Экскурсии г-на Бручека на Луну и в 15 век - The Excursions of Mr. Brouček to the Moon and to the 15th Century

Экскурсии Г-н Броучек
Сатирическая опера Леош Яначек
Леош Яначек рельеф.jpg
Рельеф композитора Юлиуса Пеликана
Родное название
Výlety páně Broučkovy
Другое названиеЭкскурсии г-на Бручека на Луну и в 15 век
ЯзыкЧешский
На основедва романа Святополк Чех
Премьера
23 апреля 1920 г. (1920-04-23)

Экскурсии г-на Бручека на Луну и в 15 век (Чешский: Výlety páně Broučkovy) - полное название Леош Яначек Пятый опера, на основе двух Святополк Чех романы Pravý výlet pana Broučka do Měsíce (1888) (Настоящее путешествие господина Бручека на Луну) и New epochální výlet pana Broučka, tentokráte do XV. Století (1889 г.) («Эпохальная экскурсия г-на Бручека, на этот раз в 15 век»). Либреттистами первой части были Франтишек Геллнер, Виктор Дик, Франтишек Сарафинский Прочазка и другие, а часть 2 написала Ф. С. Прохазка.[1]

Премьера двухчастной сатирической оперы состоялась в Национальный театр в Прага 23 апреля 1920 года не состоялась премьера единственной оперы Яначека в Брно.[2][3]

Г-н Броучек (в переводе «мистер Жук» (буквально маленький жук)) - Филистимлянин домовладелец в Праге, который переживает серию фантастических событий, когда его уносит (в значительной степени из-за чрезмерного употребления алкоголя) сначала на Луну, а затем в Прагу 15-го века во время Гусит восстание против Священной Римской империи в 1420 г. (см. Синопсис ). В обеих экскурсиях Броучек встречает персонажей, которые являются трансформированными версиями его земных знакомых.[4]

Из-за популярности оригинальных романов знаменитого чешского писателя Святоплука Чеха опера была встречена с большим вниманием. Яначек испытал ряд неудач при создании и репетиции произведения, особенно в отношениях с либреттистами (см. Задний план ).[5] Цель композитора в Экскурсии г-на Броучека был явно весьма конкретен: «Я хочу, чтобы мы испытывали отвращение к таким людям, чтобы наступать на них и задушить их, когда мы с ними встречаемся»,[6] кстати о Броучеке. Кампания Яначека, наряду с кампанией Чеха, была против мелочности буржуазия, в частности Чехословакия. Однако, по мнению Десмонд Шоу-Тейлор, увидевшего оперу в Чехословакии, большинство наблюдателей отреагировали веселым смехом и даже немного пожалели бедолагу Броучека.[6] Он стал скорее любимым, чем презираемым, как изначально предполагал Яначек, и его недостатки, неудачи и заурядность, как правило, рассматриваются как качества, общие для обычных граждан всех земель.

История композиции

Композиция Яначека Экскурсии г-на Бручека на Луну был долгим процессом, в котором участвовало не менее семи либреттисты. Первоначальная концепция оперы должна была быть основана на все еще популярном одноименном романе А. Святополк Чех (1846–1908). Начав сочинять, Яначек решил найти либреттиста, который подошел бы его интерпретации и воплощению рассказов Чеха.[7]

В начале ХХ века Яначек стремился написать оперу по романам Чеха; однако Чех категорически отказал ему в правах на свои рассказы. В конце концов Яначек отложил проект до смерти Чеха в 1908 году. В это время Яначек вспомнил о своем предыдущем желании создать историю и отправил письма Артушу Ректорису, его другу в Праге, с просьбой проверить наличие прав. теперь, когда Чех умер. Rektorys ответил новостью о том, что семья Чеха не решается передать права, но, получив известие от самого Яначека, они согласились предоставить ему единоличное использование романов.[7] Вскоре после получения разрешения начать сочинение другой композитор, Карел Мур также написал Rektorys, спрашивая о Яначеке Броучек. Мур утверждал, что единоличное разрешение на рассказы ему дал младший брат Чеха, Владимир. Этот вопрос был быстро рассмотрен, и было обнаружено, что Мур не получил действительного разрешения. Это не помешало ему поставить оперу; она вышла на сцену в 1910 году, примерно на десять лет раньше Яначека, но без успеха или долголетия.

