Отъезды (фильм, 2008) - Departures (2008 film)

Отправления
Японский выпускной плакат
Японский выпускной плакат
РежиссерЁдзиро Такита
ПроизведеноЯсухиро Масе
Тошиаки Накадзава
НаписаноКундо Кояма
В главных ролях
Музыка отДжо Хисаиси
КинематографияТакеши Хамада
ОтредактированоАкимаса Кавасима
Производство
Компания
РаспространяетсяShochiku
Дата выхода
  • 23 августа 2008 г. (2008-08-23) (MWFF)
  • 13 сентября 2008 г. (2008-09-13) (Япония)
Продолжительность
130 минут
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
Театральная касса70 миллионов долларов[1]

Отправления (Японский: お く り び と, Хепберн: Окурибито, "проводящий") японец 2008 года драматический фильм режиссер Ёдзиро Такита и в главной роли Масахиро Мотоки, Рёко Хиросуэ, и Цутому Ямазаки. В фильме рассказывается о молодом человеке, который возвращается в свой город после неудачной карьеры виолончелиста и натыкается на работу в качестве музыканта. нуканши - традиционный японский ритуальный гробовщик. Он подвергается предубеждениям со стороны окружающих, в том числе со стороны жены, из-за строгих социальных табу против людей, борющихся со смертью. В конце концов он восстанавливает эти межличностные связи красотой и достоинством своей работы.

Идея для Отправления возник после Мотоки, под впечатлением от того, что увидел похоронную церемонию вдоль Ганг путешествуя по Индии, много читал о смерти и наткнулся на Гроб. Он чувствовал, что история хорошо адаптируется к фильму, и Отправления было закончено десять лет спустя. Из-за предубеждений Японии по отношению к тем, кто занимается мертвыми, дистрибьюторы неохотно публиковали его - до тех пор, пока неожиданный главный приз не выиграл Монреальский всемирный кинофестиваль в августе 2008 года. В следующем месяце фильм открылся в Японии, где выиграл Приз Академии за картину года и стать самым кассовым отечественным фильмом года. Этот успех был достигнут в 2009 году, когда он стал первым японским продуктом, выигравшим Премия Оскар за лучший фильм на иностранном языке.[а]

Отправления получил положительные отзывы, с агрегатором Гнилые помидоры что указывает на рейтинг одобрения 80% из 108 отзывов. Критики высоко оценили юмор фильма, красоту угощение церемония и качество игры, но некоторые не соглашались с ее предсказуемостью и открытой сентиментальностью. Рецензенты выделили множество тем, но в основном сосредоточили внимание на человечности, которую смерть выносит на поверхность, и на том, как она укрепляет семейные узы. Успех Отправления привел к созданию туристических достопримечательностей на сайтах, связанных с фильмом, и повысил интерес к церемониям прощания, а также к адаптации истории для различных средств массовой информации, в том числе манга и спектакль.

участок

Дайго Кобаяши (Масахиро Мотоки ) теряет работу виолончелиста, когда его оркестр распускается. Он и его жена Мика (Рёко Хиросуэ ) переехать из Токио в свой родной город в Ямагата, где они живут в доме его детства, оставленном ему после смерти его матери двумя годами ранее. Перед ним находится кофейня, которой управлял отец Дайго, прежде чем он сбежал с официанткой, когда Дайго было шесть лет; с тех пор эти двое не контактировали. Дайго испытывает ненависть к отцу и вину за то, что не заботится о своей матери. Он до сих пор хранит «каменную букву» - камень, который, как говорят, передает значение через свою текстуру, - которую его отец подарил ему много лет назад.

Дайго находит объявление о вакансии «помощь в отъезде». Предполагая, что это работа в туристическом агентстве, он идет на собеседование в офис агента NK и учится у секретаря Юрико Камимуры (Кимико Йо ), что он будет готовить тела к кремации на церемонии, известной как заклятие. Дайго неохотно нанимается на месте и получает денежный аванс от своего нового босса Сасаки (Цутому Ямазаки ). Дайго скрывает свои обязанности и скрывает от Мики истинный характер своей работы.

Его первое задание - помочь с гробом женщины, которая умерла дома и оставалась незамеченной в течение двух недель. Его одолевает тошнота, а позже он унижается, когда незнакомцы в автобусе обнаруживают на нем неприятный запах. Чтобы очистить себя, он посещает общественная баня которую он часто посещал в детстве. Он принадлежит Цуяко Ямасите (Казуко Ёсиюки ), мать одного из бывших одноклассников Дайго.

Со временем Дайго привыкает к своей профессии, поскольку он выполняет ряд заданий и испытывает благодарность семей умерших. Хотя он сталкивается с социальным остракизмом, Дайго отказывается уйти, даже после того, как Мика обнаруживает обучающий DVD, на котором он играет труп, и оставляет его, чтобы вернуться в дом ее родителей в Токио. Бывший одноклассник Дайго Ямасита (Тетта Сугимото ) настаивает на том, чтобы гробовщик нашел более респектабельную работу, и до тех пор избегает его и его семьи.

Через несколько месяцев Мика возвращается и объявляет, что беременна. Она выражает надежду, что Дайго найдет работу, которой сможет гордиться их ребенок. Во время последовавшего за этим спора Дайго зовут на гроб для миссис Ямасита. Дайго готовит свое тело перед семьей Ямасита и Микой, которая знала владельца общественной бани. Ритуал приносит ему уважение всех присутствующих, и Мика перестает настаивать на том, чтобы Дайго сменил работу.

Некоторое время спустя они узнают о смерти отца Дайго. Дайго испытывает новое чувство гнева и говорит остальным в офисе NK, что он отказывается иметь дело с телом своего отца. Юрико, стыдясь того, что давно бросила собственного сына, рассказывает об этом Дайго, пытаясь передумать. Дайго ругает Юрико и бросается прочь, прежде чем взять себя в руки и развернуться. Он идет с Микой в ​​другую деревню, чтобы увидеть тело. Дайго сначала не может узнать его, но обижается, когда местные похоронные работники небрежно обращаются с телом. Он настаивает на том, чтобы одеть его сам, и при этом находит каменное письмо, которое он дал своему отцу, крепко зажатое в руках мертвеца. К нему возвращается детское воспоминание о лице его отца, и после того, как он заканчивает церемонию, Дайго осторожно прижимает каменное письмо к беременному животу Мики.

