Путешествие сквозь невозможное - Journey Through the Impossible

Гравюра 1882 г. L'Illustration, показывая сцены и персонажей из спектакля

Путешествие сквозь невозможное (Французский: Путешествие по пути невозможное) - это фантастическая пьеса 1882 года, написанная Жюль Верн, в сотрудничестве с Адольф д'Эннери. Зрелищная сцена в феерия По традиции, пьеса повествует о приключениях молодого человека, который с помощью волшебного зелья и разнообразных друзей и советников совершает невозможные путешествия к центру Земли, дну моря и далекой планете. На пьесу глубоко повлияли произведения Верна. Экстраординарные путешествия серии и включает персонажей и темы из некоторых из его самых известных романов, в том числе Двадцать тысяч лье под водой, Путешествие к центру Земли, и С Земли на Луну.

Спектакль открылся в Париже в Театр де ла Порт Сен-Мартен 25 ноября 1882 года и в финансовом отношении провел 97 спектаклей. Современные критики дали пьесе смешанные отзывы; в целом, эффектная постановка и использование идей из книг Верна были высоко оценены, в то время как символика и моральные темы в сценарии подверглись критике и приписывались сотрудничеству д'Эннери. Пьеса не была опубликована при жизни Верна и считалась потерял до 1978 года, когда была обнаружена единственная рукописная копия сценария; с тех пор текст был опубликован на французском и английском языках. Недавние ученые обсудили исследование пьесой жанра фэнтези и мифов об инициации, использование в ней персонажей и концепций из романов Верна, а также неоднозначную трактовку научных амбиций в пьесе, отмечая переход от оптимизма к пессимизму в трактовке Верном научных идей. темы.

участок

В пьесе фигурируют пять персонажей из книг Верна: Т. Артелет (переименованный в Тартелет), Доктор Ок, Лиденброк, Немо и Ардан. Шестой, Хаттерас, упоминается как отец главного героя.

Примерно за двадцать лет до начала пьесы исследователь Арктики капитан Джон Хаттерас стал первым человеком, достигшим Северного полюса, но сошел с ума при попытке (как описано в романе Верна Приключения капитана Хаттераса ). По возвращении в Англию, где он провел остаток своей жизни в психиатрической больнице, его маленький сын Жорж был передан на попечение аристократке мадам де Травенталь из замка Андернак в Дании.

В начале пьесы Жорж живет с мадам де Травенталь и ее внучкой Евой, с которой он помолвлен. Он так и не узнал, кем был его отец, но он одержимо мечтает о путешествиях и приключениях и желает пойти по стопам великих исследователей: Отто Лиденброка (из Путешествие к центру Земли ), Капитан Немо (из Двадцать тысяч лье под водой ), Мишель Ардан (из С Земли на Луну и Вокруг луны ), и особенно капитана Хаттераса. Мадам де Травенталь, в надежде вылечить его от одержимости, посылает за врачом, только что прибывшим в страну, некоего Доктора Окса (из рассказа "Эксперимент доктора Окса Входит Бык, и его приветствуют в замке, хотя он, похоже, не ладит с мастером Волсиусом, местным церковным органистом и другом де Травентальцев.

Доктор Бык, поймав его одного, раскрывает истинное происхождение Джорджа и убеждает его выпить волшебное зелье, которое позволяет ему выйти за пределы вероятного и отправиться в путешествие через невозможное. Ева, понимая, что произошло, принимает зелье и тоже выпивает немного, чтобы не бросить Жоржа. Друг семьи, танцевальный мастер Тартле (из г. Школа Робинсонов ), соблазняется возможностью путешествовать и выпивает свою долю зелья, прежде чем кто-либо сможет его остановить. Бык отправляется со всеми тремя путешественниками, в то время как Волсиус строит секретные планы прийти с ним и защитить Джорджа от влияния Окса. По пути еще один датчанин, Аксель Вальдемар, также вмешивается в путешествие и становится другом Тартле.

Во время путешествий Волсиус снова появляется в облике героев Жоржа: Отто Лиденброк в центре Земли, капитан Немо в путешествии по Наутилус к Атлантида, и Мишель Ардан в путешествии на артиллерийской установке на далекую планету Альтор. Бык и Волсиус постоянно враждуют друг с другом, причем первый призывает Жоржа к высокомерие и последний пытается защитить Жоржа от влияния. Похоже, что Ок победил в кульминации пьесы, когда Жорж, пытаясь работать на благо Альтора, где чрезмерное потребление лишил планету почвы и других природных ресурсов - возглавляет масштабный технологический проект по спасению планеты от пожара, перенаправив ее водные каналы. Проект имеет неприятные последствия, и планета взрывается.

