Сонет 69 - Sonnet 69

Сонет 69
Деталь орфографического текста
Сонет 69 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Те части тебя, которые видит мир
Не хотите ничего, что могла бы исправить мысль сердец;
Все языки, голос душ, воздадут тебе должное,
Говорить чистую правду, даже если это одобряют враги.
Таким образом, внешний вид твой увенчан внешней похвалой;
Но те самые языки, которые дают тебе такие твои,
В других акцентах эта похвала сбивает с толку
Видя дальше, чем показал глаз.
Они смотрят в красоту твоего ума,
И это, предположительно, они измеряют по делам твоим;
Потом ворчание, мысли, хотя глаза добрые,
К твоему прекрасному цветку добавь зловонный запах сорняков:
Но почему твой запах не соответствует твоему зрелищу,
Такова почва, которую ты выращиваешь.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Шекспир с Сонет 69, как и многие из тех, кто находится поблизости в этой последовательности, выражает крайние чувства по отношению к любимому предмету, который одновременно представлен как превосходный во всех отношениях, предательский или нелояльный.

Парафраз

То, что мир может увидеть о вас, идеально; никто не отказывает вам в названии совершенства. Все признают это без колебаний и ограничений. Но те же люди, которые так охотно хвалят вашу красоту, меняют эту похвалу, когда исследуют вас по-другому. Эти люди, судя о вашем уме и характере по вашим действиям, решают, что вы столь же грязны, как и красивы. И причина того, что ваш запах не соответствует вашему внешнему виду, заключается в том, что вы стали обычным человеком (то есть составляете компанию, которая портит вашу репутацию).

Структура

Сонет 69 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Пятая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

  × / × / × / × / × / Твой внешний вид увенчан внешней хвалой; (69,5)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Двенадцатая строка открыта для нескольких альтернатив сканирование. Он может демонстрировать два экземпляра движения иктуса вправо (полученная четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называют второстепенный ионный):

  × × / / × × / / × / К твоему прекрасному цветку добавьте зловонный запах сорняков: (69.12)

(Этот рисунок также можно найти в первой строке.) В качестве альтернативы, строку можно сканировать одним второстепенный ионный с последующим разворотом средней линии (замена × / с / ×):

  × × / / / × × / × / К твоему прекрасному цветку добавьте зловонный запах сорняков: (69.12)

(Начальный разворот присутствует в четвертой строке, а возможный поворот средней строки - в третьей строке.) Наконец, первые четыре слога можно сканировать с обычным ямбическим чередованием, за которым следует любое из вышеупомянутых размещений третьего икта. .

Источник и анализ

В качестве Стивен Бут заметок сонет напечатан небрежно, а его исправление история начинается с 1640 г. кварто. Эдмонд Мэлоун изменил "конец" (3) кварто на "должный", и это изменение теперь принято считать необходимым для рифма. «Их» (5) Куарто так же часто заменяется на «Thy» на семантический основания; изменение было впервые предложено Эдвард Капелл.

Самый значительный суть это «соль» (14). Малоун предложил «решить», признав при этом, что он не мог найти других примеров использования слова «решить» как существительного, и не нашел ни одного из двух столетий последующего исследования. По не менее сомнительным основаниям, Джордж Стивенс предложил «подошва» как существительное. Сейчас более распространенным явлением является использование слова «почва» в архаическом значении «решать». Примеры слова в этом значении были найдены в Николас Удалл с Эразмус И в Гамлет.

Джордж Уиндхэм не смог объяснить заглавную букву «Commend», что является одной из трех таких ошибок в его интерпретации.

Стихотворение прообразует цветочный язык Сонета 94.

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.

Источники

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания