The Begums Fortune - The Begums Fortune - Wikipedia

Миллионы Бегума
Леон Бенетт,
АвторЖюль Верн
Оригинальное названиеLes Cinq миллионы центов от La Bégum
ПереводчикГ-жа Агнес Кинлок Кингстон и У. Х. Г. Кингстон (1879), И. О. Эванс (1958), Стэнфорд Л. Люс (2005)
ИллюстраторЛеон Бенетт
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
СерииЭкстраординарные путешествия #18
ЖанрУтопическая и антиутопическая фантастика
ИздательПьер-Жюль Эцель
Дата публикации
1879
Опубликовано на английском языке
1879
Тип СМИРаспечатать (Переплет )
ПредшествуетДик Сэнд, пятнадцатилетний капитан  
С последующимБедствия китайца в Китае  

Фортуна Бегума (Французский: Les Cinq миллионы центов от La Bégum, буквально «500 миллионов бегум "), также опубликованный как Миллионы Бегума, является 1879 роман Жюль Верн, с некоторыми утопический элементы и другие элементы, которые кажутся четко антиутопия. Она примечательна как первая опубликованная книга, в которой Верн предостерегает и несколько пессимистично оценивает развитие науки и техники.

Долго после Фортуна Бегума был опубликован, выяснилось, что его рассказ основан на рукописи автора Paschal Grousset, корсиканский революционер, участвовавший в Парижская Коммуна и жил в то время в изгнании в Соединенных Штатах и ​​Лондоне. Он был куплен Пьер-Жюль Эцель, издатель большинства книг Верна. Атрибуция сюжетных элементов между оригинальным текстом Груссе и работой Верна над ним полностью не определена. Позже Верн работал аналогичным образом еще над двумя книгами Груссе и опубликовал их под своим именем, прежде чем революционер наконец получил помилование и смог вернуться во Францию ​​и возобновить публикацию от своего имени.

Книга впервые появилась в поспешном и плохо выполненном английском переводе вскоре после публикации на французском языке - один из плохих переводов, который, как считается, повредил репутации Верна в стране. Англоязычный мир. В то время У. Х. Г. Кингстон был при смерти и по уши в долгах. Его жена, г-жа А.К. Кингстон, которая сделала для него перевод, определенно была озабочена не только точностью текста, но и, возможно, пришлось полагаться на помощь извне. В 2005 г. был сделан новый перевод с французского. Стэнфорд Люс и опубликовано Уэслианский университет.

И. О. Эванс, во введении к его "Fitzroy Edition" Фортуна Бегума, предположил связь между созданием искусственных спутников в этом романе и публикацией Кирпичная луна к Эдвард Эверетт Хейл в 1869 г.

Краткое содержание сюжета

Двое мужчин унаследовали огромное состояние как потомки французского солдата, который поселился в Индии и женился на чрезвычайно богатой вдове местного принца - бегум названия.

Один из наследников - французский врач доктор Сарразин, который давно обеспокоен антисанитарными условиями в европейских городах. Он решает создать утопический Образцовый город построен и поддерживается с учетом общественного здравоохранения как основной заботы правительства.

Другой - немецкий ученый профессор Шульце, милитарист и расист. Несмотря на то, что у него есть французская бабушка, он убежден в превосходстве «саксонского» (то есть немецкого) над «латинским» (в первую очередь, французского), что, по его мнению, приведет к окончательному уничтожению последнего первым. Шульце опубликовал множество статей, «доказывающих» превосходство немецкой расы. Шульце решает создать свою собственную утопию - город, посвященный производству все более мощного и разрушительного оружия - и клянется разрушить город Саррасина.

Они оба заставляют Соединенные Штаты уступить свой суверенитет над двумя городами для создания своих утопических городов-государств. Один из них - Вилль-Франс (французский: France-Ville, также переводится как «Франквиль») на западной стороне Каскады, а другой - Штальштадт («стальной город»), на восточной стороне.

