Мер Хайреник - Mer Hayrenik

Мер Хайрених
Английский: «Наше Отечество»
Մեր Հայրենիք
Герб Армении.svg
Армянский герб.

Государственный гимн  Армения
Текст песниМикаэл Налбандян, 1861
МузыкаБарсег Каначян
Усыновленный1918
Повторно принят1991
Отказано1922
ПредшествуетГимн Армянской Советской Социалистической Республики
Аудио образец
"Мер Хайреник" (Инструментальная)

"Мер Хайреник" (Армянский: Մեր Հայրենիք, выраженный[mɛɾ hɑjɾɛnikʰ]; «Наше Отечество») Национальный гимн из Армения. Барсег Каначян сочинил музыку, а тексты написали Микаел Налбандян. Впервые принят в 1918 году как гимн недолговечных Первая Республика Армения, впоследствии он был запрещен после вторжения в страну и включен в Советский союз. После распад СССР и восстановление суверенитета в 1991 году, песня была повторно принята в качестве государственного гимна нового независимого государства, хотя тексты были немного изменены.

История

Состав и первая республика (до 1920 г.)

Лирика Мер Хайреник были получены из Песня итальянской девушки, стихотворение, написанное Микаэл Налбандян в 1861 г.[1][2] (Армянский: Իտալացի աղջկա երգը, романизированныйItalats’i aghjka yergy),[3] он более известен своими начинать, Мер Хайреник («Наше Отечество»).[2][4] В начале 20 века[1] музыку написал Барсег Каначян.[3] Впоследствии и тексты, и музыка были приняты в качестве государственного гимна Первая Республика Армения, который недолго просуществовал с 1918 по 1920 год.[3][5]

Советское время (1920–1991)

В Красная армия вторглись в Армению в ноябре 1920 г., несмотря на Севрский договор - что дало стране международное признание как суверенное государство - подписанный всего три месяца назад.[6] В 1922 году он был поглощен Закавказская Социалистическая Федеративная Советская Республика (ТСФСР) вместе с Азербайджан и Грузия, и впоследствии ЗСФСР вошла в состав Советский союз в конце того же года.[7] Как безошибочный символ Армянский национализм, Мер Хайреник был объявлен вне закона Большевик органы власти.[2][5] На его месте Гимн Армянской Советской Социалистической Республики использовался с 1944 г.[8][9] Из-за этого, Мер Хайреник приобрела новый статус как песня протеста против советской власти в это время.[5]

Восстановление суверенитета и за его пределами (1991 – настоящее время)

Мер Хайреник был восстановлен в качестве государственного гимна Армении 1 июля 1991 г.[3] посредством Верховный Совет в составе республики.[10] Однако лирика не идентична версии 1918 года, потому что некоторые слова были изменены.[1][11] Как неотъемлемый элемент гражданское образование в Армении гимн - один из нескольких национальные символы которые занимают видное место в классах школы страны. Учителя считают, что, оценивая песню таким образом, это «поощряет студентов петь государственный гимн каждый день».[12]

Обсуждение государственного гимна было вопросом в парламенте Армении в 2006 и 2019 годах. Новое правительство потребовало восстановления Гимн советской эпохи с новыми текстами на своем месте.[13]

Текст песни

Текущий текст

Обратите внимание, что последние две строки в каждом стихе повторяются.

Оригинал на армянскомРоманизацияТранскрипция IPAанглийский перевод

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան ՝ երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի ՝ որ յուրր ազգի
Ազատության կը զոհվի։

Мер Хайрених, азат анкаш,
Vor aprel e daredar
Юр вордихы ард канчхум ru
Азат, анкакс Хаджастан.

Aha jeɣbajr khez mi droš,
Vor im ʒeřkhov gorcechi
Gišernery jes khun čheɣaj,
Артасухов лвачи.

Наджир Нран Джерех Гуджнов,
Нвиракан мерж ншан
Thoɣ phoɣphoɣi thšnamu dem
Thoɣ mišt panca Hajastan.