В марте 1908 года Яначек задумал найти подходящего либреттиста. Rektorys рекомендовал Карела Машека; однако Машек не слишком охотно брался за это задание, что предвещало будущие проблемы с пьесой. После многих обсуждений и предупреждения Машека о том, что он очень озабочен, Яначек отправил свои нужды Машеку с указанием крайнего срока завершения Акта I. К июлю 1908 года становилось все более очевидным, что Машек и Яначек придерживались двух совершенно разных идей относительно исхода Броучек. Машек писал, что идеи Яначека были слишком далеки от оригинального романа, в котором Броучек изображался высокомерным. Другие противоречивые мнения включают добавление двух персонажей, которых нет в оригинальной пьесе, молодого официанта и Мазала. Что касается молодого официанта, Машек уступил, но сказал о Мазале следующее:

... Я не могу заставить себя добавить эту часть к работе Чеха в дополнение к Mazal at Vikàrka. Г-н Броучек из Чеха никогда бы не стал брататься с Мазалом и сидел с ним в одном пабе.[7]

Эти разногласия в сочетании с чрезмерной увлеченностью Машека другими работами в то время привели к его самоотводу из проекта в октябре того же года. Яначек быстро оправился от потери либреттиста и начал искать замену.

В ноябре 1908 года Йозеф Холи был приглашен в проект, но он отказался из-за отсутствия интереса к материалу и сказал: «Если не будет воли или правильного настроения, все не получится, как бы я ни старался, и поэтому Прошу меня отсчитать ».[7] Когда Холи ушел, Яначек обратился к доктору Зикмунду Янке, врачу по уши, носу и горлу, работающему в Праге и Лугачовице.

Как и в случае с Машеком, было общее разногласие между тем, что имел в виду Яначек, и тем, что предполагал доктор Янке. Яначек был очень любезен с коллегами и принял то, что сказал ему Янке, включая его резкие слова.[7] К этому моменту Янке написал весь первый акт и приступил к работе над вторым, когда Яначек прислал ему новый план, в который следует добавить новые характеристики для десяти ролей. Из всего, что было написано до сих пор, только две строчки застольной песни уцелели от финальных сокращений работы Янке в первом акте.[7] В 1910 году Яначек из писем с Артушем Ректорисом обнаружил, что Йозеф Голи, который первоначально отклонил проект, создал балет под названием Луна. Это показывает, что у Голы был больше интереса, чем он показывал ранее, поскольку балет был концептуализирован на основе рассказа Чеха о Броучеке. В апреле 1911 года Яначек воссоединился с Голи, прося помощи с песней во время лунной сцены.[7]

Следующий либреттист был представлен Яначеку Голой, чтобы помочь распределить рабочую нагрузку. Франтишек Геллнер, поэт-сатирик, в конечном итоге внес наибольший вклад в произведение, сохранившееся до наших дней, из всех либреттистов, которые работали над проектом. Они работали вместе с июня 1912 года по июнь 1913 года, когда возникла остановка, и Яначек приступил к работе над другими проектами. Геллнер написал окончание пьесы, поэтому почему произошла пауза, на самом деле известно только Яначеку, поскольку концептуально структура была закончена, остались только детали. Однако работа возобновилась в ноябре 1915 года, когда Яначек решил, что Броучек стоило закончить и немедленно приступить к поиску следующего либреттиста в очереди на эту работу.[7]

Позиция досталась Йозефу Пешке, одному из тех, кто помогал Jenůfa в Праге. С большим энтузиазмом он присоединился к списку писателей, которые приняли произведение, не прочитав ранее написанное либретто или музыкальные очки. После того, как Пешка прочитал все предоставленные материалы, он отправил Яначеку быстрый ответ, напомнив ему посмотреть, как другие люди исполняют одно и то же произведение. Самое главное, что он рассказал Яначеку информацию, которая вернется, когда критики будут рецензировать оперу после того, как она выйдет на сцену, и это то, что нужно знать историю Чеха, чтобы понять юмор в версии Яначека и Геллнера.[7] Он написал очень частную версию, где нужно заранее знать сюжет, чтобы полностью оценить пьесу. Вдобавок он отправил ему список новых либреттистов, которые могли бы помочь завершить проект вместе с Ф.С. Прочазка наверху.

