Geʽez - Geʽez

Geʽez
ግዕዝ Gz
Ge'ez.svg
Произношение[ˈꞬɨʕɨz]
Родной дляЭритрея, Эфиопия
Вымершиедо 10 века до 14 века[1][2]
Остается в употреблении как литургический язык.[3]
Скрипт Geʽez
Официальный статус
Официальный язык в
Литургический язык из Эфиопская православная церковь Тевахедо, Эритрейская православная церковь Тевахедо, Эфиопская католическая церковь,[3] Эритрейская католическая церковь и Бета Израиль[4]
Коды языков
ISO 639-2gez
ISO 639-3gez
Glottologgeez1241[5]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Рисование Мария, мать Иисуса, 'с любимым сын, 'из рукописной копии Веддасе Марьяма Гехез, около 1875 г.

Geʽez (/ˈɡяɛz/;[6][7] ግዕዝ, Gz IPA:[ˈꞬɨʕɨz] (Об этом звукеСлушать), упоминается в некоторых научных публикациях как Классический эфиопский, это древний Южно-семитский язык эфио-семитской ветви язык. Язык происходит из региона, охватывающего Эритрея и северный Эфиопия регионы в Восточная Африка.

Сегодня Гелез используется только как основная литургический язык из Эфиопская православная церковь Тевахедо и Эритрейская православная церковь Тевахедо, то Эфиопская католическая церковь и Эритрейская католическая церковь, а Бета Израиль еврейский сообщество.

Ближайшие живые языки к Geʽez: Тигре и Тигринья с лексическим сходством на 71% и 68% соответственно.[8] Большинство лингвистов не считают, что гежез является общим предком современных эфиосемитских языков, но что гежез стал отдельным языком на раннем этапе от другого гипотетического непроверенного языка.[9][10][11]

Фонология

Гласные

  • а / æ / <Протосемитский * a; позже е
  • ты / u / <Протосемитский * ū
  • я /я/ <Протосемитский * ī
  • ā / aː / <Протосемитский * ā; позже
  • е / e / <Протосемитский * ay
  • ə / ɨ / <Протосемитский * i, * u
  • о / о / <Протосемитский * aw

В транскрипции, используемой Энциклопедия Aethiopica, который широко используется в академических кругах, контраст здесь, представленный как a / ā, представлен как ä / a.

Согласные буквы

Транслитерация

Geʽez транслитерируется по следующей системе:

транслит.часлчасмśрsбтчаспʾ
Geʽez
транслит.kшʿzуdгпжп
Geʽez

Поскольку большие общины в повседневной жизни больше не говорят на гекезе, раннее произношение некоторых согласных не совсем понятно. Грэгг (1997: 244) пишет: «Согласные, соответствующие графемам. ś (Geʽez ) и (Geʽez ) слились с ሰ и ጸ соответственно в фонологической системе, представленной традиционным произношением - и, действительно, во всем современном эфиопском семитском языке. ... Однако ни в традиции, ни в эфиопском семитском языке нет никаких свидетельств того, какое значение эти согласные могли иметь в языке Geez ».

Аналогичная проблема обнаружена для согласных с транслитерацией. час. Грэгг (1997: 245) отмечает, что по этимологии оно соответствует велярным или увулярным фрикативным формам в других семитских языках, но произносится точно так же, как и час в традиционном произношении. Хотя использование другой буквы показывает, что изначально у нее должно было быть какое-то другое произношение, неизвестно, каким было это произношение. / ɬ / и / ɬʼ / как возможные значения для ś () и () соответственно. В нем также перечислены / χ / как возможное значение для час (). Эти значения предварительные, но основаны на реконструированных Протосемитский согласные, от которых они произошли.

Фонемы Geʽez

стих из псалма, написанный на геэз
стих из псалма, написанный на геэз

В таблице ниже IPA показаны значения. Если транскрипция отличается от IPA, символ отображается в угловых скобках. Знаки вопроса следуют за фонемами, интерпретация которых противоречива (как объяснялось в предыдущем разделе).