Аменаджн теɣ махи ми э
Мард ми ангам яма мержни,
Байч Джерани, вор юр азги
Azatuthjan kzohvi.
[а]

[mɛɹ hɑjɾɛnikʰ | ɑzɑt ɑnkɑχ |]
[voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ]
[ju voʰədikʰə ɑɾd kɑnt͡ʃʰum ɛn]
[ɑzɑt | ɑnkɑχ hɑjɑstɑn ‖]

[ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dəɾoʃ |]
[voɹ im d͡zɛrkʰov goɾt͡sˀɛt͡sʰi]
[giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛʁɑj |]
[ɑɾtɑsukʰov ləvɑt͡sʰi ‖]

[nɑji nəɾɑn jɛɾɛkɛɾɛ gujnov |]
[nəviɾɑkɑn mɛɹ nəʃɑn]
[tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰəʃnɑmu dɛm]
[tʰoʁ miʃt pɑnt͡sˀɑ hɑjɑstɑn ‖]

[ɑmɛnɑjn tɛʁ mɑhə mi ɛ]
[mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni |]
[bɑjt͡sʰ jɛɾɑni | voɹ juɹ ɑzgi]
[ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi ‖]

Отечество наше свободное, независимое,
Который веками жил,
Теперь вызывает своих сыновей
В свободную независимую Армению.

Вот тебе флаг, брат мой,
То, что я сшил вручную
Бессонными ночами,
И купалась в слезах.

Посмотри, трехцветный,
Ценный символ для нас.
Пусть сияет против врага.
Пусть ты, Армения, всегда будешь славной.

Смерть везде одинакова,
Человек умирает, но однажды,
Благословен тот, кто умирает
За свободу своей нации.

Первоначальный текст

Мер Хайреник основан на первой, третьей, четвертой и шестой строфах оригинального стихотворения Песня итальянской девушки.

Текст гимна на армянскоманглийский переводТекст стихотворения на армянском языке
(1-я, 3-я, 4-я и 6-я строфы)

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէ դար
Յուր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան երեք գույնով,
Նվիրական մեկ նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ 'մեռնի,
Բայց երանի ՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի։

Наше Отечество, свободный, независимый,
Который веками жил,
Теперь вызывает своих сыновей
В свободную независимую Армению.

Вот тебе флаг, брат мой,
То, что я сшил своими руками
Бессонными ночами,
И промыл слезами.

Посмотри, трехцветный,
Ценный символ для нас.
Пусть светит невежественным,
Пусть ты, Армения, всегда будешь славной.

Смерть везде одинакова,
Человек умирает, но однажды,
Благословен тот, кто умирает
За свободу своей нации.

Մեր հայրենիք, աառ, անտէր,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Հանել իւր վրէժ, քէն ու ոխ:

Ա՛, եղբայր, եզ մի դր o շ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի,
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի։

Նայի՛ր նորան, երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թո՛ղ կործանուի Աւստրիան:

Ամենայն տեղ մահը մի է,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:

Контекст лирики

Лирика «Мер Айреник» пропагандирует достоинство «умереть за свободу» Армении.[14] Однако его обсуждение смерти заставило некоторых комментаторов жаловаться на то, что гимн излишне «тупой» и «мрачный».[5][15] В частности, некоторые члены национальное собрание придерживаются мнения, что песня, написанная во время первой борьбы за независимость, не совсем точно отражает нынешнюю эпоху триумфа и успеха.[16] Однако ни одно из предложений о замене «Мер Хайреник» не реализовалось,[17] как Армянская революционная федерация (Дашнакцутюн) - входившие в коалиционное правительство[5] - до сих пор сопротивлялись попыткам изменить государственный гимн.[5][15]

В популярной культуре

Название государственного гимна используется как название телевизионный канал за Армянский экспатрианты проживающий в России. Мер Хайреник ТВ находится в г. Новосибирск, административный центр обоих Новосибирская область так же хорошо как Сибирский федеральный округ.[18]

Примечания

  1. ^ Латинизация основана на системах транслитерации HMB 1913 года и KNAB 1993 года с небольшими изменениями.