Производство

Культурный фон

Японские похороны очень ритуализированные дела, которые обычно - хотя и не всегда - проводятся в соответствии с Буддист обряды.[2] При подготовке к похоронам тело моют, а отверстия закрывают ватой или марлей. Ритуал вознесения (называемый нукан), как показано на Отправления, проводится редко, да и то только в сельской местности.[3] Эта церемония не стандартизирована, но, как правило, в ней участвуют профессиональные гробовщики. (納 棺 師, нуканши)[b] ритуальная подготовка тела, одевание мертвых в белое, а иногда и нанесение макияжа. Затем тело надевается сухой лед в шкатулке вместе с личными вещами и предметами, которые считаются необходимыми для путешествия в загробный мир.[4]

Несмотря на важность ритуалов смерти, в традиционной японской культуре этот предмет считается нечистым, поскольку все, что связано со смертью, считается источником кегаре (осквернение). После контакта с мертвыми люди должны очиститься очищающие ритуалы.[5] Таким образом, люди, работающие в тесном контакте с мертвыми, например гробовщики, считаются нечистыми, и во время феодальная эпоха те, чья работа была связана со смертью, стали буракумин (неприкасаемые), вынужденные жить в собственных деревнях и подвергающиеся дискриминации со стороны общества. Несмотря на культурный сдвиг со времен Реставрация Мэйдзи К 1868 году клеймо смерти все еще имеет значительную силу в японском обществе, и дискриминация неприкасаемых продолжается.[c][6]

До 1972 года большинство смертей приходилось решать семьям, похоронным бюро или нуканши. По состоянию на 2014 г.около 80% смертей происходит в больницах, и подготовка тел часто выполняется персоналом больниц; в таких случаях родственники часто не видят тело до похорон.[7] Опрос 1998 года показал, что 29,5% населения Японии верили в загробную жизнь, а еще 40% хотели верить; вера была самой высокой среди молодежи. Также распространена вера в существование души (54%) и связь между мирами живых и мертвых (64,9%).[8]

Концепция и подготовка производства

В начале 1990-х 27-летний Мотоки и его друг отправились в Индию; перед отъездом по рекомендации друга он прочитал Шинья Фудзивара с Помни о смерти (На латыни «помни, что умрешь»).[9] Находясь в Индии, он посетил Варанаси, где он увидел церемонию кремации мертвых, а их прах спускался по Ганг.[10] Наблюдение за этой церемонией смерти на фоне шумной толпы, бредущей по жизни, глубоко повлияло на Мотоки.[9] Вернувшись в Японию, он прочитал множество книг о смерти, а в 1993 году написал книгу о взаимосвязи между жизнью и смертью: Tenkuu Seiza - Hill Heaven.[d][11] Среди прочитанных им книг было Шинмон Аоки автобиографический Гроб: журнал буддийского смертника (納 棺 夫 日記, Nkanfu Nikki),[e] которые открыли Мотоки миру нуканши в первый раз. Мотоки сказал, что он обнаружил в своей профессии чувство таинственности и почти эротизма, которое, по его мнению, имело близость к миру кино.[f][12]

Получить финансирование для проекта было сложно из-за табу на смерть, и до этого съемочной группе приходилось обращаться в несколько компаний. Отправления был одобрен Ясухиро Масэ и Тошиаки Накадзава.[13] По словам режиссера фильма, Ёдзиро Такита При съемке фильма учитывался возраст съемочной группы: «мы дошли до определенного момента в нашей жизни, когда смерть приближалась, чтобы стать фактором, окружающим нас».[14] Кундо Кояма был привлечен к созданию сценария, своего первого художественного фильма; его предыдущий опыт заключался в написании сценариев для телевидения и сцены.[15] Такита, начавший свою карьеру в розовый фильм жанр до того, как он вошел в массовое кинопроизводство в 1986 году с Журнал комиксов,[грамм] взял на себя роль режиссера в 2006 году, после того как продюсер Тошиаки Накадзава представил ему первый вариант сценария.[16] В более позднем интервью он заявил: «Я хотел снять фильм с точки зрения человека, который имеет дело с чем-то столь универсальным, но при этом на него смотрят свысока и даже подвергают дискриминации».[17] Хотя он знал о церемонии прощания, он никогда не видел, чтобы она проводилась.[3]

Изготовление Отправления потребовалось десять лет, и работа в конечном итоге была адаптирована из Гроб;[18] более поздние версии сценария работали вместе актерами и съемочной группой.[19] Хотя религиозные аспекты похорон были важны в источниках, фильм не включил их. Это вместе с тем, что съемки прошли в Ямагата а не префектура Аоки Тояма, привело к трениям между производственным персоналом и автором. Аоки выразил обеспокоенность тем, что фильм не может повлиять на «окончательную судьбу мертвых».[20] Первое издание книги было разбито на три части; третий, «Свет и жизнь», был похожим на эссе буддийским размышлением о жизни и смерти, касающемся «света», видимого, когда человек воспринимает интеграцию жизни и смерти, который отсутствует в фильме.[21] Аоки считал, что гуманистический подход фильма покончил с религиозными аспектами, которые занимали центральное место в книге - акцент на поддержании связей между живыми и мертвыми, которые, по его мнению, могла обеспечить только религия, - и отказался допустить свое имя и имя в книге использоваться.[22] Для нового названия Кояма ввел термин окурибито как эвфемизм для нуканши, образованный от слов окуру («отправить») и хито ("человек").[23]

Хотя книга и фильм разделяют одну и ту же предпосылку, детали значительно различаются; Аоки объяснил эти изменения тем, что студия сделала историю более коммерческой.[24] В обоих есть главный герой, который переносит беспокойство и предрассудки из-за своей работы нуканши,[22] претерпевает личностный рост в результате своего опыта и находит новый смысл в жизни, когда сталкивается со смертью.[25] В обоих главный герой имеет дело с общественными предрассудками и недопониманием своей профессии.[26] В Гроб, главный герой был владельцем обанкротившегося паба-кафе; во время бытовой ссоры жена бросила в него газету, в которой он нашел рекламу нуканши позиция.[27] Он впервые испытывает гордость за свою работу, когда имеет дело с телом бывшей девушки.[26] Кояма сменил главного героя с владельца бара на виолончелиста, так как он хотел оркестровку виолончели для музыки к фильму.[28] Другие отличия заключались в переносе декораций из Тойомы в Ямагату для удобства съемок, что сделало «буквенный камень» большей частью сюжета.[29] и избегание более тяжелых сцен, таких как религиозные и одна, в которой Аоки говорит о том, что видит «свет» в рое личинок.[22] Кояма также добавил сюжет, в котором Дайго может простить своего покойного отца; взято из романа, который он писал, он должен был завершить рассказ «некоторым чувством счастья».[30]

Кастинг

Рёко Хиросуэ, которая раньше работала с Такитой, получила роль Мики.

Мотоки, которому к тому времени было чуть за 40 и заработавший репутацию реалиста, был выбран на роль Дайго.[час][31] На роль Сасаки был выбран опытный актер Цутому Ямазаки;[32] Такита работал с Ямазаки над Мы не одни (1993).[33] Хотя изначально планировалось, что Мика будет ровесником Дайго, роль досталась поп-певице Рёко Хиросуэ, которая ранее играла в фильме Такиты. Химицу (Секрет) в 1999 году.[я] Такита объяснила, что молодая актриса из наивности лучше представила бы рост главной пары.[32] В интервью 2009 года Такита заявил, что он выбрал «всех, кто был в моем списке желаний».[34]

Мотоки изучил искусство вознесения гроба из первых рук у гробовщика и участвовал в церемонии гроба; Позже он заявил, что этот опыт наполнил его «чувством миссии ... попытаться использовать как можно больше человеческого тепла, чтобы вернуть [покойной] живое присутствие для представления ее семье».[35] Затем Мотоки тренировался, тренируясь на своем менеджер по талантам пока он не почувствовал, что овладел этой процедурой, сложные и тонкие движения которой он сравнивал с движениями Японская чайная церемония.[36] Такита присутствовал на похоронных церемониях, чтобы понять чувства семей погибших, в то время как Ямадзаки никогда не участвовал в тренировках по обличению.[37] Мотоки также научился играть на виолончели в более ранних частях фильма.[38]