Неясно, послал ли Яначек концовку оперы Геллнера Прохазке, потому что он создал свою, начиная с третьего акта и до конца. Яначек дал своему либреттисту полную свободу в написании. Он предлагал действие, а затем заявлял о своем безразличии к тому, как это действие выполняется, только о том, что это должно быть.[7] Когда у него что-то не получалось, он просто сам переписывал. Таким образом, Яначек написал большую часть произведения, чем большинство либреттистов.

Произведение было закончено в 1916 году, остались только детали, включая концовку, написанную Геллнером, а затем исправленную Яначеком. Тогда друг Яначека, Иржи Махен, был привлечен к участию в капитальном ремонте частей оперы. Эта позиция использовалась для целей редактирования, но в основном для работы, которую предоставил Яначек, не обязательно для работ других либреттистов. Махен не знал, сколько других работали над этой пьесой, а также не знал, что она на самом деле была полностью сделана и положена на музыку.[7] Проведя много времени над оперой, Махен также был удивлен, узнав, что не только работа была закончена, но и что Виктор Дык был написан как то либреттист.[7]

Яначек объяснил это в письме к Махену (естественно, он требовал удовлетворения), говоря, что Дик одобрил первоначальную версию, которую имел в виду Яначек, что многие другие пытались изменить и затем предложили более подходящий финал, который больше подходит для концовки Чеха. истории.[7] Дик и Яначек усердно работали, изменяя музыку, текст, сцены, персонажей и т. Д. По своему вкусу, сохраняя только частички того, что сделали другие. Работа Машека была сведена к двум направлениям, а работа доктора Янке - к застольной песне. Остальное было удалено в письмах между Диком и Яначеком из Брно в Прагу и наоборот.[7]

Виктор Дык был арестован за деятельность сопротивления Австро-Венгерская империя, поэтому Яначеку снова понадобился новый партнер.[7] Вместо того, чтобы найти для этого постороннего человека, он вернулся к Ф.С. Procházka и попросил его помочь в доработке нескольких песен и смены сцен, которые он с радостью принял. До этого момента опера закончилась, когда г-н Броучек вернулся из своего «лунного путешествия» только для того, чтобы узнать, что это был пьяный сон, но после повторного объединения с Прохазкой Яначек высказал идею начать драматизировать второй роман Чеха: Экскурсии господина Бручека в XV век.[7] Эти двое быстро ухватились за эту идею и сразу начали писать. К концу 1918 года они объединили всю оперу в три акта: первый акт в Праге в 1920 году, второй акт на Луне и третий акт в Праге в 1420 году. Они даже добавили новый набор персонажей, который остался в теме оперы. повторяющихся персонажей в этом новом третьем акте (см. список персонажей ).

В октябре 1918 года Яначек узнал, что Броучек будет показан в Национальном театре в Праге, учитывая некоторые изменения в костюмах и декорациях. С новой урезанной версией с тремя действиями было меньше изменений сцены, что порадовало директора Национального театра Шморанца.[7] После обсуждений, кастинга и репетиции оркестра осталось внести очень мало изменений (в основном это проблемы с вокальным диапазоном - Яначек написал очень высокую тесситуру для певцов).