Рекомендации

  1. ^ а б c Уотерс, Белла (1 сентября 2008 г.). Армения в картинках. Книги двадцать первого века. п. 69. ISBN  9780822585763. Получено 29 апреля 2017.
  2. ^ а б c Адалян, Рубен Поль (13 мая 2010 г.). Исторический словарь Армении. Scarecrow Press. п. 469. ISBN  9780810874503. Получено 28 апреля 2017.
  3. ^ а б c d Казанчян, Сирануш (15 июня 2016 г.). «15 июня - день государственных символов Армении». Общественное радио Армении. Архивировано из оригинал 28 апреля 2017 г.. Получено 28 апреля 2017.
  4. ^ Гаджикян, Агоп Джек, изд. (2005). Наследие армянской литературы: от восемнадцатого века до наших дней. 3. Издательство Государственного университета Уэйна. п. 293. ISBN  978-0814332214. Получено 29 апреля 2017.
  5. ^ а б c d е ж Парсонс, Роберт (24 августа 2006 г.). "СНГ: Армения последней в агонии над гимном". Радио Свободная Европа / Радио Свобода. Совет управляющих телерадиовещания. Архивировано из оригинал 27 апреля 2017 г.. Получено 28 апреля 2017.
  6. ^ «Армения - История». Энциклопедия народов мира (12-е изд.). Томсон Гейл. 2007 г.. Получено 28 апреля 2017.
  7. ^ Доусетт, Чарльз Джеймс Франк; Суни, Рональд Григор (14 марта 2017 г.). «Армения - История». Энциклопедия Британника. Энциклопедия Britannica, Inc. Получено 28 апреля 2017.
  8. ^ «Арам Хачатурян». Энциклопедия Британника. Encyclopedia Britannica, Inc. 14 декабря 2000 г.. Получено 28 апреля 2017.
  9. ^ «Арам Хачатурян». BBC Music. BBC. Получено 28 апреля 2017.
  10. ^ «Об Армении - Общая информация». Правительство Республики Армения. Архивировано из оригинал 28 апреля 2017 г.. Получено 28 апреля 2017.
  11. ^ "Армения". Всемирный справочник. ЦРУ. 12 января 2017 г.. Получено 29 апреля 2017.
  12. ^ Терциан, Шелли (2016). «Международное влияние на постсоветское армянское образование». Европейский журнал образования. 51 (2): 292–293. Дои:10.1111 / ejed.12143. (требуется регистрация)
  13. ^ https://eurasianet.org/armenias-new-authorities-debate-changing-national-anthem
  14. ^ Макдоннелл, Дэниел (2 сентября 2010 г.). «Дневник Евро-2012: запоминающийся гимн Армении может поднять крышу». Irish Independent. Дублин. Получено 29 апреля 2017.
  15. ^ а б Мкртчян, Гаяне (4 марта 2015 г.). «Государственные символы: артисты снова ставят под сомнение гимн и герб Армении». ArmeniaNow. Архивировано из оригинал 11 июля 2015 г.. Получено 29 апреля 2017.
  16. ^ «Национальное Собрание обсуждает проект Государственного гимна Республики Армения». Национальное Собрание Республики Армения. 28 ноября 2006 г. Архивировано с оригинал 29 апреля 2017 г.. Получено 29 апреля 2017.
  17. ^ Абраамян, Гаяне (4 декабря 2012 г.). «Символы дебатов: Инициатива по восстановлению исторического герба и гимна». ArmeniaNow. Архивировано из оригинал 6 июля 2015 г.. Получено 29 апреля 2017.
  18. ^ Тер-Матевосян, Ваграм; Даниелян, Хамазасп; Сиссериан, Серж-Варак; Канканян, Нина; Шорджян, Наири (2017). «Институты и политика идентичности в армянской диаспоре: на примере России и Ливана». Диаспора исследования. 10 (1): 78. Дои:10.1080/09739572.2016.1239436. S2CID  157417683. (требуется регистрация)

внешняя ссылка