Для создания реалистичных тел, предотвращая трупы от перемещения, после долгого кастинга команда выбрала дополнительные услуги кто мог лежать как можно тише. Для хозяйки бани Цуяко Ямаситы это было невозможно из-за необходимости сначала увидеть ее живой, а поиски двухместный кузов был бесплоден. В конечном итоге съемочная группа использовала цифровые эффекты для трансплантации неподвижного изображения актера во время сцены похорон персонажа, что позволило добиться реалистичного эффекта.[34]

Съемки и пост-продакшн

Некоммерческая организация Sakata Location Box была основана в декабре 2007 года для решения вопросов на местах, таких как поиск статистов и согласование мест. После принятия решения о съемках в Сакате у сотрудников Location Box было два месяца на подготовку восьмидесяти членов съемочной группы.[39] Переговоры шли медленно, так как многие местные владельцы недвижимости потеряли интерес, узнав, что в съемках будут сцены похорон; Согласившиеся настаивали на том, чтобы съемки происходили в нерабочее время.[40]

Этот бывший ресторан использовался в качестве офиса агента НК.

Тояма была местом действия Гроб и префектура Такиты, но съемки проходили в Ямагате; во многом это произошло потому, что национальная ассоциация Nōkan со штаб-квартирой в Хоккайдо, имел филиал в Сакате.[41] Некоторые предварительные сцены заснеженных пейзажей были сняты в 2007 году, а первичные съемки начались в апреле 2008 года, продолжительностью 40 дней.[42] Включенные местоположения Каминояма, Саката, Цуруока, Юза, и Амаруме.[43] Офис NK Agent был снят в трехэтажном здании в западном стиле в Сакате, построенном между серединой 19 века.Мэйдзи и Периоды тайсё (1880–1920-е годы). Первоначально ресторан назывался Kappō Obata, но прекратил свою деятельность в 1998 году.[44] Кафе Кобаяси, которое в фильме называется Концерт, располагалось в Каминояме в здании бывшего салона красоты. Из сотни кандидатов Такита выбрал его из-за атмосферы старинного здания с прекрасным видом на близлежащую реку и окружающий горный хребет.[45] Сцена съёмок обучающего DVD проходила в г. Саката Минато-дза, Первый кинотеатр Ямагаты, который был закрыт с 2002 года.[46]

Саундтрек к Отправления был от Джо Хисаиси, композитор, получивший международное признание благодаря работе с Хаяо Миядзаки и Студия Ghibli. Перед началом съемок Такита попросил его подготовить саундтрек, в котором рассказывалось бы о разлуке между Дайго и его отцом, а также о любви гробовщика к его жене.[47] Из-за важности виолончели и виолончельной музыки в повествовании Хисаиси сделал акцент на инструменте в своем саундтреке;[48] он описал задачу сосредоточить партитуру вокруг виолончели как одну из самых сложных вещей, которые он когда-либо делал.[49] Эта партитура была проиграна во время съемок, что, по словам Такиты, «позволило [съемочной группе] визуализировать многие эмоции в фильме» и, таким образом, способствовало качеству законченной работы.[50]

Стиль

Поскольку они являются "центральным драматическим произведением" фильма, церемонии прощания в Отправления получили обширные комментарии.[51] Майк Скотт, например, написал в The Times-Picayune что эти сцены были красивыми и душераздирающими, а Николас Барбер из Независимый описал их как «элегантные и достойные».[52] Джеймс Адамс из Глобус и почта писали, что они были «достойным ритуалом успокаивающего, гипнотического изящества, с ловкостью рук, граничащей с магией».[53] По мере того как фильм продолжается, Пол Бирнс из Sydney Morning Herald По мнению авторов, аудитория лучше знает церемонию и ее важность.[51] Зрители видят, что церемонии заключаются не только в подготовке тела, но и в том, чтобы «привести к смерти достоинство, уважение к покойным и утешение тем, кто скорбит», с помощью которых похитители могут помочь восстановить разрушенные семейные узы и исцелять урон, нанесенный оставшимся позади.[54]

Есть идеализация нуканши как представлено в фильме. Во всех случаях, кроме одного, мертвые либо молоды, либо уже накрашены, так что «зритель может легко перенести эти изображения на экране».[55] Один труп, который не находили несколько дней, никогда не показывают на экране.[55] Ни на одном теле не изображена изможденная фигура человека, умершего после продолжительной болезни, или порезы и синяки жертвы несчастного случая.[56] Японовед Марк Р. Маллинз пишет, что выраженная в Отправления вероятно, не произошло бы в реальной жизни; в соответствии с Гроб, «нет ничего ниже по социальной шкале, чем гробовщик, и правда в том, что [японцы] боятся гроба и крематория так же сильно, как смерть и труп».[57]

Символизм обнаружен в использовании в фильме Цветение вишни.

В монтаж, сцены, где Дайго играл на своей виолончели в детстве, сидя на открытом воздухе, перемежаются сценами церемонии возведения в свет. Бирнс считает, что эта сцена должна была повысить эмоциональный заряд фильма.[51] и Роджер Эберт из Чикаго Сан-Таймс считает это «красивой фантастической сценой», в которой камере «внезапно предоставляется свобода» от обычных стандартных снимков.[58] Ёсико Окуяма из Гавайский университет в Хило обнаружил, что ловкие движения Дайго во время игры на виолончели отражают высокий уровень профессионализма, которого он достиг.[59] Несколько рецензентов, например Ли Паач из Вестник Солнца, поставил под сомнение необходимость выстрела.[60] В саундтреке к фильму доминирует виолончельная музыка.[53] Такита провел параллели между инструментом и церемонией приведения в исполнение, заявив, что

... по иронии судьбы, есть что-то похожее между процессом обличения и игрой на виолончели. Когда вы играете на виолончели, инструмент имеет округлую человеческую форму. Виолончелист принимает эту форму, играя на инструменте, очень нежно, нежно. Физически это очень похоже на действия гробовщика, прижимающего тело, нежного и нежного с ним.[61]

Бирнс обнаружил, что Отправления использовал символ вишня в цвету цветок, который распускается после зимы и вскоре после этого увядает, символизируя быстротечность жизни; Через это понимание, писал он, японцы пытаются определить свое собственное существование. Природные символы также представлены через смену времен года, что «предполагает тонкие эмоциональные изменения» персонажей,[51] а также буквенные камни, которые символизируют «любовь, общение [и] эстафету, передаваемую из поколения в поколение».[62] В декорациях фильма передаются различные ощущения, в том числе уединение сельской местности и интимность общественной бани.[63] Белый цвет, проявившийся сквозь снег, хризантемы, и другие объекты, выделяются в фильме; Окуяма предполагает, что это, вместе с классической музыкой и ритуальными жестами рук, олицетворяет священность и чистоту церемоний смерти.[64]

Отправления включает аспекты юмора, «неожиданное» дополнение к теме смерти, которое, как предположил Эберт, можно использовать для маскировки страхов аудитории.[65] Бетси Шарки из Лос-Анджелес Таймс считает, что благодаря такому использованию юмора фильм не становится слишком мрачным, а вместо этого действует как «сердечная смесь» прихоти и иронии.[54] Этот юмор проявляется в различных манерах, таких как сцена, в которой «униженный Дайго, обнаженный, за исключением пары взрослых подгузников, является неохотной моделью» для образовательного видео, касающегося процесса захвата, а также сцена, в которой Дайго обнаруживает, что человек, которого он готовит, является транс женщина.[j][66] Такита заявил, что добавление юмора было преднамеренным, поскольку «люди комичны по своей природе», и что юмор не противоречил более мрачным темам фильма.[17]