Благодаря магическому вмешательству Быка и Волсиуса путешественники возвращаются в замок Андернак, где Жорж находится на грани смерти. Волсиус убеждает Быка работать вместе с ним, разрешая напряженность между ними, показывая, что миру нужны обе символические фигуры - научное знание и духовное сострадание - чтобы работать в гармонии. Вместе они возвращают Жоржа к жизни и здоровью. Он отказывается от своих навязчивых идей и обещает жить долго и счастливо с Евой.

Темы

Обложка Приключения капитана Хаттераса, один из романов пьесы

Наиболее ярким тематическим вдохновением пьесы является творчество Верна. Экстраординарные путешествия серия, на которую он свободно ссылается; в дополнение к сюжетным элементам, взятым из Путешествие к центру Земли, Двадцать тысяч лье под водой, С Земли на Луну, и Вокруг луны, персонаж Доктора Окса снова появляется из рассказа «Эксперимент доктора Окса», мистер Тартле происходит от персонажа из Школа Робинсонов, а герой Жорж описывается как сын капитана Хаттераса из Приключения капитана Хаттераса.[1] В то же время сюжет пьесы резко отличает ее от остального творчества Верна. В то время как его романы основаны на тщательно исследованных фактах и ​​правдоподобных предположениях и часто заканчиваются тем, что конечная цель остается недостижимой, пьеса исследует потенциал, позволяющий персонажу выйти за все правдоподобные пределы и провести приключения в области чистого фантазия.[2]

Как и многие романы Верна, пьеса глубоко пронизана темами инициация, повторяя традиционный мифический образ молодого героя, который достигает совершеннолетия и достигает зрелости в опасном и преобразующем путешествии.[3] В Путешествие сквозь невозможное, юный Жорж, первоначально захваченный навязчивыми идеями, подобными тем, которые сводили с ума его отца, разрешает свои внутренние мучения во время мучительной серии опытов, в которых Бык и Волсиус соревнуются в качестве альтернативных отцов.[4] Обе фигуры отца очень символичны: Бык - зловещий искуситель представляя знания и науку, уравновешивая Ангел-хранитель Волсиус.[5]

В пьесе также представлено неоднозначное и многогранное изображение научных знаний, прославляя их за гуманистические достижения и открытия, но также предупреждая, что они могут нанести огромный вред, находясь в руках неэтичных или чрезмерно амбициозных людей.[6] Учитывая эти темы, пьеса, вероятно, является наиболее чисто научно-фантастический работай.[7] Конструктивно спектакль напоминает трехчастную конструкцию Жак Оффенбах опера Сказки Гофмана,[8] в котором герой должен выбирать между любовью и искусством.[5] В Путешествие сквозь невозможноеОднако выбор стоит между позитивными идеалами - любовью, добром, счастьем - и безграничными научными амбициями зловещего Доктора Быка.[5]

Использование научных тем отмечает положение пьесы на поворотном этапе в идеологии Верна.[5] В более ранних работах Верна знающие герои стремятся использовать свои навыки, чтобы изменить мир к лучшему; в его более поздних романах, напротив, ученые и инженеры часто применяют свои знания в морально предосудительных проектах. Пьеса, исследуя науку как в положительном, так и в отрицательном свете, показывает Верна в переходе между двумя точками зрения.[6]

Производство

Жюль Верн
Жюль Верн
Адольф д'Эннери
Адольф д'Эннери
Верн и д'Эннери также поставили Михаил Строгов (плакат на фото) во время письма Путешествие сквозь невозможное

С 1863 года Верн заключил контракт с издателем. Пьер-Жюль Эцель, издававший каждый из своих романов, начиная с Пять недель на воздушном шаре (1863) и Путешествие к центру Земли (1864) и продолжая через остальные свои книги, чтобы сформировать новая последовательность Хецель назвал Экстраординарные путешествия. Эта договоренность дала Верну известность как писателя и определенную финансовую стабильность, но по условиям контракта прибыль Верна едва приносила ему прожиточный минимум.[9] Судьба Верна заметно изменилась в 1874 году, когда в постановке его романа Вокруг света за восемьдесят дней был сенсационным хитом, сыграв 415 спектаклей в оригинальной постановке и быстро сделав Верна богатым и знаменитым как драматург. Адаптированный в сотрудничестве с шоуменом д'Эннери, пьеса изобрела и систематизировала Пьес де Гранд зрелище- экстравагантный театральный жанр, который стал очень популярным в Париже в последней четверти XIX века.[10] Верн и д'Эннери адаптировали два других романа Верна: Дети капитана Гранта и Михаил Строгов, как зрелищные пьесы.[10]