Строительство Ville-France начинается в январе 1872 г. Китайский рабочие мигранты - которые отправляются прочь после завершения строительства города. Книга оправдывает исключение тем, что необходимо, чтобы избежать «трудностей, созданных в других местах» присутствием китайских общин. Это может быть косвенная ссылка на Китайская резня 1871 года.

Большая часть действий происходит в Штальштадте, огромном промышленном и горнодобывающем комплексе, где из руды превращается в сталь, а затем в оружие. Через несколько лет Штальштадт станет крупнейшим в мире производителем оружия. Шульце - диктатор Штальштадта, само слово которого - закон и который принимает все важные решения лично. Точный юридический статус Штальштадта не упоминается. по отношению к власти Орегона или США, но очевидно, что Шульце ведет себя как полностью независимый глава государства.

Сильно укрепленный город построен концентрическими кругами, каждый из которых отделен от другого высокой стеной, в центре которой находится «Башня Быка» - собственное жилище Шульце. Рабочие находятся под полувоенной дисциплиной, именно они выполняют металлургические работы. Рабочий, заблудившийся в том, где и что ему не разрешено видеть и знать, наказывается немедленным изгнанием во внешних секторах и смертью в чувствительных внутренних.

Доктор Саррасин, напротив, является довольно пассивной фигурой - своего рода ненаследственным конституционный монарх который после основания Ville-France не принимает никаких важных решений в остальной части книги. Настоящий главный герой книги, активно сопротивляющийся Шульце, - это Эльзасский, Марсель Брукманн, уроженец части Франции, насильственно аннексированной Германией в ходе недавней войны. Как эльзасец, он свободно говорит по-немецки, что является обязательным требованием для въезда в Штальштадт, и может выдать себя за человека. Швейцарский. Он быстро поднимается по иерархической лестнице, завоевывает личное доверие Шульце, выявляет некоторые хорошо хранимые секреты и посылает предупреждение своим французским друзьям. Оказывается, Шульце не довольствуется производством оружия, но полностью намерен использовать его сначала против Вилль-Франс, а затем установить мировое господство Германии. (Он небрежно упоминает план захвата «некоторых островов у Японии».)

Производятся два оружия - супер-пушка, способная стрелять массой. зажигательный заряды в Вилль-Франс и снаряды, наполненные газом. Газ Шульце предназначен не только для удушения жертв, но и для их замораживания. Специальный снаряд наполнен сжатым жидким углекислым газом, который при выбросе мгновенно понижает температуру окружающей среды до ста градусов по Цельсию ниже нуля, быстро замораживая все живое поблизости.

Шульце, однако, встречается с идеальная справедливость. Во-первых, зажигательный заряд, выпущенный суперпушкой по Вилле-Франсу, не только выводит пушку из строя, но и не попадает в цель. Заряд летит над городом и в космос. Во-вторых, когда Шульце готовит приказ об окончательном штурме, газовый снаряд в офисе случайно взрывается и убивает его.

Штальштадт рушится, поскольку Шульце держал все в своих руках и никогда не назначал заместителя. Он разоряется и становится городом-призраком. Брукман и его друг, сын доктора Сарразина, берут на себя управление. Шульце навсегда останется в своей самодельной гробнице, выставленной напоказ, как он планировал сделать со своими врагами, в то время как добрые французы возьмут на себя управление Штальштадтом, чтобы позволить ему «служить доброму делу отныне», его оружию. продукция используется для защиты Вилль-Франс.