Темы

Несколько критиков обсуждали тему смерти, найденную в Отправления. Скотт подчеркнул контраст между табу смерти и стоимостью работы, связанной с ней. Он также отметил роль посыльного в проявлении «последнего акта сострадания», представляя мертвых таким образом, чтобы сохранить гордые воспоминания об их жизни.[67] Изначально Дайго и его семья не могут преодолеть табу и свою брезгливость перед лицом смерти. Дайго отчужден от жены и друзей из-за традиционных ценностей.[63] В конечном счете, именно через его работу с мертвыми Дайго находит исполнение, и, как сказал Питер Хауэлл из Торонто Стар В заключение зрители понимают, что «смерть может быть концом жизни, но не концом человечества».[63] Окуяма пишет, что, в конце концов, фильм (и книга, на которой он основан) служит «тихим, но настойчивым протестом» против дискриминации, с которой продолжают сталкиваться люди, борющиеся со смертью в современной Японии: смерть - нормальное явление. жизни, а не что-то отталкивающее.[68]

Такита считал, что наряду с этой темой смерти Отправления был о жизни, о поиске утраченного чувства человека;[27] Дайго получает более широкий взгляд на жизнь и узнает о разнообразии жизней людей только после встречи с ними в смерти.[69] Эта жизнь включает в себя семейные узы: примирение Дайго с отцом является основным мотивом, сцены обличения сосредоточены на живых членах семьи, а не на мертвых, и даже в офисе агента NK разговор часто вращается вокруг семейных проблем. Беременность Мики стала катализатором ее примирения с Дайго.[22]

Эберт пишет, что, как и в других японских фильмах, таких как Токийская история (Ясудзиро Одзу; 1953) и Похороны (Джузо Итами; 1984), Отправления сосредотачивается на влиянии смерти на выживших; загробная жизнь особо не обсуждается.[70] Он считал это показателем «глубокого и бессмысленного принятия смерти» в японской культуре, которое следует встречать не с крайней печалью, а с созерцанием.[71] Такита заявил, что намеревался сосредоточиться на «диалоге между людьми, которые ушли из жизни, и семьями, которые их пережили».[17] В фильме затрагивается вопрос загробной жизни: крематор уподобляет смерть «воротам», и Окуяма пишет, что в этом смысле крематор - это привратник, а гробовщики - проводники.[23]

Бирнс обнаружил, что Отправления заставляет задуматься о степени влияния современности на японскую культуру, отмечая скрытую подоплеку «традиционных взглядов и ценностей», пронизывающих фильм. Хотя церемония гроба традиционно завершалась семьей умершего, снижение интереса к ней открыло «нишевый рынок» для профессиональных кавалеров.[51] Окуяма писал, что в этом фильме Такита восполняет «духовную потерю», вызванную отходом от традиций в современной Японии.[72] Тадао Сато связал эту тему современности с темой смерти, объяснив, что необычно безжалостное отношение к смерти в фильме продемонстрировало эволюцию японских представлений о жизни и смерти. Он считал, как в фильме нукан как художественная, а не религиозная церемония, отражающая агностические взгляды современной Японии.[22]

Релиз

Табуированная тема Отправления заставили потенциальных дистрибьюторов опасаться брать фильм на себя.[73] Опросы, проведенные на предварительных показах, поместили его в конец списка фильмов, которые зрители хотели посмотреть.[73] В конечном итоге дебют фильма на Монреальский всемирный кинофестиваль в августе 2008 года, который был удостоен главного приза фестиваля, дал дистрибьюторам необходимый стимул для выбора Отправления; наконец, он получил свой внутренний японский выпуск 13 сентября 2008 года.[74] Даже тогда, из-за строгого табу на смерть, Такита беспокоился о восприятии фильма и не ожидал коммерческого успеха, а другие выражали обеспокоенность тем, что у фильма не было четкой целевой аудитории.[75]

Этот страх был неуместен; Отправления дебютировал в Японии на пятом месте, а на пятой неделе своего пробега занял пиковую позицию на третьем месте.[73] Он продал 2,6 миллиона билетов в Японии и принес 3,2 миллиарда иена (32 миллиона долларов) кассовых сборов за пять месяцев после дебюта.[76] Фильм еще шел в 31 кинотеатре, когда его успех Оскар в феврале 2009 г. возобновился интерес; количество экранов, на которых он демонстрировался, было увеличено до 188, и фильм заработал еще 2,8 миллиарда йен (28 миллионов долларов), что в общей сложности составило 6 миллиардов йен (60 миллионов долларов). Это сделано Отправления самый кассовый отечественный фильм и 15-й самый кассовый фильм в 2008 году.[77] Исполнительный продюсер Ясухиро Масе объяснил этот успех эффектами Великая рецессия о Японии: зрители, которые искали работу после недавнего сокращения штата, сочувствовали Дайго.[78]

С самого начала планировался международный выпуск фильма; Поскольку английский язык считается ключевым языком на международных кинофестивалях, были подготовлены субтитры на английском языке. Переводом занимался Ян Макдугалл.[79] Он считал, что мир гробовщика настолько же далек от опыта большинства японцев, как и неяпонской аудитории. По сути, он считал, что точный перевод лучше всего, не заходя далеко, чтобы приспособить иностранную аудиторию к незнакомым межкультурным элементам.[80]

В сентябре 2008 года ContentFilm приобрела международные права на Отправления, который к тому времени был лицензирован для скрининга в таких странах, как Греция, Австралия и Малайзия; В итоге фильм был показан в 36 странах.[81] Распространение в Северной Америке осуществлялось Освобождение РегентаОтправления получил ограниченный выпуск в девяти кинотеатрах с 29 мая 2009 года. В целом, фильм заработал почти 1,5 миллиона долларов за время показа в Северной Америке до закрытия 24 июня 2010 года.[1] В Соединенном Королевстве Отправления Премьера состоялась 4 декабря 2009 г. и распространялась Дистрибьюторы Arrow Film.[82] Фильм собрал в мировом прокате почти 70 миллионов долларов.[83]

Адаптации и другие медиа

Композитор фильма Джо Хисаиси работал с Ай на песня-образ "Окурибито / So Special [я ]".