История выступлений

Премьера в Великобритании состоялась 5 сентября 1970 года в Королевском театре Эдинбурга. Опера не была представлена ​​в первом американском исполнении до премьеры в Фестиваль Сполето США в 1996 году, хотя 23 января 1981 года он был дан концертным исполнением оперного ансамбля Сан-Франциско.[1] Университет Индианы представил оперу американскую телевизионную премьеру в декабре 1981 года с Джозефом Левиттом (тенор), Адда Шур (сопрано), Сэмюэлем Куком (тенор), Мартином Стротером (баритон) и Филип Скиннер (баритон) из Оперного театра Университета Индианы под управлением Брайан Балквилл. Его исполнил Английская национальная опера на Лондонский Колизей в 1978 году режиссер Колин Грэм, и снова в 1992 г. Дэвид Паунтни производство ведется Сэр Чарльз Маккеррас; и по Опера Север на Большой театр Лидса в октябре 2009 г. в постановке Джон Фуллджеймс.

Сценическая премьера Ур-версии Броучек (без экскурсии в 15 век) проходила в Театр Яначека Брно, 19 ноября 2010 г., в рамках Биеннале Яначека. Ярослав Кызлинк, с Ярославом Бржезиной в главной роли.[8]

Роли

Роль - В Праге (1888)Роль - На ЛунеРоль - В Праге (1420)Тип голосаПремьера в ролях, 23 апреля 1920 г.
(Дирижер: - Отакар Острчил)
Матей Броучек, домовладелецМатей БроучекМатей БроучекТенорМирко Шторк[9]
Мазал, художникБланкытны, AzureanПетржик, ПитТенорМилослав Еник
Сакристан, СакристанЛунобор, LunigroveDomšík od Zvonu
(Домшик из колокола)
Бас-баритонВилем Зитек
Малинка, его дочьEtherea, лунная богиняКунка, его дочьСопраноЭма Миржиовска
Вюрфль, барменЧаросквоуси, WonderglitterКостка, коншель, советникБасВацлав Новак
Чишничек, Молодой официант в бареZázračné dítě, ВундеркиндÁk, СтудентСопрано
Фанни, ДомработницаМинистр питанияФрантишка / КедрутаМеццо-сопрано
Складатель, КомпозиторХарфобой, ХарперМирослав, златник, ювелирТенор
Басник, ПоэтOblačný, ОблачноВацек Брадаты
(Вацек Бородатый)
Баритон
Гости «Vikárka»Делегаты ЛуныВооруженные гражданехор
ЗрителейЛунные женщиныЛюди, Детихор

Синопсис

Часть 1: Экскурсии г-на Бручека на Луну

Сцена 1

Матей Броучек - довольно неопрятный пьяный домовладелец из Праги конца XIX века. В лунную ночь 1888 года господин Броучек спотыкается по улице Викарка после запоя в таверне Градчаны. В ослабленном состоянии он встречает Малинку. Она расстроена и склонна к самоубийству после того, как обнаружила, что ее возлюбленный Мазал (который, оказывается, является одним из арендаторов Бручека) изменяет ей. В опрометчивой попытке успокоить Малинку Броучек соглашается жениться на ней. Он быстро понимает, что это ошибка, и отказывается от своего предложения, оставляя Малинку вернуться к своему богемному любовнику. Броучек решает, что с него достаточно стресса, и мечтает о более спокойной жизни на Луне.[10]

Сцена 2

Броучек быстро разочаровывается в том, что он находит в своем лунном раю. Он "приземляется" в середине авангард колония лунных художников и интеллектуалов, которых некультурный Бручек явно презирает.[11] Он оказывается в доме художника-авангардиста Бланкитного (персонаж, параллельный Мазалу). Бланкытный искренне поет ода платонической любви к лунной девушке Эфирие.[11] Это знаменует прибытие Эфирии и ее «сестер», которые начинают с песни, проповедующей преимущества здорового образа жизни. По иронии судьбы, Броучек привлекает внимание девушки, которая мгновенно влюбляется в экзотического незнакомца. Она уносит его на борт мифического Пегас, оставив позади Бланкытного в недоумении и отчаянии.

