Суртитры - Surtitles

Пустой экран с субтитрами, видимый над сценой в Королевский оперный театр, Ковент-Гарден

Суртитры, также известный как субтитры, SurCaps, OpTrans, переведены или расшифрованы текст песни /диалог проецируется над сценой или отображается на экране, обычно используется в опера, театр[1] или другие музыкальные выступления.[2] Слово «субтитр» происходит от французский язык «сюр», что означает «над» или «дальше», и английский язык слово «title», образованное аналогично родственному подзаголовок. Слово Surtitle это товарный знак из Канадская оперная труппа.[3][4]

Суртитры были введены в 1990-х годах для перевода смысла текстов на язык аудитории или для расшифровки текстов, которые могут быть трудно понять в песенной форме в оперном театре. залы.[5] Два возможных типа представления субтитров: в виде проецируемого текста или в виде электронное либретто система. Титулы в театре оказались коммерчески успешными в таких областях, как опера, и находят все более широкое применение, позволяя слабослышащих меценаты смогут более полно насладиться театральными постановками. Субтитры используются в живых выступлениях точно так же, как субтитры используются в фильм и телевидение постановки.

Предполагаемые названия или переводы

Опера Un Ballo in Maschera в Москве с русскими субтитрами

Обычно проецируется над театром авансцена арка (но, поочередно, по обе стороны сцены) субтитры обычно отображаются с использованием машины для создания субтитров. Текст необходимо подготовить заранее, как в субтитры. Эти машины можно использовать для других мероприятий, помимо художественных представлений, когда текст легче показать публике, чем озвучить.

Суртитры отличаются от субтитры, которые чаще используются в кинопроизводство и телевизионное производство. Первоначально переводы разбивались на небольшие фрагменты и фотографировались на слайдах, которые можно было проецировать на экран над сценой, но теперь большинство компаний используют комбинацию видеопроекторов и компьютеров.

Джон Леберг разработал систему Surtitle для Канадская оперная труппа когда он был операционным директором компании.[6]Лотфи Мансури, в то время генеральный директор компании, впервые применил систему в январе 1983 г. Электра.[7]

Нью-Йорк Сити Опера была первой американской оперной труппой, которая использовала субтитры в 1983 году.[8]

Субтитру дается точка вставки в партитуру (партитура для фортепиано) для входа и выхода субтитра. Оператор нажимает кнопку в отмеченном месте, следя за музыкой.

Американская компания позвонила Системы Фигаро основанная Патриком Маркл, Джеффом Уэббом и Роном Эркманом, разработала первую вспомогательную технологию для индивидуального чтения либретто для аудитории.[9] Эта технология позволяет зрителям выбрать предпочитаемый язык из списка или просто выключить его, наблюдая за выступлением без субтитров.[9]

Системы личных титулов

Субтитры могут отвлекать внимание, сосредотачивая внимание на заголовках, а не на сцене. Поэтому было разработано несколько систем для предоставления субтитров, видимых только тем отдельным зрителям, которые хотят их видеть.

Электронная система либретто

Персональная система субтитров в Опере Санта-Фе

В электронное либретто Система использует отдельные экраны, расположенные перед каждым сиденьем, что позволяет посетителям либо просматривать перевод, либо отключать их во время выступления. Нью-Йорк с Метрополитен-опера установил запатентованный Встреченные титулы, став первым домом в Соединенные Штаты использовать эту систему.

В Венская государственная опера и Опера Санта-Фе используйте такую ​​систему. Это позволяет посетителю выбирать между несколькими разными языками.[нужна цитата ]

Система субтитров на заднем стекле

В Система субтитров на заднем стекле - это метод для представления в кинотеатрах с помощью субтитров стенограммы звуковой части фильма. Система была разработана совместно WGBH и Руфус Батлер Седер и первоначально нацелены на глухих или слабослышащих.

По дороге в театр зрители поднимают светоотражающую пластиковую панель, закрепленную на гибкой ножке. Панель находится в подстаканнике сиденья или на полу рядом с сиденьем. На задней стене установлен большой светодиодный дисплей, на котором символы заголовков отображаются в зеркальном отображении. Зрители перемещают панели в нужное положение (обычно под экраном или сценой), чтобы они могли прочитать отраженные подписи и посмотреть презентацию. Другие, сидящие рядом, не смотрят и обычно даже не видят подписи.

Смарт-очки Surtitling

После успешного пробного запуска в 2015 году французско-немецкая компания по созданию субтитров Panthea запустила пилотный проект в более широком масштабе по внедрению многоязычных субтитров на смарт-очках на Festival d’Avignon 2017.

Система стала предметом исследования, которое позже было опубликовано Министерством культуры Франции.[10] В следующем году устройство поступило в продажу и было протестировано несколькими домами, такими как Парижская опера.[11] Пользователь The Theater Times сообщает, что: «Во время выступления на линзах отображаются титры, чтобы вы могли больше сосредоточиться на том, что происходит на сцене, а не на чтении титров».[12]

В октябре 2019 года Театр Эдуарда VII в партнерстве с Panthea и La Fondation pour l'Audition (некоммерческий фонд для людей с нарушениями слуха) стал первым парижским театром, предлагающим смарт-очки с субтитрами в течение всего сезона, предоставляя услуги бесплатно для слушателей с нарушениями слуха.[13]


Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Симантоб, Эдуардо (19 февраля 2020 г.). «Не говорящие на немецком языке наконец-то могут пойти в театр в Цюрихе». Швейцарская информация.
  2. ^ Смит, Патрик (зима 1986). "Супертитры". Обзор искусств. 3 (2): 32.
  3. ^ "Surtitles ™: Введение". Получено 23 марта 2017.
  4. ^ «Подробная информация о канадских товарных знаках 0498073 - Канадская база данных по товарным знакам - Интеллектуальная собственность и авторское право - Канадское ведомство интеллектуальной собственности - инновации, наука и экономическое развитие, Канада». Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  5. ^ Кук, Мервин (2005). Кембриджский компаньон оперы ХХ века. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 321. ISBN  0521780098.
  6. ^ "COC запускает субтитры". Канадская радиовещательная корпорация (CBC). 27 марта 1983 г.. Получено 23 марта 2017.
  7. ^ "Лотфолла Мансури". Маркиз Кто есть кто TM. Маркиз Who's Who, 2008 г. Воспроизведено в Ресурсном центре биографии. Фармингтон-Хиллз, Мичиган: Gale, 2008. http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC Номер документа: K2013018226. Платеж. Проверено 27 декабря 2008 года.
  8. ^ Томмазини, Энтони (22 июля 2007 г.). "Здесь нет супертитров, и это хорошо". Нью-Йорк Таймс.
  9. ^ а б Уэбб, Эндрю (23 ноября 2003 г.). "Фирма с подзаголовком Opera видит новую игру". Деловые журналы. Получено 2019-10-25.
  10. ^ Lunettes de surtitrage, Авиньонский фестиваль 2017, Évaluation de l'expérimentation (Отчет). 2017 г.
  11. ^ Кателине, Корали (17 декабря 2017 г.). "Avec ces lunettes, on peut apprécier un Spectre en VO sans être polyglotte". BFM Business.
  12. ^ Веле, Филиппа (26 сентября 2019 г.). "ОЧКИ ДЛЯ ПЕРЕВОДА. КАК ЭТО ВОЗМОЖНО?". The Theater Times.
  13. ^ "Surtitrage au théâtre!". La Fondation Pour l'Audition.

внешняя ссылка