Согласные буквы
ГубнойСтоматологическийНебныйVelar, УвулярныйГлоткаGlottal
простойбоковойпростойлабиализированный
Носовойм(መ)п(ነ)
Стопбезмолвныйп(ፐ)т(ተ)k(ከ)(ኰ)ʔ ⟨ʼ⟩ (አ)
озвученб(በ)d(ደ)ɡ(ገ)ɡʷ(ጐ)
выразительный1п ⟨P̣⟩ (ጰ) ⟨Ṭ⟩ (ጠ) ⟨Ḳ⟩ (ቀ)kʷʼ⟨Ḳʷ⟩ (ቈ)
Аффрикатвыразительныйt͡sʼ ⟨Ṣ⟩ (ጸ)tɬʼ / ɬʼ? ⟨ś (ፀ)
Fricativeбезмолвныйж(ፈ)s(ሰ)χ? ⟨Ḫ⟩ (ኀ)χʷ? ⟨Ḫʷ⟩ (ኈ)час ⟨Ḥ⟩ (ሐ)час(ሀ)
озвученz(ዘ)ʕ ⟨ʽ⟩ (ዐ)
выразительныйɬʼ? ⟨Ḍ⟩ (ሠ)
Трельр(ረ)
Приблизительныйл(ለ)j ⟨Y⟩ (የ)ш(ወ)
  1. В Гезезе, выразительные согласные фонетически выбрасывания. Как и в случае с арабский, выразительные веляры на самом деле могут быть фонетически увулярный ([q] и [qʷ]).
  2. ɬ 'может интерпретироваться как tɬʼ

Согласные Geʽez по отношению к протосемитскому языку

Согласные Geʽez имеют тройную оппозицию между глухим, звонким и выталкивать (или выразительный ) препятствия. Протосемитское «ударение» в Geʽez было обобщено, чтобы включить выразительный p̣. Geʽez фонологизировал лабиовеляры, происходящие от протосемитских бифонем. Geʽez ś Sawt (на амхарском, также называемый śe-nigūś, т.е. se буква, используемая для написания слова нигус "король") реконструируется как потомок протосемитского глухой боковой щелевой [ɬ]. Как и арабский, Geʽez объединил прото-семитские š и s в (также называется Se-Isat: the se буква, используемая для написания слова Я сидел "Огонь"). В остальном фонология Geʽez сравнительно консервативна; единственными другими утраченными протосемитскими фонологическими контрастами могут быть межзубные фрикативы и Ghayn.

Морфология

Существительные

Geʽez различает два рода: мужской и женский, которые в некоторых словах обозначаются суффиксом -t. Они менее различимы, чем в других семитских языках, в том смысле, что многие существительные, не обозначающие лиц, могут использоваться в любом роде: в переведенных христианских текстах существует тенденция для существительных следовать по роду существительного с соответствующим значением на греческом языке.[12]

Есть два числа: единственное и множественное. Множественное число может быть образовано суффиксом к слову, или внутреннее множественное число.

  • Множественное число с использованием суффикса: Āmat - āmatāt 'год (лет)', май - майат 'вода (и)' (Примечание: в отличие от прилагательных и других семитских языков, суффикс может использоваться для образования множественного числа обоих полов).
  • Внутреннее множественное число: ставка - ābyāt 'дом, домики'; qərnəb - qarānəbt "веко, веки".

Существительные также имеют два падежа: именительный падеж, который не отмечен, и винительный падеж, который отмечен окончанием. (например, ставка, ставка-а).

Внутреннее множественное число

Внутреннее множественное число подчиняется определенным шаблонам. Существительные Triconsonantal следуют одному из следующих шаблонов.

Образцы внутреннего множественного числа для триконсонантных существительных.[1][13] (C = согласный, V = гласный)
ШаблонЕдинственное числоСмыслМножественное число
ʾĀCCāCфунты'одежда'Ālbās
фарас'лошадь'Āfrās
делать ставку'жилой дом'Ābyāt
om'быстрый'Āwām
см'имя'Āsmāt
ʾĀCCuCхагар'страна'Шахгур
Ādg'жопа'Ādug
ʾĀCCəCtrə's'голова'Ārʾəst
габр'слуга, раб'Āgbərt
ʾĀCāCə (т)мешок'овец'Abāgəʿ
Gānen'дьявол'Āgānənt
CVCaCʾƏzn'ухо'ʾƏzan
ʾƏgr'ступня'ʾƏgar
CVCawʾƏd'рука'Daw
Шаб'отец'Табав
ʾƏḫʷ'брат'Āḫaw

Квадриконсонантные и некоторые триконсонантные существительные следуют следующему образцу. Триконсонантные существительные, использующие этот образец, должны иметь как минимум одну долгую гласную.[1]

Паттерны внутреннего множественного числа для квадриконсонантных существительных.[1][13] (C = согласный, V = гласный)
ШаблонЕдинственное числоСмыслМножественное число
CaCāCəC (т)Dngəl'девственница'данагəл
Masfən'принц'масафрант
кокаб'звезда'kawākəbt
маскот'окно'масакут <масаквт
Дорхо'курица'даравтх
лелит'ночь'Layāləy
Ber'Земля'Baḥāwərt
wəḥiz'река'Waāyəzt
касис'священник'qasāwəst