Перед Отправления Премьера, манга адаптация Акира Сасо выпускалась двенадцатью частями в двухнедельной Большой Комикс Superior, с февраля по август 2008. Сасо согласился взять на себя адаптацию, так как сценарий произвел на него впечатление. У него была возможность посмотреть фильм перед началом адаптации, и он почувствовал, что слишком буквальная адаптация неуместна. Он внес изменения в настройки и внешний вид персонажей, а также сосредоточил внимание на роли музыки в истории.[84] Позже в 2008 году сериал был составлен в 280-страничном томе, выпущенном компанией Shogakukan.[85]

10 сентября 2008 г., за три дня до японской премьеры фильма Отправления, а альбом саундтреков для фильма - содержит девятнадцать треков из фильма и включает оркестровое исполнение участников Tokyo Metropolitan и Симфонические оркестры NHK - был выпущен Universal Music Japan.[86] Поп-исполнитель Ай предоставил тексты на музыку Хисаиси для песня-образ "Окурибито / So Special [я ]"; в исполнении Ai с аранжировкой для виолончели с оркестром сингл был выпущен Универсальная сигма [я ] 10 сентября 2008 г. вместе с рекламным роликом.[87] Ноты к саундтреку к фильму были изданы KMP в 2008 году (для виолончели и фортепиано) и Onkyō в 2009 году (для виолончели, скрипки и фортепиано).[88]

Синобу Момосе, писатель, специализирующийся на новеллах, адаптировал Отправления как роман. Он был опубликован Shogakukan в 2008 году. В том же году компания также выпустила Ишибуми[k] (Письмо-камень), иллюстрированная книга по темам фильма, рассказанная с точки зрения говорящего камня; эта книга была написана Коямой и иллюстрирована Сэйтаро Куротой.[89] В следующем году Shogakukan опубликовал первый набросок сценария Коямы.[90] Сценическая версия фильма, также озаглавленная Отправления, был написан Коямой и направлен Такитой. Он дебютировал на Театр Акасака ACT 29 мая 2010 г. кабуки актер Накамура Канкуро как Дайго и Рена Танака как Мика.[91] История, действие которой происходит через семь лет после закрытия фильма, касается неуверенности сына пары в профессии Дайго.[92]

Домашние релизы

Двухслойный DVD-диск со специальными функциями, включая трейлеры, создание документальных фильмов и записанную церемонию приведения в исполнение, был выпущен в Японии 18 марта 2009 года.[93] Североамериканский DVD-выпуск Отправления, включая интервью с режиссером, выпустил Koch Vision 12 января 2010 г .; фильм не был дублированный, но с японским аудио и английскими субтитрами. В мае последовало издание Blu-ray.[94] Этот домашний релиз получил неоднозначные отзывы. Франк Табуринг из DVD Вердикт был очень комплиментарен по отношению к фильму и цифровой передаче, учитывая, что его визуальные эффекты чистые и четкие, а звук (особенно музыка) "приятно слушать".[95] Томас Спурлин, пишет для DVD Talk, оценил этот выпуск как "настоятельно рекомендуемый", сделав акцент на "неожиданной силе" качества фильма.[96] Другой автор веб-сайта, Джереми Мэтьюз, посоветовал читателям «пропустить это», сочтя DVD удачным представлением исходного материала, который, по его мнению, «сведется к неуклюжим, заполненным кружками попыткам широкой комедии и неловким, повторяющимся слезам. -джеркерные сцены ".[97] Оба обзора DVD Talk согласились с тем, что качество звука и изображения было далеко не идеальным, а дополнительное содержимое DVD было плохим; Мэтьюз описал интервью как режиссер, который отвечал «скучно на скучные вопросы».[98]

Прием

Отзывы

Отправления получил в целом положительные отзывы критиков. Агрегатор обзоров Гнилые помидоры отобрали 108 рецензентов и оценили рейтинг одобрения 80% с средний оценка 7,06 из 10. Критический консенсус веб-сайта гласит: «Если медленно и предсказуемо, Отправления тихая жизнеутверждающая история ".[99] Агрегатор Metacritic дает фильму 68 баллов из 100 на основе 27 обзоров.[100]

Отечественные обзоры

Первые отзывы в Японии были положительными. В Kinema Junpo, Токитоси Сиода позвонил Отправления поворотный момент в карьере Такиты, человеческая драма, в которой запечатлены смех и слезы,[101] в то же время в той же публикации Масааки Номура описал фильм как произведение гибкой глубины, что, возможно, указывает на переход к зрелому периоду Такиты, похвалив режиссера за то, что он уловил человеческие чувства в серьезном выступлении Мотоки.[102] Написание в Ёмиури симбун, Сэйчи Фукунага похвалил Такиту за использование трогательной, эмоциональной истории, наполненной юмором, чтобы обратить вспять предубеждения против табуированной темы. Он похвалил выступления Мотоки и Ямазаки, особенно их игру серьезного Дайго против сбитого с толку Сасаки.[103]

в Асахи Симбун Садао Яманэ нашел фильм превосходно построенным и высоко оценил игру актеров. Ямане был особенно впечатлен тонкими движениями рук, которые продемонстрировал Мотоки во время церемонии обряда.[104] Томоми Кацута в Майнити Симбун найденный Отправления содержательная история, которая заставила зрителя задуматься о разных жизнях людей и о значении того, что кто-то умирает. В той же газете Такаши Судзуки считает фильм запоминающимся, но предсказуемым, а Юдзи Такахаши считает, что способность фильма находить благородство в предвзятом вопросе является отличным достижением.[105] Сёко Ватанабэ дал Отправления четыре из пяти звезд в Nikkei газета, восхваляющая невынужденные выступления актеров.[106]

После успеха Отправления на церемонии вручения премии Оскар, критик Сабуро Кавамото нашел, что фильм показывает Японию, к которой японцы могут относиться, в том, что в стране, обычаи которой имеют большое значение при посещении могил предков,[l] смерть всегда была семейным делом. Он считал, что в фильме есть самурайская красота, в нем много сцен сидящих семей. Seiza.[22] Критик Юичи Маэда [я ] дал фильму рейтинг 90% и считает, что игра двух главных героев во многом способствовала успеху фильма. Он хвалил его эмоциональное воздействие и баланс серьезности и юмора, но более критически относился к отношениям отца и сына, которые он считал преувеличенными. Маэда объяснил международный успех фильма, несмотря на то, что в нем много японского содержания, тем, что в нем четко отражены взгляды японцев на жизнь и смерть. Он обнаружил, что концептуальный масштаб фильма близок к масштабу Голливуда (чего, по его мнению, не хватает в большинстве японских фильмов).[107]

Рецензент Такуро Ямагути дал фильму рейтинг 85% и нашел очаровательную трактовку его темы. Он похвалил его тихое эмоциональное воздействие и юмор, переплетение пейзажа северной Японии с партитурой для виолончели Хисаиси и японский дух фильма.[108] Медиа-критик Садао Ямане [я ] обнаружил трогательную красоту в ловких движениях рук, Сасаки учит Дайго готовить тела, и считал, что предварительное прочтение оригинального сценария углубит понимание зрителем происходящего.[109] Марк Шиллинг из The Japan Times дал фильму четыре звезды из пяти, высоко оценив актерскую игру, хотя и критикуя очевидную идеализацию посыльных. Он пришел к выводу, что фильм «убедительно свидетельствует о японском способе смерти».[110]

Международные обзоры

В Чикаго Сан-Таймс' критик Роджер Эберт дал Отправления идеальные четыре звезды.