Верн начал обдумывать идею создания смешанного набора Экстраординарные путешествия персонажей вместе в новом приключении в начале 1875 года, когда он подумывал написать роман, в котором Сэмюэль Фергюссон из Пять недель на воздушном шаре, Пьер Ароннакс из Двадцать тысяч лье под водой, Филеас Фогг из Вокруг света за восемьдесят дней, Доктор Клобонни из Приключения капитана Хаттераса, и другие персонажи будут вместе летать вокруг света на летательном аппарате тяжелее воздуха. Еще один роман о подобном кругосветном путешествии на летательном аппарате Альфонса Брауна. La Conquête de l'air, был опубликован позже в том же году, из-за чего Верн отложил эту идею.[11] Идея, в сильно измененной форме, наконец, возникла пять лет спустя как Путешествие сквозь невозможное.[12]

Верн отправился к д'Эннери с этой идеей в феврале 1880 года, и они сотрудничали в Антиб в течение нескольких недель над двумя проектами одновременно: инсценировка Михаил Строгов и новый спектакль.[12] Их сотрудничества, Путешествие сквозь невозможное был первым и будет единственным, не основанным непосредственно на ранее существовавшем романе Верна.[13] Современная наука не смогла определить, какую часть пьесы написал каждый из соавторов, но ученый-Верн Роберт Пурвуайер предположил, что пьеса явно основана на идеях Верна и поэтому может рассматриваться как в основном работа Верна.[14]

Согласно современным слухам, Верн и д'Эннери столкнулись с трудностями из-за трактовки науки в пьесе: д'Эннери хотел осудить научные исследования, а Верн выступал за более дружественный к науке и обнадеживающий подход. Верн, как сообщается, вырезал из сценария некоторые особенно негативные строки и выразил протест, когда д'Эннери снова вставил их в постановку.[15] Путешествие сквозь невозможное будет их последним сотрудничеством.[10] Пьеса также является единственным вкладом Верна в феерия жанр.[16]

Жозеф-Франсуа Дайи, первый актер, сыгравший роль Паспарту в Вокруг света за восемьдесят дней, был брошен как Вальдемар; еще один актерский состав Во всем миреОгюстен-Гийеме Александр играл напротив него в партии Тартле. Поль-Феликс Тайяд, появившийся в Дети капитана Грантана роль Доктора Окса, а Мари Добрун, известная феерия актриса, которая также была любовницей и музой Шарль Бодлер, сыграла Ева. Постановкой поставил Поль Клев (урожденный Поль Коллен), директор Театра де ла Порт Сен-Мартен с 1879 по 1883 год.[17] Музыку к пьесе написал Оскар де Лагоанер, плодовитый композитор и музыкальный руководитель.[14]

Прием

Разрушение Альтора в кульминации пьесы, на гравюре из L'Illustration

Спектакль, рекламируемый как une pièce fantastique en trois actes,[1] премьера в Париже на Театр де ла Порт Сен-Мартен 25 ноября 1882 г.[18] Как и в случае с предыдущими коллаборациями Верна и д'Эннери, Путешествие сквозь невозможное был гала ночь открытия.[13]Спектакль имел явный кассовый успех;[14][19] однако критический прием был неоднозначным.[13] В издании 1882 г. Les Annales du Théâtre et de la Musique, Эдуард Ноэль и Эдмон Стуллиг раскритиковали пьесу за включение в нее «католико-реакционного мистицизма, который стремится вызвать слезы святой воды у публики»; Ноэль и Стуллиг подозревали, что д'Эннери виноват в мистическом подтексте.[13] В Le Temps, Франциск Сарси панорамировал спектакль с кратким уведомлением, утверждая, что все другие спектакли, проходившие на этой неделе, были «гораздо более интересными и занимательными». Он отметил новаторскую идею Верна-д'Эннери об использовании человеческих персонажей Волсиуса и Быка для представления добра и зла в фэнтези, вместо того, чтобы прибегать к типичным персонажам «Доброй феи» и «Плохой феи» в таких пьесах, но добавил что он «не совсем понял, что мы получили от замены».[13]