Прономинальная морфология

ЧислоЧеловекИзолированное личное местоимениеПроминальный суффикс
С существительнымС глаголом
Единственное число1.Ana-ни
2. мужской родAnta-ка
2. женскийAnti-ки
3. мужскойWtu- (h) u
3. женскиййəʾəти- (з) а
Множественное число1.nna-на
2. мужской родAntmu-kəmu
2. женскийʾAntən-kən
3. мужскойWəʾətomu / əmuntu- (h) ому
3. женскийWəʾəton / māntu- (h) на

Спряжение глаголов

ЧеловекОтлично
Катал-nn
Несовершенный
Ориентировочный
-qattəl
Юссив
-qtəl
Единственное число1.Катал-куʾƏ-qattəlʾƏ-qtəl
2. м.Катал-каtə-qattəltə-qtəl
2. е.Катал-киtə-qattəl-itə-qtəl-я
3. м.Катал-аyə-qattəlyə-qtəl
3. е.Катал-атtə-qattəltə-qtəl
Множественное число1.Катал-наnə-qattəlnə-qtəl
2. м.катал-коммуtə-qattəl-utə-qtəl-u
2. е.Катал-Кунtə-qattəl-ātə-qtəl-ā
3. м.Катал-уyə-qattəl-uyə-qtəl-u
3. е.катал-айə-каттəл-айə-qtəl-ā

Синтаксис

Существительные фразы

Существительные словосочетания имеют следующий общий порядок: (указательные формы) существительное (прилагательное) - (относительное придаточное)

ба-захагар
в-это: fгород
в этом городе
nəguśКобур
корольславный
славный король

Прилагательные и определители согласуются с существительным по роду и числу:

затиNəgəśtkəbərt
это: femКоролеваславный: fem
эта славная королева
ʼƏlluнагаштKburān
эти: mplкоролиславный: пл
эти славные короли

Относительные придаточные предложения вводятся местоимением, которое по роду и числу совпадает с предшествующим существительным:

B'siza = qatal-əww-ola = wald-o
мужчинакоторый: masc = kill-3mp-3msto = son = 3 мс
человек, чьего сына они убили

Как и во многих семитских языках, владение существительным выражением построить государство. В Geʽez это образовано суффиксом / -a / существительного одержимого, за которым следует владелец, как в следующих примерах (Lambdin 1978: 23):

Wald-Anəguś
сын-конструкткороль
сын короля
sm-aМалняк
имя-конструкцияангел
имя ангела

Обладание местоимением обозначается суффиксом одержимого существительного, как показано в следующей таблице:

Владелецприкреплять
1sg "мой"-əя
2msg 'ваш (masc)'-əka
2fsg 'твоя (фем)'-ki
3msg "его"-u
3fsg 'она'
1пл 'наш'-əna
2mpl 'твой (masc. Plur)'-kəma
2fpl 'ваш (fem. Plur)'-əkən
3mpl 'их (masc)'-ому
3fpl 'их (фем)'-на

Следующие примеры показывают несколько существительных с местоименными владельцами:

sm-əyasm-u
имя-1сгимя-3сг
мое имяего имя

Другой распространенный способ обозначения владения именной фразой сочетает в себе местоименный суффикс существительного с предлогом владельца, которому предшествует предлог / la = / 'to, for' (Lambdin 1978: 44):

sm-ula = neguś
имя-3сгto = король
'имя короля; имя короля '

Ламбдин (1978: 45) отмечает, что по сравнению с конструктивным состоянием такой вид владения возможен только тогда, когда обладатель определен и специфичен. Ламбдин также отмечает, что состояние конструкта - это немаркированная форма владения в Гехезе.

Предложные фразы

Geʽez - это предложный язык, как в следующем примере (Lambdin 1978: 16):

Wəstaхагар
кгород
в город

Есть три специальных предлога: / ba = / 'in, с', / la = / 'to, for', / ʼəm = / 'from', которые всегда появляются как клитики, как в следующих примерах:

ʼƏm = хагар
from = город
из города
ba = hagar
in = город
в городе
əm = диба
from = on
вниз от
ba = zə ставка
in = этот дом
в этом доме

Эти проклитические предлоги в Geʽez похожи на неразделимые предлоги на иврите.