Параметр

Иллюстрация Ville-France. Автор Леон Бенетт
Иллюстрация Штальштадта Леон Бенетт

Точное местонахождение Вилль-Франс (43 ° 11′3 ″ с.ш. 124 ° 41′17 ″ з.д. / 43,18417 ° с.ш.124,68806 ° з.д. / 43.18417; -124.68806) поместил бы его в Тихом океане у побережья Орегона. Ближайшая точка на побережье (43 ° 11′3 ″ с.ш. 124 ° 24′07 ″ з.д. / 43,18417 ° с.ш.124,40194 ° з.д. / 43.18417; -124.40194) будет недалеко от устья Кат-Крик, к северу от Государственный парк Буллардс-Бич. Это место описывается как «на берегу Тихого океана, у подножия вторичной цепи Скалистых гор, называемых Каскадными горами, в шестидесяти милях к северу от Уайт-Кейп, штат Орегон, Северная Америка» (оригинал французского : "au bord de l'océan Pacifique et au pied de la chaîne secondaire des Montagnes Rocheuses qui a reçu le nom de Monts-des-Cascades, à vingt lieues au nord du cap Blanc, Etat d'Oregon, Amérique septentrionale"). В шестидесяти милях к северу от Белая накидка или, точнее, двадцать метрические лиги, поместил бы его где-то между Хаузер, Орегон и Чарльстон, Орегон, возле входа в Coos Bay.

Местоположение Штальштадта менее ясно. Он находится «в Соединенных Штатах, к югу от Орегона, в десяти лигах от берегов Тихого океана. Район гористый, его северные границы еще почти не определены двумя соседними державами». Это поместило бы его в непосредственной близости от Патрик Крик, Калифорния, недалеко от границы с Орегоном, если только фразу Верна («au sud de l'Oregon») не следует понимать как «на юге Орегона». Когда профессор Шульце угрожает запустить бомбу из Штальштадта в Вилль-Франс, он говорит: «Один из этих снарядов… пересечет Каскадные горы. Где? Там есть город, отделенный от нас не более чем на тридцать миль, и жители которого это будет похоже на раскат грома ... " Тихоокеанское побережье вряд ли можно назвать «у подножия» Каскадов, которые находятся примерно в ста милях от океана. Возможно, Верн перепутал Каскадный хребет с Побережье Орегона, в этом случае Штальштадт может находиться где-нибудь к западу от Розбург, Орегон.

Влияние, комментарии и оценки

Упоминание о газовых снарядах, кажется, дает Верну заслугу в самом первом предсказании химическая война, почти двадцать лет назад Х. Г. Уэллс "s"черный дым " в Война миров.

Книга рассматривалась как раннее предчувствие подъема нацистская Германия, а его главный злодей описывается критиками как "прото-Гитлер ".[1] Это отражает образ мышления, преобладающий во Франции после ее поражения в Франко-германская война 1870-1871 годов, демонстрируя резкий антинемецкий уклон, полностью отсутствующий в работах Верна до 1871 года, таких как Путешествие к центру Земли где все главные герои (кроме одного исландца) немцы и весьма отзывчивые. В своем обширном обзоре работ Верна Уолтер А. Макдугалл прокомментировал Миллионы Бегума: «После франко-прусской войны Верн начал изобретать безумных ученых и злых гениев».[2]

На протяжении всей книги Верн неоднократно высмеивает расистские идеи Шульце и их автора (слово «Фатерланд» на немецком языке постоянно встречается во французском переводе диатриб Шульце). Как отмечает рецензент Пауль Кинкейд, высмеивание Верном этнических стереотипов немцев можно рассматривать как часть этнических стереотипов в противоположном направлении.[3]

Более очевидный этнический стереотип - это неоднократные упоминания о том, что Шульце ел только колбасы и квашеная капуста в огромных количествах, запивая огромными кружками пива - даже став одним из самых богатых людей в мире, который мог позволить себе любые деликатесы. В одной сцене он сочувствует темным народам, которым отказано в преимуществах вышеупомянутой пищи. Со своей стороны, замаскированный французский шпион Брукманн искренне ненавидит одну и ту же пищу, но послушно глотает ее день за днем ​​в патриотических интересах завоевать доверие Шульце - несколько иронично, поскольку оба ингредиента довольно распространены в Эльзасская кухня, и в сочетании как Choucroute Garnie теперь обычное блюдо во Франции.

Книга в иврит перевод, пользовавшийся некоторой популярностью в 1950-х гг. Израиль. Изображение Шульце и божественное возмездие, которое в конечном итоге настигло его, очень соответствовали преобладающим в то время взглядам израильтян. Следующий Холокост, У израильских евреев была даже более сильная причина для резкого отношения к немцам, чем у французов 1870-х годов. Однако в еврейской версии пропущен отрывок в оригинале (глава 11), где Октав Саррасин, распутный сын доктора, обманывается «иностранцами с длинными носами», а также представителями «черной и желтой рас».