Сцена 3

Эферия и Броучек приземляются в Лунном храме искусств, где собралась группа жителей. Они сразу же пугаются и пугаются при виде Броучека, но вскоре видят в нем модную новинку. Местные жители продолжают знакомить Броучека с последними достижениями лунного искусства и угощать его «угощением» из нюхающих цветов.[11] Броучеку совсем не нравится эта демонстрация искусства, и его не питают ароматы. Вскоре его ловят за перекусом свиной колбасы; толпа быстро оборачивается против него; и он вынужден в ярости бежать на борту Пегаса. Когда он убегает, лунные художники воспевают искусство.[11]

Сцена 4

Когда лунная сцена снова превращается во внутренний двор таверны в Праге, Мазал и Малинка возвращаются домой, и артисты наслаждаются последним напитком. Молодой официант смеется над пьяным Браучком, которого уносят в бочке. Малинка, по-видимому, оправилась от потрясений, поскольку они с Мазалом поют дуэтом о своей любви друг к другу.[2]

Часть 2: Экскурсии г-на Бручека в 15 век

Сцена 1

Расположен в замке Вацлав IV, Г-н Броучек и его товарищи по алкоголю обсуждают особенности средневековых туннелей, которые, как считалось, существовали под городом Прага.[11] И снова пьяный Бручек идет к своему дому, и его прерывают. Он каким-то образом оказывается в одном из этих темных туннелей, где встречает призраков из прошлого. Одна из таких призрачных фигур - Святополк Чех, автор рассказов Броучека и известный чешский поэт. Чех выражает сожаление по поводу упадка моральных ценностей в чешской нации.[10] Он поет о потере настоящих героев и жаждет возрождения своего народа. По иронии судьбы, плач Чеха направлен на самого Бручека и на сатирический характер этой самой оперы.

Сцена 2

Г-н Броучек переносится в прошлое и оказывается в Староместская площадь в 1420 году. Это бурный период в Праге 15 века, когда чешский народ во главе с Ян Жижка, находились в осаде немецких войск Святая Римская Империя. Броучеку быстро противостоят гуситские повстанцы, которые обвиняют его в том, что он немецкий шпион из-за его плохой чешской грамматики, перегруженной немецкими выражениями. Броучек каким-то образом убеждает повстанцев, что он на их стороне, и ему разрешено присоединиться к ним.[11]

Сцена 3

Броучека приводят в дом ризника Домчика и его дочери Кунки. Броучек оказывается в эпицентре надвигающейся битвы за будущее чешского народа, о чем свидетельствует мощное пение боевых гимнов собравшимися массами. Мятежники просят Броучека помочь в защите Праги, к чему он, как правило, не любит. В начале боя наш герой убегает с места происшествия.[11]

Сцена 4

На Староместской площади жители Праги празднуют свою тяжелую победу, но оплакивают смерть Домчика. Броучек скрывается и обвиняется в государственной измене. Его справедливо приговаривают к смертной казни через сожжение ... в пивной бочке.

Сцена 5

Еще в 1888 году в Праге, недалеко от гостиницы Vikárka (дом таверны Градчаны), господин Вюрфль, владелец гостиницы и производитель печально известной свиной колбасы с луны, слышит стоны, доносящиеся из погреба. Он обнаруживает мистера Бручека в пивной бочке, явно испытывающего облегчение от того, что он жив и вернулся домой. Наш бесстыдный герой хвастается Вюрфлю, что он в одиночку освободил Прагу.[11]

Инструменты оркестра

Композиционные аспекты и техники

Яначека сочинение в Броучек не может быть четко или легко определено, но есть несколько аспектов, которые выходят на первый план, когда каждый начинает глубже вглядываться в некоторые композиционные идеи композитора, касающиеся как музыки, так и речи / языка.