Фразы

Обычный порядок слов для повествовательных предложений - VSO. Объекты глаголов показывают винительный падеж помечены суффиксом / -a /:

Такал-аB'siʿƏḍ-а
завод-3мсмужчинадерево-акк
Мужчина посадил дерево

Вопросы с белыми словами («кто», «что» и т. Д.) Показывают вопросительное слово в начале предложения:

ʼАйяхагарanaṣ-u
которыйгородфли-3пл
Из какого города они бежали?

Отрицание

Обычным способом отрицания является префикс ʾi-, который происходит от ey- (что засвидетельствовано в аксумских надписях) от fromay от Протосемитский * ʾAl пользователем палатализация.[1] Он стоит перед глаголами следующим образом:

nnaʾI-nəklЧавира
мы(мы не можемидти
мы не можем пойти

Система письма

Бытие 29.11–16 в Гехезе

Geʽez пишется с эфиопского или Geez Abugida, сценарий, изначально разработанный специально для этого языка. На языках, которые его используют, таких как амхарский и тигринья, сценарий называется Fidäl, что означает шрифт или алфавит.

Geʽez читается слева направо.

Сценарий Geʽez был адаптирован для написания других языков, как правило, также семитских. Наиболее широко используется амхарский язык в Эфиопия и Тигринья в Эритрея и Эфиопия. Он также используется для Sebatbeit, Meʼen, Agew и большинство других языков Эфиопии. В Эритрее он используется для обозначения Тигре, и он часто используется для Билен, а Кушитский язык. Некоторые другие языки в Африканский рог, такие как Оромо, раньше писались с использованием Geʽez, но теперь перешли на латинский основанный на алфавитах. Он также использует четыре серии согласных знаков для лабиализированный веляр согласные, которые являются вариантами нелабиализованных велярных согласных:

Основной знакḳ (а)ḫ (а)к (а)г (а)
Лабиализированный вариантḳʷ (а)ḫʷ (а)kʷ (а)gʷ (а)

История и литература

Пример Гехеза из эфиопско-коптского молитвенника XV века.

Хотя часто говорят, что в литературе Geʽez преобладают Библия в том числе Второканонические книги, на самом деле на этом языке существует много средневековых и ранних современных оригинальных текстов. Большинство его важных работ также являются литературой Эфиопская православная церковь Тевахедо, которые включают христианскую литургию (богослужения, молитвы, гимны), жития, и Святоотеческая литература. Например, около 200 текстов были написаны о местных эфиопских святых с четырнадцатого по девятнадцатый век. Эта религиозная направленность геенской литературы возникла в результате того, что традиционное образование находилось в ведении священников и монахов. «Таким образом, Церковь была хранительницей национальной культуры», - отмечает Ричард Панкхерст, и описывает традиционное образование следующим образом:

Традиционное образование было во многом библейским. Все началось с изучения алфавита, а точнее - слогового письма ... Второй класс ученика включал заучивание первой главы первое Генеральное послание св. Иоанна в Боже. Изучение письма, вероятно, также начнется в это время, и, особенно в более современное время, может быть добавлена ​​некоторая арифметика. На третьем этапе Деяния апостолов были изучены, в то время как некоторые молитвы были также изучены, а письмо и арифметика продолжались. ... Четвертый этап начался с изучения Псалмы Давида и считался важной вехой в образовании ребенка, отмечался родителями праздником, на который были приглашены учитель, отец духовник, родственники и соседи. Более того, мальчик, достигший этой стадии, обычно мог писать и мог действовать как писатель.[14]

Однако труды по истории и хронографии, церковному и гражданскому праву, филологии, медицине и литературе также были написаны в Гехезе.[15]

Существенный коллекции эфиопских рукописей находятся за пределами Эфиопии во Франции, Италии, Великобритании и США. Коллекция в Британская библиотека включает около 800 рукописей, датируемых 15–20 веками, в том числе магические и гадательные свитки, а также иллюминированные рукописи 16–17 веков. Он был инициирован пожертвованием 74 кодексов Миссионерское общество англиканской церкви в 1830-х и 1840-х годах и существенно расширилась за счет 349 кодексов, украденных англичанами у императора Теодрос II столица в Магдала в 1868 Экспедиция в Абиссинию. В Метрополитен-музей в Нью-Йорке есть как минимум два иллюминированные рукописи в Гележе.

Происхождение

В Эзана Стоун, выгравированные с 330 по 356 год нашей эры, написаны на древнем геэзе, Сабейский и Греческий.