Парижский критик Арнольд Мортье в длинном обзоре пьесы описал ее как «красивую» и «элегантную» и высоко оценил исполнение Дайли в роли Вальдемара, но полагал, что постановке не хватало оригинальности: «на постановку было вложено много денег, но очень мало идей. . " Как и Сарси, он с некоторой резкостью прокомментировал метафорическое использование Волсиуса и Быка как символов Добра и Зла, а не привлекательных молодых женщин, играющих Хороших и Плохих Фей: «Не пора ли, может быть, вернуться к этой практике?»[20] Анонимный рецензент для Нью-Йорк Таймс сказал о пьесе: «Я никогда не видел ничего более идиотически бессвязного или более претенциозного в диалогах», но предсказал, что пьеса будет иметь успех из-за ее впечатляющей производственной ценности.[21] Анри де Борнье дал пьесе краткую, но очень положительную оценку в La Nouvelle Revue, подчеркивая элегантность декора и комментируя, Верн и д'Эннери оказали человечеству «настоящую услугу», исследуя невозможные области на сцене.[22]

Шарль Монселе, в Le Monde Illustré, хвалили Тайлад и «любопытный» характер путешествий, но сочли игру в целом утомительной.[23] С другой стороны, два других крупных иллюстрированных журнала, L'Illustration и L'Univers Illustré, встретил спектакль полностью положительными отзывами, особенно высоко оценив зрелищную постановку.[24][25] Огюст Виту дал пьесе в основном положительную оценку, высоко оценив актеров, декор и использование идей Верна, но выразил сомнения в целесообразности объединения стольких разрозненных стилей - драматического реализма, научной фантастики и чистой фантазии - в одной постановке.[26] Анонимные рецензенты в Revue politique et littéraire и Revue Britannique, а также Виктор Фурнель в Ле Корреспондент и Артур Хойльхард в Chronique de l'ArtВсе они написали столь же смешанные отзывы, высоко отзываясь об актерах, персонажах и концепциях Верна, но утверждая, что инсценировки и исправления д'Эннери были неуклюжими.[27][28][29][30] В своей истории 1910 г. феерия, Пол Гинисты приветствовал Путешествие сквозь невозможное за привнесение «научного элемента» в жанр и за вывод на сцену персонажей из книг Верна, но резко критиковал д'Эннери за то, что он вложил «яростно устаревшие» чувства в уста персонажа Вольсиуса.[15]

Путешествие сквозь невозможное пробежала 97 спектаклей,[18] и способствовал непрекращающейся славе Верна и д'Эннери.[14] В 1904 г. директор-пионер Жорж Мельес свободно адаптировал пьесу к фильму, Невозможное путешествие.[19]

Повторное открытие

Пьеса не была опубликована при жизни Верна и считалась потерял до 1978 года, когда рукописная копия была обнаружена в архивах Управления цензуры Третьей республики.[18] Текст был опубликован во Франции Жан-Жак Повер в 1981 г.[18] Английский перевод Эдварда Бакстера был заказан Североамериканским обществом Жюля Верна и опубликован в 2003 г. Книги Прометея.[31] Первая постановка пьесы после ее повторного открытия состоялась в 2005 году в небольшом спектакле в Театре Histrio в г. Вашингтон, округ Колумбия.[32]

С момента своего открытия пьеса изучалась и анализировалась учеными, интересующимися ее местом в творчестве Верна, хотя она остается относительно малоизвестной среди его произведений.[32] Американский исследователь Верна Артур Б. Эванс назвал его «восхитительным», заявив, что он «показывает [Верна] в его самой причудливой научной фантастике».[31] Швейцарско-американский ученый-Верн Жан-Мишель Марго описал его как «одну из самых интригующих, удивительных и важных более поздних работ Жюля Верна».[7]