На международном уровне Отправления получил смешанные, в основном положительные, отзывы. Эберт поставил фильму четыре звезды,[71] описывая его как «твердое основание»[58] и подчеркнув его кинематографию, музыку и роль Ямазаки в роли Сасаки. Он обнаружил, что конечный результат «работает безупречно» и «отлично подходит для достижения универсальных целей повествования».[58] Дерек Армстронг из AllMovie дал фильму четыре звезды из пяти, назвав его «фильмом лирической красоты», который «полон крошечных удовольствий».[111] В обзоре с четырьмя звездами Бирнс описал фильм как «трогательную медитацию на быстротечность жизни», которая показала «великую человечность», заключив, что «это прекрасный фильм, но для этого нужны два платка».[51] Хауэлл поставил фильму три звезды из четырех, высоко оценив его актерскую игру и кинематографию. Он написал это Отправления "незаметно ниспровергает эстетические и эмоциональные ожидания", не теряя при этом своего "благородного намерения".[63] В обзоре, получившем три с половиной звезды, Клаудиа Пуч из USA Today описанный Отправления как «прекрасно составленный» фильм, который, хотя и предсказуем, был «эмоциональным, острым» и «глубоко трогательным».[112]

Филипп Френч из Наблюдатель считается Отправления быть «трогательным, нежно-забавным» фильмом, который режиссер «скрупулезно сочинил».[113] Шарки нашел это «эмоционально мучительное путешествие с тихим мужчиной», в котором хорошо сочетаются «актеры, которые двигаются легко, изящно» в различных условиях.[54] В Entertainment Weekly, Оуэн Глейберман поставил фильму четверку, посчитав его «нежным и временами довольно мягким», хотя наверняка затронет любого, кто потерял родителей.[114] Парикмахер найден Отправления быть «искренним, неприхотливым и [и] хитроумно забавным», достойным просмотра (хотя в конечном счете предсказуемым).[115] Майк Скотт дал фильму три с половиной звезды из четырех, обнаружив, что это «удивительно воодушевляющее исследование жизни и утраты», с юмором, который идеально дополнял «трогательную и значимую историю», но подходил для героев »кружка [ ging] для камеры ".[67]

Тем временем, Кевин Махер из Времена описанный Отправления как "Verklempt комедия «с утомительным« кнопочным плачем », хотя он считал ее спасительной по качеству игры,« величавой »режиссуре и« мечтательному »саундтреку.[116] Другой смешанный обзор был опубликован в Дейли Телеграф, который охарактеризовал фильм как "безопасный и эмоционально щедрый угодник публике", не достойный своей премии Оскар.[117] Филип Кенникотт написал в Вашингтон Пост что фильм был «столь же безупречным, сколь и жестоким», предсказуемым, но готовым к нарушению табу, погруженным в смерть, но неспособным избежать «сводящей с ума японской склонности к сентиментальности».[118] В Разнообразие Эдди Кокрелл писал, что фильм дает «захватывающие взгляды» на церемонию введения в корпус, но продолжительность его просмотра должна была быть намного короче.[119] Паач дал Отправления три звезды из пяти, описывая его как «причудливо скорбный фильм», который «разворачивается с деликатностью и точностью, медленно завораживающей зрителя», но учитывая некоторые сцены, такие как монтаж, «излишне эффектно расцветает».[60] Эдвард Портер из Санди Таймс написал, что успех фильма на церемонии вручения премии Оскар можно списать на «случай, когда Академия одобряет мягкую сентиментальность».[120]

А.В. Клубс Кейт Фиппс дал Отправления a C−, написав, что, хотя в нем представлены «красивые кадры провинциальной жизни» и сцены с «поэтическим качеством», в конечном итоге фильм «перетекает от одной преувеличенной эмоции к другой».[121] А. О. Скотт написал в Нью-Йорк Таймс что фильм «совершенно посредственный», предсказуемый и банальный по сочетанию юмора и мелодрамы. Несмотря на иногда трогательные моменты, он считал Отправления «интересен главным образом как показатель безнадежно робких и условных вкусов Академии».[122] Тони Рейнс из Комментарий к фильму дал резкую рецензию, в которой осудил сценарий как «смущающе неуклюжий и очевидный», игру как просто «адекватную», а фильм как «хвалебную хвалу красивому трупу».[123] Адамс дал Отправления две звезды из четырех, восхваляющие эмоционально и визуально захватывающие сцены обрядов и «любящее внимание к текстурам, вкусам и поведению полусельской Японии», но осуждающие предсказуемость сюжета; он написал, что «через сорок пять минут [зрители] подготовили мысленный контрольный список каждого поворота, с которым столкнется Дайго Кобаяши, а затем договоритесь - и им будет страшно, если Такита не выполнит все».[53]

Награды

На 32-я премия Японской академии церемония состоялась в феврале 2009 г., Отправления доминировал в соревновании. Он получил в общей сложности тринадцать номинаций, победив в десяти, в том числе Картина года, Сценарий года (Кояма), Директор года (Такита) и Выдающееся выступление актера в главной роли (Мотоки).[124] в Выдающееся исполнение главной роли актрисы категории, Хиросуэ проиграла Тэ Кимура из Все вокруг нас, а в категории «Выдающиеся достижения в области искусства» Отправленияс Томио Огава проиграл Пако и волшебная книгас Товако Кувашима. Hisaishi, номинированный на две награды за выдающиеся достижения в области музыки, выиграл за озвучивание анимационного фильма Studio Ghibli. Поньо.[48] В ответ на победу Мотоки сказал: «Такое ощущение, что на этот раз с Окурибито все чудесным образом сошлось в равновесии».[м][48]

Отправления был представлен 81-я награда Академии в качестве Представление Японии для Лучший фильм на иностранном языке награда. Хотя одиннадцать предыдущих японских фильмов выиграли Оскар в других категориях, таких как Лучший анимационный фильм или же Лучший дизайн костюмов, пока еще не полученная награда за лучший фильм на иностранном языке, была очень востребована в японской киноиндустрии.[а][125] Отправления не ожидалось победить из-за сильной конкуренции со стороны израильских и французских заявок (Ари Фольман с Вальс с Баширом и Лоран Кантэ с Класс соответственно), но в конечном итоге победил на церемонии в феврале 2009 года.[3] Некоторые кинокритики сочли это неожиданностью.[126] и Нью-Йорк Таймсс Дэвид Ицкофф названный Отправления «Фильм, потерявший для вас пул Оскаров».[127] Мотоки, ожидавший победы «чудесной» подачи Израиля, тоже был удивлен; он описал себя как «прихлебателя, который просто наблюдает за церемонией», и сожалел, что «не шел [шел] с большей уверенностью» по прибытии.[n][38]

Отправления получил признание на различных кинофестивалях, в том числе приз зрительских симпатий на 28-м Международный кинофестиваль на Гавайях, приз зрительских симпатий 15-го Вильнюсский международный кинофестиваль, Гран-при Америки на 32-м Всемирном кинофестивале в Монреале,[128] и лучший художественный фильм 20-го Международный кинофестиваль в Палм-Спрингс.[129] Мотоки был выбран лучшим актером на нескольких церемониях, в том числе на Премия азиатского кино,[130] то Награды Asia Pacific Screen Awards,[131] и Награды Blue Ribbon;[132] он также был выбран зрителями как лучший актер на Награды Золотой Петух.[133] На 29-м Гонконгские кинопремии, Отправления был выбран как лучший азиатский фильм, обойдя три китайских фильма и Поньо.[134] После 21-го Премия Nikkan Sports Film Award церемония, в которой Отправления Такита, получивший награду за лучший фильм и лучшую режиссуру, выразил удивление по поводу награды за фильм, сказав: «Я не знал, насколько хорошо будут приняты мои работы».[o][135] К декабрю 2009 года фильм получил 98 наград.[136]