Geez язык классифицируется как Южно-семитский язык. Он произошел от более раннего прототипа.Эфио-семитский предок писал королевский надписи королевства Dʿmt в Эпиграфический южноаравийский сценарий. Язык Geez больше не считается повсеместно, как предполагалось ранее, как ответвление сабейского или древне-южноаравийского языка,[16] и есть некоторые лингвистические (хотя и не письменные) свидетельства того, что на семитских языках говорят в Эритрея и Эфиопия примерно с 2000 г. до н.э.[17] Однако Скрипт Geʽez позже заменил эпиграфический южноаравийский в Королевство Аксум. Эпиграфические южноаравийские буквы использовались для некоторых надписей в 8 веке до н.э., но не на каком-либо южноаравийском языке со времен Демта. Ранние надписи на языке Geez и Geez были датированы[18] до 5-го века до нашей эры, и в своего рода прото-гезе, написанном в ESA с 9-го века до нашей эры. Литература Geʽez правильно начинается с христианизации Эфиопии (и цивилизации Аксума) в 4 веке, во время правления Эзана из Аксума.[15]

5-7 веков

Самый старый известный пример старинного письма Geʽez находится на Хавулти обелиск в Матара, Эритрея. Считается, что самая старая из сохранившихся рукописей Гекеза датируется V или VI веком. Евангелия от Гарима.[19][20] Почти все тексты из этого раннего »Аксумите «период религиозные (Христианин ) в природе и в переводе с греческого. Действительно, диапазон и масштабы переводческой деятельности, предпринятой в первом веке новой эфиопской церкви, мало похожи на параллели в первые века христианской истории. Результатом стала эфиопская Библия, содержащая 81 книгу: 46 Ветхого Завета и 35 Нового. Некоторые из этих Книг называются «второканоническими» (или «апокрифическими», согласно некоторым западным теологам), например Вознесение Исайи, Юбилеи, Енох, то Паралипомены Варуха, Ной, Эзра, Неемия, Маккавеи, и Кусать. Книга Еноха особенно примечательна тем, что ее полный текст не сохранился ни на каком другом языке; а для других перечисленных произведений эфиопская версия высоко ценится как свидетельство оригинального текста.

Также к датам этого раннего периода Керлос, сборник христологических сочинений, начиная с трактата Святой Кирилл (известный как Хаманот Ретешет или De Recta Fide). Эти произведения составляют богословскую основу эфиопской церкви. В конце 5-го века Аксумская коллекция - обширная подборка литургических, богословских, синодических и исторических материалов - была переведена с греческого на язык гежез, обеспечивая фундаментальный набор инструкций и законов для развивающейся эфиопской церкви. В эту коллекцию включен перевод Апостольская традиция (приписывается Ипполит Римский, и утерян в оригинальном греческом), для которого эфиопская версия является лучшим из сохранившихся свидетельств. Еще один важный религиозный документ - Серджата Пакнемис, перевод монашеских Правил Пахомий. К нерелигиозным произведениям, переведенным в этот период, относятся Физиолог, произведение по естествознанию также очень популярно в Европе.[21]

13-14 веков

После упадка аксумитов следует длительный разрыв; Некоторые писатели считают период, начинающийся с 14 века, настоящим «золотым веком» геенской литературы, хотя к этому времени гежез уже не был живым языком; в частности, в крупном предприятии по переводу обширной библиотеки коптского арабский религиозные работы в геэз.

Хотя есть достаточно свидетельств того, что он был заменен амхарским на юге и тигринья и тигре на севере, гезез оставался в использовании в качестве официального письменного языка до 19 века, его статус сопоставим со статусом Средневековая латынь в Европе.

Важный жития с этого периода включают:

Также в это время Апостольские конституции был переведен на Geʽez с арабского. Другой перевод этого периода - «Зена Айхуд», перевод (вероятно, с арабского перевода) «Истории евреев» Иосифа бен-Гуриона («Сефер Josippon "), написанные на иврите в 10 веке, который охватывает период от плена до взятия Иерусалима Титом. Помимо богословских трудов, самые ранние современные Королевские хроники Эфиопии относятся к периоду правления Амда Сейон I (1314–44). С появлением "Победных песен" Амды Сейона этот период также знаменует собой начало амхарской литературы. 14 век Кебра Нагаст или "Слава королей" Небурад Йешак Аксума - одно из самых значительных произведений эфиопской литературы, сочетающее в себе историю, аллегорию и символизм в пересказе истории Царица савская (т.е. Саба), Царь Соломон, и их сын Менелик I Эфиопии. Еще одна работа, которая начала формироваться в этот период, - это Машафа Аксум или "Книга Аксума ".[22]

15-16 веков

Начало 15 века Феккаре Иясус «Объяснение Иисуса» содержит пророчество о царе по имени Tewodros, которые приобрели значение в Эфиопии XIX века как Теодрос II выбрал это тронное имя.