  • Отрывок из книги явно задуман как сатира на и без того грозного американца. Реклама промышленность. В поисках рабочей силы для строительства своего нового утопического города основатели Вилль-Франс находят достаточным «публиковать ежедневные объявления во всех странах мира. Сан-Франциско 23 ежедневных газеты, и иметь специальный вагон, полностью покрытый рекламой, прикрепленной к Трансконтинентальные поезда "и они" считают ненужным "довольно дешевое предложение рекламного агентства по размещению рекламы на флангах скалистые горы. "Идея Верна предвосхищает Роберт А. Хайнлайн собственный в "Человек, продавший луну "использовать поверхность Луны как" рекламный щит для Кока-Кола который был бы виден отовсюду на Земле ".
  • На момент написания, общественное мнение во Франции было движимо либеральными подписками граждан Сан-Франциско в фонд помощи больным и раненым солдатам Франции во время франко-прусской войны. В знак признательности французское правительство пожертвовало недавно созданной Художественная ассоциация Сан-Франциско коллекция копий оригинальных мраморных плиток в Лувр, в том числе двадцать пять штук Парфенон фриз.[4] Это могло повлиять на выбор Верном тихоокеанского побережья США как благоприятного места для его идеального французского города.

Общие темы с Лицом к флагу

Исследователь Джордж Кляйн отметил, что "Фортуна Бегума разделяет свою главную тему с Верном Лицом к флагу (Оригинальное французское название: Лицо в драпировке), опубликовано в 1896 г .: французский патриотизм столкнулся с угрозой футуристического супероружия (то, что сейчас назовут оружие массового поражения ) и выходя победителем ».[5] В обеих книгах символическое продолжение Франции (утопическое сообщество Вилль-Франс в одной книге, французский военный корабль - в другой) находится под угрозой грозного оружия массового уничтожения и, кажется, обречено только на то, чтобы быть спасенным в последний момент. В одной книге оружие создано заклятым и фанатичным врагом Франции, уничтоженным его собственным оружием; в другом - создание французского отступника, который в момент истины возвращается к своей лояльности и уничтожает свое оружие и себя, а не стреляет в Триколор. В любом случае обе книги заканчиваются - и явно рассчитаны на то, чтобы закончиться - материальной и моральной победой Франции.

Автобиографическое влияние

Изображение Верном «блудного сына» доктора Сарразина, Октава Сарразена (изначально слабого персонажа, которого удерживает от моральной деградации только лидерство его друга Марселя) напоминает натянутые отношения писателя с сыном. Мишель. Когда Марсель уезжает в Соединенные Штаты и в конечном итоге в Стальной город, Октав, лишенный руководства Марселя, с недавно унаследованными богатствами, может следовать своим легкомысленным путем. Однако, потратив впустую большую часть состояния своего отца и, наконец, осознав абсурдность своего существования, Октав прибывает в Вилль-Франс (к большой радости своих родителей), воссоединяется с Марселем и становится его отважным и надежным товарищем.

Киноадаптации

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Майкл Дирда - Майкл Дирда». Washingtonpost.com. 2006-03-05. Получено 2014-05-11.
  2. ^ «Путешествие в центр Жюля Верна… и нас» В архиве 8 августа 2006 г. Wayback Machine
  3. ^ Роджер Тернер. "Избранный обзор сайта SF: Миллионы Бегума". Sfsite.com. Получено 2014-05-11.
  4. ^ "Калифорнийская школа дизайна: приложение к обзору искусства Института Марка Хопкинса". Sunsite.berkeley.edu. Получено 2014-05-11.
  5. ^ Д-р Джордж В. Кляйн, «Представления о патриотизме и национализме XIX века и их долгосрочные последствия» в Тамаре Браун (ред.) «Дорога в 1914 г. и оттуда в 1939 г.»

внешняя ссылка

Версии

Ресурсы