Мотив, мотив и мелос

Самым маленьким строительным элементом поздней музыки Яначека, включая эту оперу, является мотив. Его определение отличается от того, что большинство ученых-музыковедов могло бы рассматривать как определение мотива, и, вероятно, строже. Мотивы Яначека имеют четкое начало и конец, а динамичный постоянно на протяжении короткой группы, возможно, от трех до пяти заметки. Значения нот должны быть равны, и мотив может начинаться на любом бить, но не может закончиться мрачно. Приемы изменения мотива у Яначека разнообразны, но что бы он ни делал с мелодия, то гармония, ключ, темп, Режим, регистр, или любой из контекстных материалов, ритм остается неизменным, тем самым, по его мнению, сохраняет исходный мотив как узнаваемую сущность.[12] Пример 1 (см. Музыкальные примеры ниже) показан мотив из Броучек и иллюстрирует некоторые изменения того же мотива. Пример 2 - еще один мотив в опере. Яначек часто использует короткие музыкальные фразы которые выходят за рамки его уникального определения мотива, создавая то, что Купер называет мотивом.[12]

Мотив включает в себя разные ноты, и его итерации могут заканчиваться мрачной долей. Оказывается, большинство небольших оперных элементов Яначека, инструментальных, вокальных или и того, и другого, являются мотивами. Пример мотива в Броучек использование высоких скрипок и флейт с акцентом на точка педали а полшага отдельно (Часть 1), чтобы указать на луну в небе, где, по мнению Броучека, он может убежать от мирских забот. Хотя по большей части мотивы ведут себя как мотивы и очень похожи по своему использованию, Яначек думал бы о них отдельно.

Третий и более крупный строительный блок в Броучек это то, что Дитер Штробель называет мелодией, которая описывает фрагмент музыки, который длиннее и мелодичнее, чем фрагменты мотива или мотива, например Пример 3.[12]

Речь и язык

«Лучший способ стать хорошим оперным композитором - это аналитически изучить мелодические изгибы и контуры человеческой речи».[13] - Яначек

Хорошо известно, что на музыку Яначека большое влияние оказали характер и звуки чешской речи и языка. Можно начать ясно распознавать это влияние, поскольку оно проявляется во взаимоотношениях между музыкальным мотивом и чешскими словами. Например, когда слово в чешском языке меняет время, оно часто меняет звучание гласной в этом слове, параллельно с изменением контура короткого мотива Яначеком. Кроме того, в чешском языке первый слог слова ударен, что позволяет различать каждое слово по начальному звуку. Избегание окончания мотива на сильной доле можно рассматривать как аналогичную чешскую речь, избегающую ударения на любом слоге, кроме первого. В-третьих, последний слог чешского слова должен получить полноценное значение без изменения высоты тона или ослабления звука. Это тесно связано с идеей Яначека о сохранении единой динамики в своих мотивах.[14] Яначека также сильно интересовала мелодия речи (см. цитата выше ): интонация, ударение, длина и высота звука.[15]

Музыкальные идеи в опере

Вступление к первой части мало чем отличается от многих опер Яначека. введения, прелюдии, или увертюры. Состоящая из нескольких коротких музыкальных элементов и мотивов, которые проявятся позже в опере, музыка движется резким сопоставлением этих идей, которые часто идут в другом порядке, чем они появляются в самой опере.[16] Во введении к первой части книги есть три важные мелодии. Броучек. Первый - это легкая ритмически неуверенная фигура (Пример 4 ), что быстро приводит к коренастой мелодии фагота (Пример 5 ), что является карикатура Броучека. Эта мелодия впоследствии появляется много раз и в разных формах. Третий - нежная мелодия, впервые представленная флейтой и скрипкой (Пример 3), которая представляет юных влюбленных Малинку и Мазаль. Эта мелодия также менялась несколько раз, и здесь есть намек на Бланкитный (= Мазал) и Эфирию (= Малинка) на Луне. Все три мотива присутствуют в заключительных моментах Части 1, оркестровой интерлюдия это возвращает Броучека на землю из его сна.[17]

