Тренер по диалекту - Dialect coach

А тренер по диалекту действует тренер который помогает актеру разработать голос и речь персонажа в контексте камеры (фильм, телевидение или реклама), сцены (театр, музыкальный театр, опера и т. д.), радио или анимации закадровый голос производство. Тренер по диалектам часто проводит оригинальные исследования диалектов и моделей речи, готовит учебные материалы, проводит инструктаж и работает совместно с актером. Тренер по диалекту предоставит актеру обратную связь, сосредоточив внимание на вопросах достоверности, последовательности и ясности. Также можно нанять тренера по диалекту, чтобы помочь комикам отточить представление о знаменитостях, обучить ораторов, не являющихся актерами, вокальному характеру и манере подачи, или помочь певцам улучшить дикцию и достичь баланса между тоном и артикуляцией, особенно при пении в секунду. язык.

Терминология

Период, термин тренер по диалекту остается основным обозначением для инструкторов по акценту или языку в развлекательных компаниях США и Канады. Однако могут использоваться и другие обозначения. Некоторые тренеры по диалектам будут называть себя тренеры по диалогу (или, иногда, по историческому обозначению, директора диалогов), особенно при работе со вторым языком или при предложении актерского обучения прямому диалогу на родном языке или диалекте исполнителя.

в опера мира называют тренеров, которые помогают оперным певцам озвучивать тексты песен (часто на незнакомом языке, таком как русский, немецкий или чешский). тренеры по дикции. В Соединенном Королевстве тренеров по диалекту обычно называют тренеры по акценту и не действующие тренеры.

Период, термин голосовой тренер применяется к тем, кто работает с дыханием, голосом и текстом в театре в Великобритании, хотя это использование не является распространенным в американских кино- и телевизионных компаниях, где термин «голосовой тренер» обычно понимается как относящийся к тренеру по пению ( ака, а вокальный тренер ).

Точно так же в американских театральных постановках термин голосовой тренер также следует избегать во избежание путаницы либо с тренером по вокалу (пением), либо с кем-то, кто обучает актеров методам достижения состояния повышенной релаксации перед репетицией или выступлением, и кто может предложить рекомендации по поддержке дыхания или вокальным практикам, предназначенным для содействия эффективному размещение резонансов в верхней части тела, наличие у актера экспрессии и соответствующей проекции.[1][2][3]

Деятельность

В некоторых случаях коучинг голосовой разминки объединяет работу всего тела в йога, движение или баланс. Многие актеры считают, что такие разминки и упражнения снижают вероятность повреждения голоса, особенно при выражении эмоций высокой интенсивности на открытом воздухе или в большом концертном зале при отсутствии электронного усиления (например, микрофонов и акустической системы).[4] Тренер по диалекту также может быть привлечен для обучения проблемам голоса в этом последнем смысле в сочетании с театральным диалектным обучением. Не каждый тренер по диалекту имеет подготовку и знания, чтобы также проводить тренинг по вокалу в певческом смысле.

Наем и управление

Производство на камеру

Во время съемок фильма или телевидения тренеров по диалекту обычно нанимают линейный продюсер во время подготовки к производству, чтобы начать подготовку отливки задолго до первого дня основная фотография. Если задействован во время основной фотосъемки, это руководитель отдела производства, менеджер по производству, руководитель производства, координатор производства или, в некоторых случаях, исполнительный продюсер кто скорее всего возьмет интервью у будущих тренеров от имени производства. Если тренер нанят только во время пост-продакшена, он может быть нанят даже напрямую пост-продюсером. Перед приемом на работу тренеры могут пройти собеседование. шоураннер или штатный писатель в случае эпизодического телевидения или режиссер фильма в случае художественного фильма. Тренеры по диалекту могут работать с любыми членами актерского состава, но особенно часто их привлекают для работы со знаменитыми актерами, которым были отведены роли, требующие иных акцентов, кроме их собственного, или даже исполнения диалога на языках, неизвестных актерам. Поэтому часто актеры сами просят Продакшн нанять конкретного тренера.

Как бы ни был нанят тренер, креативщики часто консультируются с тренером по диалекту на ранней стадии процесса, чтобы познакомить его с общим видением творчества и как можно раньше начать работу с актером, чтобы дать время для голоса персонажа. полностью интегрироваться с актером еще до первого съемочного дня. После найма тренер обычно готовит актеров к нескольким сеансам удаленно, на съемочной площадке, в производственном офисе или в собственном доме актера. Ожидается, что тренеры, работающие на сериализованном телевидении, будут особенно гибкими, поскольку может не быть возможности для встречи между режиссером эпизода и тренером, поскольку сценарии съемок могут не быть окончательно утверждены до самого дня съемок и в качестве кастинга в последнюю минуту. решения и ограничения в отношении доступности актеров могут затруднить планирование предварительного коучинга.