Влияние

После успеха фильма компания Sakata Location Box создала службу гостеприимства под названием Мукаэбито- каламбур в японском названии фильма, означающий «тот, кто встречает или берет» другого, а не «тот, кто отправляет». Сервис обслуживает места съемки и предоставляет туристам карты этих мест.[40] В 2009 году компания Location Box открыла для публики здание, которое служило офисом агента НК.[137] За определенную плату посетители могли войти и посмотреть реквизит из фильма. В рамках программы создания рабочих мест в период с 2009 по 2013 год организация получила 30 миллионов йен от префектуры Ямагата и 8 миллионов йен от города Саката на техническое обслуживание и управление зданием.[44] В 2009 году сайт привлек почти 120 000 посетителей, хотя их количество быстро упало; в 2013 году его посетили менее 9000 человек. Опасения по поводу безопасности, связанные с возрастом здания, привели к тому, что муниципальное правительство Сакаты прекратило аренду организации, и в конце марта 2014 года здание было снова закрыто. В то время отдел городского туризма рассматривал такие варианты, как ограничение посещений первым два этажа.[137] Здание, которое использовалось как кафе Concerto, открыто для публики с 2009 года как Музей концерта Каминояма.[45] и кинотеатр Саката Минато-дза также был открыт для туристов.[46] Родной город Такиты Такаока, Тояма, содержит Музей ресурсов кино; Персонал сообщил, что иногда более сотни фанатов Takita посещают его в день.[138]

Успех фильма вызвал больший интерес к снятию с экрана и нуканши.[61] Даже модель катафалка, изображенная в фильме, была продана: 24 февраля 2009 года в продажу поступил Mitsuoka Limousine Type 2-04, меньшая и менее дорогая версия транспортного средства из фильма. Mitsuoka Motors, находится в префектуре Тояма, где проживает Такита.[139] В 2013 году Коки Кимура из семьи нуканши, основал Академию Окурибито вместе с медсестрой и предпринимателем Кей Такамару. Он предлагает обучение применению заклинания, бальзамирования и другим подобным практикам.[140]

Пояснительные примечания

  1. ^ а б До образования категории в 1956 году три японских фильма получили почетные награды: Расомон (Акира Куросава; 1951), Врата ада (Тейносуке Кинугаса; 1954), и Самурай, Легенда о Мусаси (Хироши Инагаки; 1955) (MMPAJ ). Японско-советское совместное производство Дерсу Узала (Акира Куросава; 1975) получил награду, но она была представлена ​​для Советского Союза (Армстронг ).
  2. ^ Также называются гробовщиками (湯 灌 師, юканши); Юкан это церемониальное очищение тела, которое предшествует нукан правильный.
  3. ^ Для более детального обсуждения позиции кегаре и смерть в японском обществе, см. Окуяма 2013 С. 8–12.
  4. ^ Мотоки, Масахиро; Серебряные насекомые, ред. (1993). Тэнку Сэйдза ― Небесный холм 天空 静 座 ―Hill Heaven [Tenkuu Seiza - Hill Heaven] (на японском языке). Tōa Dōbunshoin International. ISBN  978-4-8103-7183-3.
  5. ^ Шинмон Аоки родился в префектуре Тояма в 1937 году и до тех пор, пока не вышел из бизнеса, владел пабом-кафе, после чего стал гробовщиком, как описано в Гроб (Танабэ 2009, п. 9).
  6. ^ Оригинал: 「そ の 職業 は と て も ミ ス テ ア ス で 、 あ る 種 エ ロ チ ッ ク で 、 す ご く 映 画 世界 に 近 と じ た ん で す」.
  7. ^ Включены работы Такиты в жанре розового кино. Чикан Онна Кёси (Прискорбная учительница, 1981), Renzoku Bran [я ] (Серийное насильственное изнасилование, 1983) и Махиру-но Кирисаки-Ма (Полуденный потрошитель, 1984) (Сузуки 2012 ). К тому времени, когда он направил Отправления, его более массовая работа уже получила международное признание и награды: фильм 2003 г. Когда обнажен последний меч Такита, например, получил свою первую премию Японской академии за лучший фильм (Персонал Sapia 2009 ). Такой карьерный путь не был редкостью для японских режиссеров 1970-х и 1980-х годов; лауреат премии Японской академии Масаюки Суо, например, дебютировал с Кандагава извращенец войны (Сузуки 2012 ).
  8. ^ Мотоки родился в 1965 году в г. Сайтама и дебютировал как профессиональный актер в 1981 году в драме на телевидении. 2-нэн Б-гуми Сенпачи Сэнсэй (Мистер Сенпачи класса 2-B). В 1989 году он получил премию Японской академии как лучший новый актер за роль в Четыре дня снега и крови [я ] (Сотрудники Weekly Biz 2009 ).
  9. ^ В Химицуличность мертвой жены мужчины принимает на себя тело дочери-подростка пары; Хиросуэ сыграла и мать, и дочь (Шиллинг, 2009, Похоронный фильм ). Она была номинирована на Приз Японской академии за ее исполнение (Ассоциация Академии Ниппон, 2000 г. ).
  10. ^ По словам Такиты, включение транс-женщины в первую сцену должно было показать как «изящество и серьезность ритуала», так и указать на то, что фильм не будет «очень тяжелым» (Такита 2008, 03:30–03:55).
  11. ^ Оригинал: ишибуми (い し ぶ み) "Каменный памятник с письменами".
  12. ^ Это японский обычай делать Хака-Майри (墓 参 り) посещения семьи хака (), надгробный памятник умершим предкам.
  13. ^ Оригинал: 今 回 の 「お く り び と」 っ て い う の は す べ て の ン ス が 奇跡 的 に つ な て い っ た っ い う じ が し す。
  14. ^ Отправления был не единственным японским фильмом, получившим премию Оскар на церемонии 2009 года; Кунио Като с La Maison en Petits Cubes взял Премия Оскар за лучший анимационный короткометражный фильм (Tourtellotte & Reynolds 2009 ).
  15. ^ Оригинал: "「 作子 が ど う い う ふ う に 受 け 入 れ ら れ る か ら 」と。"