На протяжении Экскурсия на Луну, Яначек широко использует вальсы и мелодии, похожие на вальс, которые, видимо, не были услышаны русским композитором Дмитрий Кабалевский, которые считали их «а ля Штраус ”.[17] Однако яркие и юмористические мелодии Яначека сильно отличаются от мелодий Штрауса, поскольку они, как правило, гораздо менее элегантны и часто служат целью пародии или насмешки. Предполагается, что Яначек также намеревался использовать вальсы для обозначения класса гражданина, который представляет Броучек - танец среднего / высшего класса, указывающий на характеристики Браучека среднего / высшего класса.[18] Даже в начале оперы между постановками легкой 2/4 мелодии слышны слабые намеки на вальс. Прелюдия растворяется во вступительной сцене, которая начинается с препирательства Малинки и Мазала в вальсе. Фантастический пример вальса как пародии - это исполнение вундеркиндами лунного гимна, которое на самом деле является пародией на Чешская национальная песня. «Публика» в опере воспринимает ее как серьезный патриотический гимн, а оперный театр публика воспринимает это как пародийный гимн. Яначек использует музыку вальса в конце первого сновидения, чтобы ослабить напряженность угроз лунного населения Броучеку и помочь раскрыть заговор. В первой части оперы можно найти множество других вальсов, некоторые из которых более продуманы, чем другие, и Яначек очень целенаправленно использовал каждый из них как средство для передачи невысказанного, часто сатирического содержания. Хотя Яначек часто использует вальс в ироническом или пародийном свете, кажется, что они текут и функционируют полностью в музыкальных рамках оперы.[18]

В общем, часть 2 оперы, Экскурсия г-на Бручека в пятнадцатый век, по музыкальному стилю отчетливо отличается от Части 1. Скорее всего, причиной этой разницы является совершенно разная природа ситуаций каждой части и несколько лет, которые разделяли фактическую композицию двух частей. Он открывается резкими ритмами и звуками войны. В этом введении представлены две основные темы, которые повторяются в различных формах на протяжении всей части 2 (Примеры 6 и 7 ).[17] Также в этой части оперы присутствуют гуситы. хоралы и гимны, один из которых можно услышать, когда Броучек и Домшик входят в Тынская церковь на Староместской площади. Затем хорал завершается гордым заявлением до мажор.[2]

Одна из композиционных процедур Яначека - значительное использование высоты звука Ab / G # в последние сорок минут оперы. Тональность Ab минор играет важную роль во многих сочинениях Яначека, в том числе в операх, струнные квартеты, песенные циклы, фортепианные миниатюры, сонаты и оркестровые произведения, будь то комические, трагические, смешные, серьезные или иронические отрывки. Он предпочитал использовать одну тональную область в сценах устойчивых эмоций или один набор персонажей на сцене. Это привело к тому, что он принял решение часто назначать одну область поля для всей сцены, «что примечательно, что он вызывает быстрые и существенные изменения, огромное напряжение и эмоции».[19] по словам Купера. Хотя слушателю может быть нелегко распознать частое использование высоты звука Ab / G #, поскольку она затуманивается различными гармониями, единая высота звука играет решающую роль в соединении различных идей в Части 2. Пример 8 указывает на вспыльчивого Броучека, подскакивающего к Абу по его главному вопросу. Позже в Части 2, когда Броучек умоляет о пощаде во время сцены осуждения, он объясняет, что он «еще не родился» и что он «сын будущего», оба заканчиваются на Ab (Пример 9 ).

Критический прием

Из-за краткости его мотивов и того, как Яначек использовал их и их производные, слушателю может быть трудно найти что-то, что можно понять в музыке. Без некоторого изучения партитуры логика его использования мотивов и их развития на слух не так очевидна. По этой причине даже хорошо осведомленный Дмитрий Кабалевский мало что нашел в Броучек что он мог неуклонно одобрять.[20]

Некоторые критики также отметили, что у лунной экскурсии есть основной недостаток в сюжете: нет настоящего «героя», который мог бы уравновесить Броучека, который является «злодеем» на Луне.[21] Ричард Брэдшоу, дирижировавший профессиональной премьерой в США, сказал о Броучек, «Две« экскурсии »были описаны как один несовершенный шедевр, состоящий из двух опер».[22]