Во время производства ключевой второй помощник директора обычно назначает коучинговые сессии. Многие креативщики будут просить тренера присутствовать на читках или конференциях по рассказам, на производственных встречах (если они выступают в качестве ключевого тренера) и хотя бы во время некоторых репетиций основной команды. Во время подготовки кадра тренер будет находиться в непосредственной близости от актеров, которых будет тренировать. Часто тренеру выделяют раздевалку или, на съемочной площадке, комнату в фургоне, двойном или тройном фургоне возле трейлеров актеров. На съемочной площадке тренеру по диалекту выдадут беспроводную гарнитуру и предоставят стул (эксклюзивный, если на съемочной площадке регулярно) в видеодеревне, чтобы облегчить доступ к директору и руководителю сценария, которого тренер может попросить передать записи. на произношение и ясность, особенно если диалог ведется на диалекте или языке, незнакомом команде пост-продакшн. Тренер на съемочной площадке также может работать с актером между дублями, если это необходимо, особенно при последних изменениях в сценарии. Позже тренера могут вернуть для озвучивания или подобрать новые реплики в процессе постпродакшна, иногда через канал из удаленной студии, когда актеры больше не доступны лично.[5]

Сценические постановки

На сценической постановке тренеров по диалекту обычно приглашает режиссер или художественный руководитель, а договорные условия согласовываются с продюсером или генеральным менеджером. Тренеры работают в тесном сотрудничестве с постановщиком постановки, который координирует встречи с режиссером и тренировки для актеров коллективно или индивидуально. Тренер часто также присутствует, чтобы делать заметки актерам на некоторых репетициях, частичных и полных сериях. Коучинг обычно происходит на протяжении всего репетиционного процесса, но особенно до того, как актеры начнут запоминать свои реплики, и снова после того, как шоу загружается в пространство для выступления. Дублеров можно тренировать вместе с основными исполнителями или после того, как шоу перейдет в режим предварительного просмотра. Во время бега коучинг может продолжаться ограниченно.

Статус и компенсация

В кино и на телевидении инструкторам по диалекту очень хорошо платят. Тренеры обычно получают кредиты на экране за их работу над фильмами и за существенный вклад в сериализацию телевидения. Формулировка кредита может варьироваться в зависимости от конкретных требований производства. На некоторых шоу тренеров по диалекту могут попросить внести в производство интеллектуальную собственность в форме, например, полировки диалогов на английском или других языках. Они могут выступать в качестве технических консультантов в области культуры и письменной речи. Они часто направляют актеров или участвуют в процессе создания персонажей и консультируются по поводу общего вокального дизайна для постановки. Следовательно, меморандумы для тренеров могут включать условия компенсации, которые не типичны для позиций экипажа, что приводит к пословице, что тренеры-диалекты не являются ни тем, ни другим. над линией ни ниже линии, но он-лайн.

В Ирландии, Южной Африке, Великобритании и США преподаватели диалектов остаются среди очень небольшого меньшинства производственного персонала, не состоящего в профсоюзах; их сделки могут отличаться по содержанию от производства к производству в этих юрисдикциях. В Австралии и Новой Зеландии инструкторы по диалектам, работающие на съемках фильма или в театре, подпадают под действие Альянс СМИ, развлечений и искусства. В англоязычных канадских фильмах и телепрограммах тренеры по диалекту объединяются в профсоюзы Альянс канадских художников кино, телевидения и радио. Тренеры не объединяются в профсоюзы Союз артистов для франкоязычных постановок в Канаде.

В театре тренеры, которые помогают актерам оттачивать диалекты или голоса персонажей, обычно добиваются компенсации наравне с дизайнерами и могут считаться тренерами диалектов, проектировщиками диалектов или дикторами голоса и речи. Тренеры по диалекту не входят в профсоюзы для живых выступлений в Канаде, Ирландии, Южной Африке, Великобритании или США.

Нет членского отделения Академия кинематографических искусств и наук который включает диалектный коучинг, и нет группы сверстников Академия телевизионных искусств и наук который предоставляет тренерам статус активного членства.