Литература процветала особенно во время правления императора. Зара Якоб. Написанные самим императором были Матсхафе Берхан («Книга света») и Матшафе Милад («Книга Рождества Христова»). В этот период было написано множество проповедей, особенно Ретуса Хайманот («Истинное Православие») приписывается Иоанн Златоуст. Также монументальное значение имело появление гецезского перевода Фета Негест («Законы королей»), датируемые примерно 1450 годом и приписываемые некоему Петросу Абда Сайду - позже он действовал как высший закон Эфиопии, пока не был заменен современная Конституция 1931 года.

К началу 16 века исламские вторжения положили конец процветанию эфиопской литературы. Письмо Аббы ʼЭнбаком (или "Аввакум") в Ахмад ибн Ибрагим аль-Гази, под названием Анкаса Амин ("Врата веры"), объясняя причины отказа ислам, хотя, вероятно, сначала написано на арабском языке, а затем переписано в расширенной версии Geʽez около 1532 года, считается одним из классиков более поздней литературы Geez.[23] В этот период эфиопские писатели начинают обращать внимание на различия между эфиопской и римско-католической церковью в таких произведениях, как Исповедь императора Gelawdewos, Савана Нафс («Убежище души»), Феккаре Малакот («Изложение Божества») и Haymanote Abaw («Вера отцов»). Примерно в 1600 году ряд произведений был впервые переведен с арабского языка на язык гежез, в том числе Хроника из Иоанн из Никиу и Всеобщая история из Джордж Эльмацин.

Текущее использование в Эритрее, Эфиопии и Израиле

Geʽez - это литургический язык Эфиопский православный тевахедо, Эритрейский Ортодокс Теваэдо, Эфиопский католик и Эритрейский католик Христиан, и используется в молитвах и на запланированных общественных праздниках. Он также используется в литургии Бета Израиль (Евреи-фалаши).

В литургический обряд используется христианскими церквями, называется Эфиопский обряд[24][25][26] или Geʽez Rite.[27][28][29][30]

Образец

Первое предложение Книга Еноха:

ቃለ፡ በረከት፡ ዘሄኖክ፡ ዘከመ፡ ባረከ፡ ኅሩያነ፡ ወጻድቃነ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይኩኑ፡
በዕለተ፡ ምንዳቤ፡ ለአሰስሎ፡ ኵሉ፡ እኩያን፡ ወረሲዓን።
Āla barakat za-Henok zakama bāraka ḫəruyāna waṣādəḳāna lla hallawu ykunu
baʿəlata məndābe laʾasassəlo kʷəllu ʾəkuyān warasiʿān
"Слово благословения Хенок, которым он благословил избранных и праведных, которые будут живы в день скорби, на устранение всех беззаконников и отступников ».