Записи

Музыкальные примеры

использованная литература

Заметки

  1. ^ а б Холден, стр. ?
  2. ^ а б c Тирелл, Словарь New Grove, стр. 1–3
  3. ^ Купер, стр.3
  4. ^ Найджел Симеоне. Экскурсии г-на Бручека. CD Liner Notes. Лондон: BBC, 2007), стр. 5–10.
  5. ^ Фогель, стр. 237–238.
  6. ^ а б Шоу-Тейлор, стр. 59
  7. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о п q Тиррелл, Оперы Яначека, стр. 161–224
  8. ^ Тайрелл Дж. "Репортаж из Брно", Опера, Март 2011 г., стр. 304–6.
  9. ^ Ярмил Бургхаузер, введение в вокальную партитуру Universal Edition в чешской версии (опубликовано в виде отдельного вкладыша: Прага: Supraphon, 1967)
  10. ^ а б Фогель, стр. 238.
  11. ^ а б c d е ж г час Симеоне, стр. 6–9.
  12. ^ а б c Купер, стр. 14–16.
  13. ^ Шоу-Тейлор, стр. 53
  14. ^ Купер, стр. 23–26.
  15. ^ Купер, стр. 31–33.
  16. ^ Купер, стр. 22.
  17. ^ а б c Хорсбру, стр. 129–130.
  18. ^ а б Купер, стр. 94–95.
  19. ^ Купер, стр. 48
  20. ^ Чисхолм, с. 251
  21. ^ Фогель, стр. 241.
  22. ^ Купер, стр. 8

Источники

  • Бекерман, Майкл. «В поисках чешственности в музыке». Музыка 19 века, Vol. 10, No. 1. 1986: Калифорнийский университет Press. 61–73.
  • Чисхолм, Эрик. Оперы Леоша Яначека. Оксфорд, Нью-Йорк: Pergamon Press, 1971.
  • Купер, Констанс. Техники объединения Яначека в зрелых операх, Принстонский университет, докторская диссертация, 2003.
  • Холден, Аманда, Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк и Лондон: Penguin Puttnam and Penguin Books, 2001 ISBN  0-14-051475-9
  • Холландер, Ганс и Теодор Бейкер. «Леош Яначек и его оперы». The Musical Quarterly, Vol. 15, No. 1. 1929: Oxford University Press. 29–36.
  • Хорсбру, Ян. Леош Яначек, Поле, которое процветало. Ньютон Эббот: Дэвид и Чарльз; Нью-Йорк, Нью-Йорк: Скрибнерс, 1981.
  • Шоу-Тейлор, Десмонд. «Оперы Леоша Яначека». Труды Королевской музыкальной ассоциации, 85-я сессия. (1958–1959): 49–64.
  • Симеоне, Найджел. Экскурсии г-на Броучека. CD Liner отмечает. Симфонический оркестр BBC. Deutsche Grammophon, 2007.
  • Тиррелл, Джон, "Экскурсии мистера Броучека", "В" Словарь оперы New Grove под редакцией Стэнли Сэди, Grove Music Online, Oxford Music Online,
  • Тиррелл, Джон. Оперы Яначека: документальный рассказ. Лондон: Faber and Faber Limited, 1992.
  • Фогель, Ярослав. Леош Яначек, его жизнь и творчество. Перевод с чешского Джеральдин Томсен-Мухова. Лондон: П. Хэмлин, 1962.

Договоренности

  1. Аранжировка для: Opera
    • аранжировка для: нового немецкого либретто
    • аранжировка: Karlheinz Gutheim
    • В исполнении: Солисты, Оркестр Баварской государственной оперы, исп. Йозеф Кайльберт
  2. Аранжировка для: Opera
    • аранжировка для: оркестровой сюиты из оперы
    • аранжировка: Ярослав Смолка и Йиржи Заградка
    • Исполняет: Пражский симфонический оркестр, co Jiří Bělohlávek
  3. Аранжировка для: Opera
    • аранжировка для: оркестровой сюиты из оперы
    • аранжировка: Питер Брайнер
    • в исполнении: Симфонический оркестр Новой Зеландии, соавтор Питер Брайнер

внешние ссылки