Снижение затрат для малобюджетных постановок

Из-за бюджетных ограничений продюсеры студенческих фильмов и театральных постановок, демонстрации театральных постановок и мало финансируемых независимых фильмов и веб-сериалов могут избегать найма тренера по диалекту и вместо этого заменять услуги низкооплачиваемой модели носителя языка или добровольного носителя языка в надежде, что актеры сможет учиться миметике, сохранять акцент и действовать в нем без экспертного руководства или контроля. В некоторых таких случаях актеры могут сами платить тренеру, иногда по согласованию с режиссером, хотя наем бригады обычно не считается обязанностью актера. В других случаях актеры могут попытаться самостоятельно изучить диалект с помощью имеющихся в продаже учебных материалов или голосовых архивов в Интернете.[6][7][8] на которых размещены записи устных историй, интервью или другой письменной речи на носителях языка.[9] В большинстве таких архивов также есть записи фонематически сбалансированных повествовательных отрывков на носителях языка, особенно Запятая лечит,[10] который построен вокруг лексические наборы английского языка и других фонологических паттернов, потенциально интересных для изучающего диалект.[11]

Перспективы работы

Хотя в англоязычном мире есть сотни преподавателей голоса и речи, связанных с театральными курсами, которые могут контролировать целый ряд сценические диалекты для общего пользования, гораздо меньше людей специализируются на диалектном коучинге. Интернет-поиск диалектных тренеров с База данных фильмов в Интернете listings производит менее 100 действующих тренеров по кино и телевидению по всему миру, большинство из которых показывают несколько недавних вакансий, указанных или некредитованных. Большинство из этих инструкторов по диалекту работают от случая к случаю над индивидуальными постановками. Однако в некоторых случаях тренер может быть прикреплен к театральной труппе в качестве резидента по озвучиванию и выступлению, особенно если тренер имеет вторую специализацию (особенно. Шекспир или голос). Как и во многих других аспектах развлекательного бизнеса, вступление в сферу диалектного коучинга очень конкурентно. Поскольку тренеров по диалекту не всегда вызывают на каждый день стрельбы, многие тренеры находят способ пополнить свой доход, сохраняя при этом свою готовность к наставничеству, часто за счет актерского мастерства, режиссуры (включая голосовое управление анимацией), обучения в смежных областях (публичные выступления и т. .) или брать частных студентов, особенно на прослушивания.[12] За пределами индустрии развлечений, базирующейся в англоязычных странах, диалектный коучинг встречается реже, а возможности реже.

Профессиональные общества

Тренеры по диалекту, особенно те, кто преподает в программах театрального образования, могут стать активными участниками таких профессиональных сообществ, как Австралийская ассоциация голоса, Британская ассоциация голоса, Международный центр голоса и Ассоциация преподавателей голоса и речи.

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Фицморис, Кэтрин. (1997). Дыхание имеет значение. В Хэмптоне, Мэриан и Акер, Барбара (ред.), Вокальное видение, 247 - 252. Нью-Йорк: Театр Аплодисментов и Книги Кино. ISBN  978-1-55783-282-5.
  2. ^ Роденбург, Пэтси. (2002). Актер говорит: голос и исполнитель. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  0-31229514-6.
  3. ^ Линклейтер, Кристин. (2006). Освобождение естественного голоса: образы и искусство в практике голоса и языка, исправленное издание. Ник Херн. ISBN  1854599712.
  4. ^ Эти утверждения не были тщательно проверены в контролируемых клинических испытаниях.
  5. ^ Блэз, Синтия. (2003). Коучинговые диалекты для кино. 'В Р. Даль Вера (ред.), Обзор голоса и речи: коучинг фильмов, телерадиовещания и электронных СМИ и другие современные проблемы профессионального обучения речи и голоса, 26 - 32. Нью-Йорк: Аплодисменты. ISBN  1557835225.
  6. ^ Международные диалекты английского языка Архив. [1].
  7. ^ Архив визуального акцента и диалекта, Мэрилендский университет
  8. ^ Голоса BBC
  9. ^ Архив акцента речи
  10. ^ Маккалоу, Джилл и Сомервилль, Барбара. (2000). Запятая лечит (Онороф, Дуглас Н., ред.). [2]
  11. ^ Онороф, Дуглас Н. (2003). Упоминание гласных и лексических наборов при приобретении ударения. В Р. Даль Вера (ред.), Обзор голоса и речи: коучинг фильмов, телерадиовещания и электронных СМИ и другие современные проблемы профессионального обучения речи и голоса, 106-122. Нью-Йорк: Аплодисменты. ISBN  1557835225.
  12. ^ Копф, Джинни. (1997). Справочник по диалекту: обучение, исследование и исполнение роли диалекта. Орландо, Флорида: Паб Voiceprint. ISBN  0965596060.