девятнадцатого века, изд. Филлис Веливер (Ashgate Press, 2005).
  • Греческие менады, викторианские девы. В Викторианской сексуальной диссидентстве, изд. Ричард Делламора (Издательство Чикагского университета, 1999). Награжден премией за лучшее эссе в 1999 году Женским классом Американской филологической ассоциации.
  • Загробная жизнь Сафо в переводе. В перечитывании Сафо: прием и передача, изд. Эллен Грин (Калифорнийский университет Press, 1997).
  • Сила Акта Речи: Ярости Эшула и их связующая песня. Аретуса 24,2 (осень 1991 г.).
  • Речь обуздание насилия: перевод Браунинга Агамемнона Эсхила. Викторианская поэзия 27.3-4 (1989).


Рекомендации

  1. ^ а б Эмили Уилсон (7 июля 2017 г.), «Найдено в переводе: как женщины делают свою классику», Хранитель
  2. ^ а б Йопи Принс: Отдел сравнительной литературы, Университет Мичигана, получено 15 сентября 2017
  3. ^ а б Йопи Принс: Домашняя страница, Университет Мичигана, получено 15 сентября 2017
  4. ^ Кэтрин Шаттак (14 мая 2000 г.), «Симфонист Элвиса и Барби», Нью-Йорк Таймс