Примечания

Рекомендации

  1. ^ а б Теодоропулу 2009, п. 20
  2. ^ Марго 2005, стр. 154–5
  3. ^ Теодоропулу 2009, стр. 41–42
  4. ^ Теодоропулу 2009, стр.92, 47
  5. ^ а б c d Марго 2005, п. 155
  6. ^ а б Марго, Жан-Мишель (2003), «Введение», Верн, Жюль (ред.), Путешествие сквозь невозможное, Амхерст, Нью-Йорк: Книги Прометея, стр. 11–19.
  7. ^ а б Марго 2005, п. 156
  8. ^ Теодоропулу 2009, п. 11
  9. ^ Марго 2005, п. 153
  10. ^ а б c Марго 2005, п. 154
  11. ^ Верн, Жюль; Эцель, Пьер-Жюль; Дюма, Оливье; Гондоло делла Рива, Пьеро; Дехс, Волкер (1999), Неизвестная корреспонденция Жюля Верна и Пьера-Жюля Эцеля (1863–1886), II, Женева: Слаткин, стр. 52
  12. ^ а б Мясник, Уильям (2008), Жюль Верн: окончательная биография (отредактированная ред.), Гонконг: Acadien, p. 289
  13. ^ а б c d е Лоттманн, Герберт Р. (1996), Жюль Верн: исследовательская биография, Нью-Йорк: St. Martin's Press, стр. 233–234.
  14. ^ а б c d Теодоропулу 2009, п. 5
  15. ^ а б Гинисты, Павел (1910), La Féerie, Paris: Louis-Michaud, pp. 214–215., получено 10 марта 2014
  16. ^ Теодоропулу 2009, п. 9
  17. ^ Марго, Жан-Мишель (2003), «Примечания», в Верне, Жюле (ред.), Путешествие сквозь невозможное, Амхерст, Нью-Йорк: Книги Прометея, стр. 161–180.
  18. ^ а б c d Марго 2005, п. 161
  19. ^ а б Анвин, Тимоти А. (2005), Жюль Верн: Путешествие в писательстве, Ливерпуль: Издательство Ливерпульского университета, стр. 98
  20. ^ Мортье, Арнольд (2003), «Вечера в Париже в 1882 году: путешествие сквозь невозможное», в Верне, Жюль (ред.), Путешествие сквозь невозможное, Амхерст, Нью-Йорк: Книги Прометея, стр. 147–153.
  21. ^ "Пьеса Жюля Верна", Нью-Йорк Таймс, 19 декабря 1889 г., перепечатано в Верн, Жюль (2003), Путешествие сквозь невозможное, Амхерст, Нью-Йорк: Книги Прометея, стр. 155–160.
  22. ^ де Борнье, Анри (15 декабря 1882 г.), "Revue du Théâtre: Drame et comédie", La Nouvelle Revue, 19 (4): 926, получено 25 ноября 2014
  23. ^ Монселе, Шарль (2 декабря 1882 г.), «Театр», Le Monde Illustré (1340). Воспроизведено онлайн в клубе немецкого Жюля Верна Европейский портал Жюля-Верна В архиве 2015-01-05 в Wayback Machine, по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  24. ^ Сайиньи (2 декабря 1882 г.), "Путешествие по пути невозможного", L'Illustration, LXXX (2075). Воспроизведено онлайн в клубе немецкого Жюля Верна. Европейский портал Жюля-Верна В архиве 2015-01-05 в Wayback Machine, по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  25. ^ Дэймон (2 декабря 1882 г.), "Путешествие через невозможное", L'Univers Illustré. Воспроизведено онлайн в клубе немецкого Жюля Верна. Европейский портал Жюля-Верна В архиве 2015-01-05 в Wayback Machine, по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  26. ^ Виту, Огюст (1885 г.), «Путешествие через невозможное», Les milles et une nuits du théâtre, 8, Paris: Ollendorff, стр. 498–504., получено 25 ноября 2014
  27. ^ «Заметки и впечатления», Revue politique et littéraire, 3 (23): 732, 2 декабря 1882 г., получено 25 ноября 2014
  28. ^ "Chronique et bulletin bibliographique", Revue Britannique, 6: 559, декабрь 1882 г., получено 25 ноября 2014
  29. ^ Фурнель, Виктор (25 декабря 1882 г.), "Les uvres et les Hommes", Ле Корреспондент: 1183, получено 25 ноября 2014
  30. ^ Хойльхард, Артур (7 декабря 1882 г.), «Художественная драматика», Chronique de l'Art (49): 581–582, получено 25 ноября 2014
  31. ^ а б Эванс, Артур Б. (ноябрь 2004 г.), «Рецензия на книги: Верн на сцене», Научно-фантастические исследования, 3, XXXI (94): 479–80, получено 10 февраля 2013
  32. ^ а б Теодоропулу 2009, п. 6

Цитаты

внешняя ссылка