Рекомендации

  1. ^ а б Персонал Box Office Mojo.
  2. ^ Сосноски 1996, п. 70.
  3. ^ а б c Олсен 2009.
  4. ^ Ким 2002, стр. 225–257; Окуяма 2013, п. 4.
  5. ^ Плутшоу 1990, п. 30.
  6. ^ Pharr 2006 С. 134–135.
  7. ^ Хосака 2014, п. 58.
  8. ^ Ide 2009, п. 2.
  9. ^ а б Такабэ и Вакацуки 2009 С. 194–195.
  10. ^ Ивата 2008, п. 9.
  11. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 195.
  12. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 196.
  13. ^ Шиллинг, 2009, Похоронный фильм; Хейл 2009.
  14. ^ Такита 2008, 00:50–01:10.
  15. ^ Ёсида 2010, п. 43.
  16. ^ Шиллинг, 2009, Похоронный фильм; Такабэ и Вакацуки 2009, п. 198.
  17. ^ а б c Блэр 2009, вылет (Япония).
  18. ^ Tourtellotte & Reynolds 2009; Серый 2009.
  19. ^ Такита 2008, 1:32–1:40.
  20. ^ Маллинз 2010, п. 102.
  21. ^ Handa 2010, стр. 64, 76; Танабэ 2009, п. 9.
  22. ^ а б c d е ж Танабэ 2009, п. 9.
  23. ^ а б Окуяма 2013, п. 13.
  24. ^ Handa 2010, стр. 74–75; Окуяма 2013, п. 3.
  25. ^ Ханда 2010 С. 73–74.
  26. ^ а б Handa 2010, п. 75.
  27. ^ а б Handa 2010, п. 74.
  28. ^ Handa 2010 С. 76–77.
  29. ^ Handa 2010, п. 77.
  30. ^ Окуяма 2013 С. 313.
  31. ^ Сотрудники Weekly Biz 2009.
  32. ^ а б Шиллинг, 2009, Похоронный фильм.
  33. ^ Номура 2008, п. 60.
  34. ^ а б Блэр 2009, Минутку.
  35. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 199; Хейл 2009.
  36. ^ Номура 2008, п. 60; Цукада 2008, п. 2; Такабэ и Вакацуки 2009, п. 199.
  37. ^ Ивата 2008, п. 8; Tourtellotte & Reynolds 2009.
  38. ^ а б Tourtellotte & Reynolds 2009.
  39. ^ Хагивара 2009, п. 8.
  40. ^ а б Хагивара 2009, п. 9.
  41. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 198.
  42. ^ Номура 2008, п. 59; Такабэ и Вакацуки 2009, п. 199.
  43. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 199.
  44. ^ а б Сотрудники Yamagata News Online 2014.
  45. ^ а б Персонал Синбун Сообщества Ямагата, 2009 г..
  46. ^ а б Персонал системы телевидения Ямагата, 2009 г..
  47. ^ Такита 2008, 06:08–06:16.
  48. ^ а б c Ассоциация Академии Ниппон, 2009 г..
  49. ^ Такита 2008, 06:28–06:50.
  50. ^ Такита 2008, 06:17–06:28.
  51. ^ а б c d е ж Бирнс 2009.
  52. ^ Майк Скотт 2009; Парикмахер 2009.
  53. ^ а б c Адамс 2009.
  54. ^ а б c Шарки 2009.
  55. ^ а б Окуяма 2013, п. 5.
  56. ^ Окуяма 2013, п. 17.
  57. ^ Маллинз 2010, п. 103.
  58. ^ а б c Эберт, Великие фильмы.
  59. ^ Окуяма 2013, п. 16.
  60. ^ а б Paatsch 2009.
  61. ^ а б Мур 2009.
  62. ^ Такита 2008, 09:35–09:55.
  63. ^ а б c d Хауэлл 2009.
  64. ^ Окуяма 2013, п. 8.
  65. ^ Эберт, отъезд; Майк Скотт 2009.
  66. ^ Адамс 2009; Шарки 2009.
  67. ^ а б Майк Скотт 2009.
  68. ^ Окуяма 2013, п. 10.
  69. ^ Кацута 2008, п. 11; Ивата 2008, п. 8.
  70. ^ Эберт, Великие фильмы; Эберт, отъезд.
  71. ^ а б Эберт, отъезд.
  72. ^ Окуяма 2013, п. 18.
  73. ^ а б c Такабэ и Вакацуки 2009, п. 203.
  74. ^ Kinema Junpo; Шиллинг 2009, продюсер; Блэр 2009, Ёдзиро Такита; Килдей 2009, Регент.
  75. ^ Tourtellotte & Reynolds 2009; Шиллинг 2009, продюсер.
  76. ^ Eiga Рейтинг сотрудников Dot Com; Блэр 2009, "Отъезды" приветствуются; Шиллинг, 2009, Похоронный фильм.
  77. ^ Eiga Рейтинг сотрудников Dot Com; Блэр 2009, "Отъезды" приветствуются; Шиллинг, 2009, Похоронный фильм; .Такабэ и Вакацуки 2009, п. 203
  78. ^ Шиллинг 2009, продюсер.
  79. ^ Шинохара 2013, п. 81.
  80. ^ Шинохара 2013, п. 82.
  81. ^ Брат 2008; Danielsen.
  82. ^ Британский совет по классификации фильмов.
  83. ^ Tourtellotte & Reynolds 2009; Персонал Box Office Mojo.
  84. ^ Такахаши 2008.
  85. ^ WorldCat, Окурибито.
  86. ^ Билборд Япония; Универсальная музыка.
  87. ^ Персонал CinemaCafé.net 2008.
  88. ^ WorldCat, く り び と: ピ ア ノ & チ ェ ロ ・ ピ ー ス /; WorldCat, お く り び と: зарегистрировано.
  89. ^ Handa 2010, п. 59.
  90. ^ Handa 2010 С. 58, 76.
  91. ^ Сотрудники Asahi Shimbun 2010, п. 1; Сотрудники Asahi Shimbun 2010, п. 2.
  92. ^ Сотрудники Asahi Shimbun 2010, п. 1.
  93. ^ Кино Темы Онлайн Персонал 2009.
  94. ^ Релизы.
  95. ^ Табуринг 2010.
  96. ^ Спурлин 2010.
  97. ^ Мэтьюз 2010.
  98. ^ Спурлин 2010; Мэтьюз 2010.
  99. ^ Гнилые помидоры.
  100. ^ Metacritic.
  101. ^ Шиода 2008, п. 62.
  102. ^ Номура 2008, п. 61.
  103. ^ Фукунага 2008, п. 11.
  104. ^ Ямане 2008, п. 5.
  105. ^ Кацута 2008, п. 11.
  106. ^ Ватанабэ 2008, п. 20.
  107. ^ Маэда 2008.
  108. ^ Ямагути.
  109. ^ Ямане 2012, п. 352.
  110. ^ Шиллинг 2008, 'Окурибито'.
  111. ^ Армстронг.
  112. ^ Пуч 2009.
  113. ^ Французский 2009.
  114. ^ Глейберман 2009.
  115. ^ Парикмахер 2009.
  116. ^ Махер 2009.
  117. ^ Дейли телеграф 2009.
  118. ^ Кенникотт 2009.
  119. ^ Кокрелл 2008.
  120. ^ Поттер 2009.
  121. ^ Фиппс 2009.
  122. ^ А. О. Скотт 2009.
  123. ^ Рейнс 2009.
  124. ^ Килдей 2009, Регент; Ассоциация Академии Ниппон, 2009 г..
  125. ^ Персонал Sapia 2009.
  126. ^ Адамс 2009; Армстронг; Хауэлл 2009.
  127. ^ Итцкофф 2009.
  128. ^ Килдей 2009, Регент.
  129. ^ Килдей 2009, Палм-Спрингс.
  130. ^ Премия азиатского кино.
  131. ^ APSA, Победители 2009 г..
  132. ^ Персонал Sports Nippon 2009.
  133. ^ Персонал Oricon 2008; Пинг и Инь 2008.
  134. ^ Гонконгская ассоциация кинопремии.
  135. ^ Nikkan Sports, лучший фильм.
  136. ^ Шиллинг 2009, Десятилетие.
  137. ^ а б Персонал Ёмиури Симбун 2014.
  138. ^ Такабэ и Вакацуки 2009, п. 3.
  139. ^ Sma 2009, п. 1; Kyodo News Staff 2009 г..
  140. ^ Персонал Aera 2013.

Процитированные работы

внешняя ссылка