Смотрите также

Заметки

  1. ^ а б c d е Джин Грэгг 1997. Семитские языки. Тейлор и Фрэнсис. Роберт Хетцрон изд. ISBN  978-0-415-05767-7. п. 242.
  2. ^ Де Лейси О'Лири, 2000 Сравнительная грамматика семитских языков. Рутледж. п. 23.
  3. ^ а б «Геньезский язык больше не используется в народе, он всегда оставался языком Церкви», [ЦДХ]
  4. ^ «Они читают Библию в Геесе» («Лидеры и религия Бет Исраэль»); «после каждого отрывка, произнесенного на языке геэз, перевод читается на кайлине» (фестивали). [PER]. Обратите внимание на дату публикации этого источника.
  5. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Блин". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  6. ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
  7. ^ "Блин". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  8. ^ Томпсон, Э. Д. 1976. Языки Северной Эритреи. В Бендере, М. Лайонел (редактор), Несемитские языки Эфиопии, 597–603. Ист-Лансинг, Мичиган: Центр африканских исследований, Университет штата Мичиган.
  9. ^ Коннелл, Дэн; Киллион, Том (2010). Исторический словарь Эритреи (2-е, иллюстрированное изд.). Scarecrow Press. п. 508. ISBN  978-0-8108-7505-0.
  10. ^ Хаарманн, Харальд (2002). Lexikon der untergegangenen Sprachen [Лексикон вымерших языков] (на немецком языке) (2-е изд.). C.H. Бек. п. 76. ISBN  978-3-406-47596-2.
  11. ^ Амсалу Аклилу, ИД «Кураз», ጥሩ የአማርኛ ድርሰት እንዴት ያለ ነው! п. 42
  12. ^ Ламбдин, Томас О. (1978).
  13. ^ а б Джин Грэгг, 2008 г. «Древние языки Месопотамии, Египта и Аксума». Издательство Кембриджского университета. Роджер Д. Вудард Эд.
  14. ^ [PAN], pp. 666f .; ср. собственный счет EOTC на свой официальный сайт. Церковное учение. Получено из Интернет-архива 12 марта 2014 г.
  15. ^ а б «Эфиопский язык в Международной стандартной библейской энциклопедии». Международная стандартная библейская энциклопедия в Интернете.
  16. ^ Венингер, Стефан, "Geez" в Энциклопедия Aethiopica: D-Ha, с.732.
  17. ^ Стюарт, Манро-Хей (1991). Аксум: африканская цивилизация поздней античности. Эдинбург: University Press. п. 57. ISBN  978-0-7486-0106-6.
  18. ^ [МАТ]
  19. ^ Консерватор за работой над Евангелием Гарима (14 июля 2010 г.). ""Обнаружение самой ранней иллюстрированной рукописи "Мартин Бейли, июнь 2010 г.". Theartnewspaper.com. Получено 2012-07-11.
  20. ^ "The Arts Newspaper June 2010 - Abuna Garima Gospels". Ethiopianheritagefund.org. Архивировано из оригинал на 2012-05-01. Получено 2012-07-11.
  21. ^ [BUD], стр. 566f.
  22. ^ [BUD], стр. 574
  23. ^ [PAN03]
  24. ^ Брайан Д. Спинкс, Sanctus в евхаристической молитве (Издательство Кембриджского университета 2002 г. ISBN  978-0-521-52662-3), п. 119
  25. ^ Анскар Дж. Чупунгко, Справочник по литургическим исследованиям (Литургическая пресса 1997 г. ISBN  978-0-8146-6161-1), п. 13
  26. ^ Король Архдейла, Обряды восточного христианского мира, т. 1 (ООО «Горгиас Пресс» 2007 г. ISBN  978-1-59333-391-1), п. 533
  27. ^ Пол Б. Хенце, Слои времени: история Эфиопии (К. Херст и Ко, 2000 г. ISBN  978-1-85065-393-6), п. 127
  28. ^ Эрвин Фальбуш, Джеффри Уильям Бромили (редакторы), Энциклопедия христианства, т. 2 (Eerdmans 1999 ISBN  978-90-04-11695-5), п. 158
  29. ^ Дэвид Х. Шинн, Томас П. Офкански (редакторы), Исторический словарь Эфиопии (Scarecrow Press, 2013), стр. 93
  30. ^ Вальтер Рауниг, Штеффен Вениг (редакторы), Африканский рог (Отто Харрасовиц Верлаг, 2005 г., ISBN  978-3-447-05175-0), п. 171

использованная литература

  • [БУТОН] Бадж, Э. А. Уоллис. 1928. История Эфиопии: Нубия и Абиссиния, Остерхаут, Нидерланды: антропологические публикации, 1970.
  • ЦДХ Цепь, М. Эфиопия расшифровано: Донахью М. в Католической энциклопедии, том V. Опубликован в 1909 году. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Nihil Obstat, 1 мая 1909 года. Реми Лафорт, цензор. Imprimatur. + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка
  • [DIR] Диринджер, Дэвид. 1968. Алфавит, ключ к истории человечества.
  • [КОБ] Кобищанов Юрий М. 1979. Аксум, отредактированный Джозефом В. Михелсом; перевод: Лоррейн Т. Капитанофф. Университетский парк, Пенсильвания: Пенсильванский университет. ISBN  978-0-271-00531-7.
  • МАТ Веб-страница Матара Аксумите и Преаксумитского города
  • [MUN] Манро-Хэй Стюарт. 1991 г. Аксум: африканская цивилизация поздней античности. Эдинбург: University Press. ISBN  978-0-7486-0106-6.
  • [PAN68] Панкхерст, Ричард К.П. 1968 г.Экономическая история Эфиопии, 1800–1935 гг., Аддис-Абеба: издательство университета Хайле Селассие I.
  • PAN03 Панкхерст, Ричард К. Взгляд в 16-е. Вековая история Эфиопии Абба Энбаком, имам Ахмад ибн Ибрагим и «Завоевание Абиссинии». Аддис Трибьюн. 14 ноября 2003 г.
  • PER Perruchon, J. D. и Gottheil, Richard. «Фалаши» в Еврейская энциклопедия. 1901–1906.

дальнейшее чтение

Грамматика

  • Алака Тайя, Матафа савасув. Монкулло: Шведская миссия 1896/7 (= E.C. 1889).
  • Шейн, Мариус, Grammaire éthiopienne. Бейрут (Бейрут ): Imprimerie catholique 1907, 1938 (Nouvelle édition). (электронная версия в Интернет-архиве)
  • Коэн, Марсель, "la произношение Traditionalelle du Guèze (éthiopien classique)", на: Журнал asiatique (1921) Сер. 11 / Т. 18 (электронная версия в Галлика цифровая библиотека Национальная библиотека Франции PDF ).
  • Диллманн, август; Безольд, Карл, Эфиопская грамматика, 2-е издание, перевод с немецкого Джеймса Крайтона, Лондон, 1907 г. ISBN  978-1-59244-145-7 (Репринт 2003 г.). (Опубликовано на немецком языке: ¹1857, ²1899). (Онлайн-версия на Интернет-архив )
  • Гебра-Йоханнес Гебра-Марьям, Грис - Мазгаба-Палат - Гриз-Анна Амаршня; йа-Гриз Шанна маммария (Грамматика классического эфиопского языка). Аддис-Абеба 2001/2002 (= E.C. 1994)[1]
  • Джин Грэгг "Geʽez Phonology" в: Фонологии Азии и Африки (Том 1), изд. А. С. Кэй и П. Т. Дэниелс, Эйзенбраунс, озеро Вайнона, Индиана (1997).
  • Кидана Вельд Кёфле, Махафа савасув вагəсс вамазгаба Шалат Шаддис («Новая грамматика и словарь»), Dire Dawa: Artistik Matämiya Bet 1955/6 (E.C. 1948).
  • Ламбдин, Томас О., Введение в классический эфиопский язык, Harvard Semitic Studies 24, Missoula, Mont: Scholars Press 1978. ISBN  978-0-89130-263-6.
  • Мерсер, Сэмюэл Альфред Браун, «Эфиопская грамматика: с хрестоматией и глоссарием» 1920 г. (Онлайн-версия на Интернет-архив )
  • Людольф, Хайоб, Grammatica aethiopica. Londini 1661; 2-е изд. Франкофурти 1702.
  • Преторий, Франц, Äthiopische Grammatik, Карлсруэ: Рейтер 1886.
  • Прочазка, Стефан, Altäthiopische Studiengrammatik, Orbis Biblicus Et Orientalis - Subsidia Linguistica (OBO SL) 2, Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht Verlag 2005. ISBN  978-3-525-26409-6.
  • Келеб, Дези (2010). Возрождение Геэз. MPID 3948485819.
  • Троппер, Йозеф, Altäthiopisch: Grammatik der Geʽez mit Übungstexten und Glossar, Elementa Linguarum Orientis (ELO) 2, Мюнстер: Угарит-Верлаг, 2002. ISBN  978-3-934628-29-8
  • Витторио, Мариано, Chaldeae seu Aethiopicae linguae institutees, Рим 1548 г.
  • Венингер, Стефан, Geez грамматика, Мюнхен: LINCOM Europa, ISBN  978-3-929075-04-5 (1-е издание, 1993 г.), ISBN  978-3-89586-604-3 (2-е исправленное издание, 1999 г.).
  • Венингер, Стефан, Das Verbalsystem des Altäthiopischen: Eine Untersuchung seiner Verwendung und Funktion unter Berücksichtigung des Interferenzproblems ", Wiesbaden: Harrassowitz 2001. ISBN  978-3-447-04484-4.
  • Веммерс, Дж., Linguae aethiopicae institutees, Рим 1638 г.

• Зерезги Хайле, Learn Basic Geez Grammar (2015) для читателей Tigrinya, доступно по адресу: https://uwontario.academia.edu/WedGdmhra

Литература

Словари

  • Диллманн, август, Lexicon linguæ thiopicæ cum indice латиноамериканец, Lipsiae 1865. (Онлайн-версия на Интернет-архив )
  • Леслау, Вольф, Сравнительный словарь Geez (классический эфиопский): Geez - английский, английский - Geez, с указателем семитских корней, Висбаден: Харрасовиц, 1987. ISBN  978-3-447-02592-8.
  • Леслау, Вольф, Краткий словарь геэза (классический эфиопский), Висбаден: Харрасовиц, 1989. ISBN  978-3-447-02873-8.
  • Людольф, Хайоб, Лексикон Aethiopico-Latinum, Ред. от Дж. М. Ванслебен, Лондон 1661.
  • Веммерс, Дж., Лексикон Aethiopicum, Рим 1638 г.

внешние ссылки